| The Bill applies to employees with disabilities like their able-bodied counterparts, and provides a special arrangement for those with impaired productivity so as to minimise any possible adverse impact of SMW on their employment opportunities. | Законопроект применяется к работникам с ограниченными возможностями в том же объеме, в каком он применим к их здоровым коллегам, и предусматривает специальный режим для инвалидов с пониженной производительностью труда, чтобы свести к минимуму отрицательное воздействие МРОТЗ на их возможности трудоустройства. |
| 'The idea of launch control is 'to minimise wheelspin in conditions like these.' | 'Идея системы контроля старта в том, 'чтобы свести к минимуму пробуксовку колёс в условиях, таких как эти.' |
| The lack of penal sanction does not, of course, render the legal obligation superfluous and military planners still must take whatever decisions they reasonably can to minimise the risk of civilian casualties in any attack undertaken. | Разумеется, отсутствие уголовной санкции не делает это юридическое обязательство излишним, и планирующие офицеры все же должны принимать со своей стороны всякого рода разумно возможные решения, с тем чтобы свести к минимуму гражданские потери при любом предпринимаемом нападении. |
| Reducing vehicle speeds will both minimise the risk of them being involved in an accident and reduce the severity of accidents that do occur. | Снижение скорости движения транспортных средств позволит как свести к минимуму вероятность их участия в дорожно-транспортном происшествии, так и ограничить последствия происходящих дорожно-транспортных происшествий. |
| The second is so that effective training and operational methodologies can be formulated to minimise the risk of casualties and optimise capability. | Во-вторых, для разработки эффективных методов обучения и проведения операций, чтобы свести к минимуму риск поражения и обеспечить оптимальный потенциал. |
| restraint techniques to minimise or avoid injuries associated with positional asphyxia and conveyances in cage cars; and | применение смирительных методов в целях сведения к минимуму или избежания травматизма, связанного с позиционной асфиксией и транспортировкой в специализированных фургонах; и |
| To minimise the number of ethnic minority workers having to claim benefit under the Disablement Benefits Act and to promote reintegration, agreements are made with the UWV, in the context of the annual plan, specifically aimed at this target group. | В целях сведения к минимуму количества трудящихся из числа этнических меньшинств, претендующих на пособия в соответствии с Законом о пособиях по инвалидности, и поощрения их реинтеграции с ОСТ в рамках годового плана заключаются соглашения, направленные на охват этой целевой группы. |
| In 2001, the Commissioner for Human Rights recommended that "holding centre staff and immigration and expulsion officers must receive proper training so as to minimise the risk of violence". | В 2001 году Комиссар по правам человека рекомендовал, чтобы «сотрудники служб иммиграции или сопровождения проходили надлежащую подготовку с целью сведения к минимуму риска насилия». |
| Because of this, thorium is a potentially attractive alternative to uranium in mixed oxide fuels to minimise the generation of transuranics and maximise the destruction of plutonium. | Поэтому торий является потенциально привлекательной альтернативой урана в МОХ-топливе для сведения к минимуму образования трансурановых элементов и максимального уничтожения плутония. |
| NOTE 2: For the purposes of this Chapter, security means measures or precautions to be taken to minimise theft or mis-use of dangerous goods that may endanger persons or property. 1.x. General provisions | ПРИМЕЧАНИЕ 2: В целях настоящей главы под обеспечением безопасности понимаются меры предосторожности, принимаемые с целью сведения к минимуму последствий хищения или неправильного применения опасных грузов, в результате чего может возникнуть угроза жизни людей, их здоровью и имуществу. |
| This process involves the identification of barriers to presence, participation and learning created by policies, practices and cultures, and developing appropriate responses to remove or minimise the barriers. | Этот процесс предусматривает выявление существующих препятствий, обеспечение широкого участия и расширение возможностей для обучения на основе пересмотра политики, практики и культурных норм, а также разработку надлежащих мер по устранению или минимизации таких препятствий. |
