Vetting of weapon and ammunition types will include regard to the question of technical measures to minimise the occurrence of ERW. | Оценка типов оружия и боеприпасов включает рассмотрение вопроса о технических мерах с целью свести к минимуму вероятность появления ВПВ. |
This should include procedures designed to minimise the risk of fraud. | Это должно включать в себя процедуры, призванные свести к минимуму риск мошенничества. |
'The idea of launch control is 'to minimise wheelspin in conditions like these.' | 'Идея системы контроля старта в том, 'чтобы свести к минимуму пробуксовку колёс в условиях, таких как эти.' |
Thus, in order to minimise the civilian consequences of modern warfare, International Humanitarian Law (IHL) and, in particular, restrictions on the use of weapons with indiscriminate effects must apply to all parties to a conflict, not just to States. | И чтобы свести к минимуму гражданские последствия современного ведения войны, международное гуманитарное право (МГП), и в особенности ограничения на применение оружия неизбирательного воздействия, должно применяться не только к государствам, но и ко всем сторонам в конфликте. |
Each stage has been analysed and defined to minimise the risks throughout the supply chain. | Выполнен анализ и запланированы конкретные действия по каждому этапу перевозки с тем, чтобы свести к минимуму возможные риски по всей транспортной цепочке. |
The Military Advocate General further determined that the attack adhered to the IDF's obligation to take precautions to minimise incidental loss of civilian life. | Генеральный военный прокурор далее определил, что это организация нападения соответствует обязательству ЦАХАЛ принимать меры предосторожности в целях сведения к минимуму случайной гибели гражданских лиц. |
Taking effective steps and special precautions to minimise and prevent illegal international traffic in harmful, hazardous, or toxic chemicals and pesticides | Предпринимать эффективные шаги и особые меры предосторожности для сведения к минимуму и предотвращения незаконной международной перевозки опасных, вредных или токсичных химических веществ и пестицидов |
(b) the NSO is confident that the appropriate arrangements are in place within the institution to minimise the chance of further breaches. | Ь) НСУ не убедится в том, что в учреждении приняты надлежащие меры для сведения к минимуму вероятности дальнейших нарушений. |
To help minimise the economic costs of environmental problems, Leaders welcomed ongoing work by the South Pacific Applied Geo-Science Commission on disaster mitigation and risk management. | В целях сведения к минимуму экономических издержек экологических проблем участники Форума приветствовали текущую работу Южнотихоокеанской комиссии по прикладным геофизическим наукам в области смягчения последствий стихийных бедствий и управления рисками. |
(e) Setting stricter limitations on emissions to minimise disturbance; | ё) установление более жестких ограничений на выбросы с целью сведения к минимуму вредных воздействий; |
Promoting effective migration governance is essential to maximise the positive and minimise the negative impacts of migration on development. | Содействие эффективному управлению миграцией необходимо для максимизации положительного воздействия миграции на развитие и минимизации ее отрицательного воздействия. |
This will help to achieve the protection of workers and the public and to minimise the detriment to commerce. | Они будут способствовать обеспечению защиты работников и населения и минимизации ущерба, наносимого торговле. |
The CoB is continuing its activities by analysing the reasons and consequences of this problem, in particular also by suggesting certain measures to minimise the risk in this area. | ССБ продолжает свои усилия по изучению причин и последствий данной проблемы, предлагая, в частности, определенные меры по минимизации риска в этой сфере. |
This necessitates the use of ultra pure water to minimise the buildup of salts in the evaporator and subsequent corrosion problems. | Это требует использования ультрачистой воды для минимизации образования солей в испарителе и последующих проблем с коррозией. |
This queuing mechanism is sometimes referred to as "elevator seeking", as the image of a modern elevator in a building servicing multiple calls and processing them to minimise travel illustrates the idea well. | Такой механизм очереди иногда упоминается как «лифтовый поиск», благодаря сходству с тем, как современные лифты движутся в зданиях, реагируя на множество вызовов и обрабатывая их для минимизации перемещений, что довольно наглядно иллюстрирует данную идею. |
This code contains javascript functions to open creatives, minimise, drag, etc. | Этот код содержит функции JavaScript, чтобы открыть, минимизировать или перетащить баннер. |
The double structure of the controlling centres should minimise the failure risk in the control company phase. | Двойная структура контрольных центров должна минимизировать риск аварии в фазе предприятия правила. |
The amendments proposed would minimise the problems that have frequently arisen in the past and would improve safety during carriage. | Предлагаемые поправки позволят минимизировать проблемы, которые часто возникали в прошлом, и повысить уровень безопасности во время перевозки. |
In fact, most information will come from public or commercial sources and will also be sufficiently delayed so as to minimise concerns related to the confidentiality of strategic business information. | В действительности большая часть информации будет поступать из государственных или коммерческих источников, и, кроме того, ее поступление будет достаточно запоздалым, что позволит минимизировать причины для беспокойства в отношении сохранения конфиденциальности стратегической коммерческой информации. |
But if it is not overlooked, if those in positions of responsibility are resolved to do all they can to minimise the strains and mitigate the damage, danger can be averted. | Но если не дать этой проблеме ускользнуть из поля зрения, и если люди, находящиеся у власти, решат минимизировать проблемы и смягчать ущерб, опасности можно избежать. |
All parties to the decision or agreement are obligated to minimise foreseeable negative impacts on health identified by such assessment". | Все стороны, участвующие в принятии таких решений или соглашений, обязаны сводить к минимуму предполагаемые отрицательные последствия для здоровья человека, выявляемые в ходе такой экспертизы". |
The primary aim of this Strategy is to minimise the harm caused by drug and alcohol misuse by Bailiwick residents of all ages. | Ее основная цель - сводить к минимуму ущерб, причиняемый в результате злоупотребления