| The question is whether these provisions are adequate to minimise the risks that ERW poses after a conflict, or - implicitly - whether additional specific IHL should be developed. | И вопрос состоит в том, адекватны ли эти положения для минимизации рисков ВПВ после конфликта, а имлицитно и - следует ли разрабатывать дополнительное специфическое МГП. |
| Said invention makes it possible to increase the accuracy, reliability and to minimise the number of misidentifications of a mobile object position. | Технический результат состоит в повышении точности, надежности и минимизации числа ошибочных определений положения мобильного объекта. |
| Seek to avoid or, if this is not possible, to minimise the impacts of structural/hydraulic engineering interventions in the river system through mitigation and/or restoration, giving preference to reversible interventions. | Поиск выхода для избежания или, если возможно, минимизации влияния инженерных/гидротехнических вмешательств в речную систему посредством смягчения и/или восстановления, отдавая предпочтение вмешательствам обратимого характера. |
| Consider whether it is desirable and feasible to prepare international guidelines to designers and users of forest machines and equipment, to minimise the negative impact on forest sites and make a recommendation on this to the Joint Committee; | Изучить вопрос о целесообразности подготовки международных руководящих принципов для конструкторов и пользователей лесохозяйственных машин и оборудования с целью минимизации негативного воздействия на лесорастительные условия и выработать рекомендации по этому вопросу для Объединенного комитета в 1996 году. |
| In addition to this, any leads from the contacts should be constructed from the same batch of wire to minimise thermoelectric effects. | В дополнение к этому, все провода, идущие от контактов, должны быть сделаны из того же самого материала, чтобы минимизировать термоэлектрический эффект. |
| It was noted that the rules on the time at which the stay applied would be important to protection of the estate and in terms of the application of the stay to payments and the need to minimise systemic risk. | Было отмечено, что правила, касающиеся момента времени, в который вводится мораторий, будут иметь важное значение для защиты имущественной массы и с точки зрения применения моратория к платежам, а также необходимости минимизировать системные риски. |
| To minimise civilian casualties, ANGAU quietly evacuated these islands in advance of the American operations. | Чтобы минимизировать гражданские потери, Австралийская администрация Новой Гвинеи срочно эвакуировала эти острова в преддверии американских операций. |
| The inventive method and device make it possible to produce light high-purity water without using any additional reagents and solvents, to minimise phase transitions, increase energy-saving factor and to carry out processes at relatively low temperatures, thereby reducing costs and satisfying ecological standards. | Способ и установка, предложенные в патенте, позволяют получать легкую высокочистую воду без применения дополнительных реагентов и растворителей, минимизировать фазовые переходы, повысить энергосбережение, вести процессы при сравнительно низких температурах, итогом чего являются уменьшение затрат и удовлетворение экологических норм. |
| That is why, in order to join all links into a single strong chain and to minimise risks for us and our clients, we set up our production. | Именно для того, чтобы связать все звенья в единую равнопрочную цепь и минимизировать зависимость от сторонних организаций, мы создали наши производства. |
| The primary aim of this Strategy is to minimise the harm caused by drug and alcohol misuse by Bailiwick residents of all ages. | Ее основная цель - сводить к минимуму ущерб, причиняемый в результате злоупотребления наркотиками и алкоголем со стороны жителей бейливика, относящихся ко всем возрастным группам. |
| The Conference asked all international agencies to continue to work together in the interests of their own efficiency, to minimise the collection burden on national statistical offices and to report again on progress at the next plenary session. | Конференция обратилась с просьбой ко всем международным учреждениям продолжать совместную работу в интересах их же эффективности, сводить к минимуму дополнительную нагрузку, которую несут национальные статистические управления по сбору данных, и вновь представить доклад о ходе работы в этой области на следующей пленарной сессии. |
| The training and education of persons involved in the medical profession places primary emphasis on the duty of such persons to minimise suffering and to respect the rights and dignity of patients. | В рамках процесса подготовки и обучения лиц, занимающихся медициной, основное внимание уделяется обязанности таких лиц сводить к минимуму страдания и уважать права и достоинство пациентов. |
| The recommendations also aim to minimise overlapping development work, guide the development of information systems and facilitate good common practices in public administration. | Рекомендации должны также сводить к минимуму дублирование в работе, направлять развитие информационных систем и стимулировать внедрение передовой практики в системе государственного управления. |
| The non-legally binding Annex to the Protocol - which encourages States Parties in general terms to minimise the occurrence of ERW through technical reliability-related initiatives - has found support in both military establishments and humanitarian groups. | Юридически не связывающее Приложение к Протоколу - которое побуждает государства-участники вообще сводить к минимуму возникновение ВПВ за счет инициатив в отношении технической надежности - снискало себе поддержку как в военных ведомствах, так и в гуманитарных объединениях. |
| As a backbone, the warehouse has to cover the major functions needed in the statistical process in order to minimise all routine work. | Будучи одним из опорных компонентов, хранилище должно обесепечивать поддержку основных функций, необходимых в статистическом процессе с целью сведения до минимума всех рутинных операций. |
| We will use a combination of quality management, quality control, and results validation to minimise the risk of systematic errors in the data we release to our customers. | Для сведения до минимума риска возникновения систематических погрешностей в данных, представляемых нашим пользователям, мы будет использовать комбинацию методов управления качеством, контроля качества и проверки достоверности результатов. |
| In order to minimise the burden upon the vehicle manufacturer, electric disconnections and simulation of counters with high operating hours shall be selected as checks on these systems if possible. | В целях сведения до минимума бремени, возлагаемого на изготовителя транспортного средства, для проверки этих систем следует, по возможности, использовать проверку нарушений электрических соединений и моделирование счетчиков с большим количеством часов наработки. |
| The strategy provides a framework for understanding suicide prevention, and assists government agencies, services, communities, iwi, hapü and whänau to identify actions that can be undertaken to help minimise the risk factors and to reduce suicide in the 15-24 age group. | Стратегия служит основой для понимания работы по предотвращению самоубийств и помогает правительственным учреждениям, службам, общинам, иви, хапу и ванау определять меры, которые могут быть приняты в целях сведения до минимума факторов риска и сокращения числа самоубийств в возрастной группе от 15 до 24 лет. |
| Working group no 14 has therefore concentrated its efforts on operational pollution and the ways to minimise these effects by selecting and developing the different transport chains for cargo transport. | Поэтому Рабочая группа 14 сосредоточила свои усилия на рассмотрении тематики эксплуатационного загрязнения и нахождении способов сведения до минимума его последствий путем отбора и развития различных транспортных сетей грузовых перевозок. |
| This was to both complement field staff work patterns and minimise the impact on the national telecommunications infrastructure. | Это позволяло скорректировать режим работы счетчиков и снизить нагрузку на национальную телекоммуникационную инфраструктуру. |
| The aim of the Strategy is to reduce transmission rates of hepatitis C and minimise the physical and social impact of the disease on people living with and affected by hepatitis C. | Она призвана сократить показатели инфицирования гепатитом С и снизить физические и социальные последствия этого заболевания для людей, зараженных гепатитом С. |
| Here you find tipps on how to minimise your telephone costs abroad. | Здесь Вы найдете подсказки о том, как Вы можете снизить стоимости разговоров на месте. |
| Its aim is to minimise the likelihood of inadvertent civilian casualties by increasing the chance of recognition of mine hazards during passage of a route or an area. | Задача состоит не в том, чтобы производить разработку новой маркировочной системы, а в том, чтобы заложить каркас для разработки процедур единообразно распознаваемой маркировки минных полей по принципу "всяческих усилий", что поможет снизить численность нечаянных потерь от НППМ. |
| This helps to educate riders in road safety and to minimise the risks involved when riding on the road. | Такое его значение позволяет снизить усилия на управляемых колёсах и уменьшить передачу на рулевое управление рывков, возникающих при проезде неровностей дороги. |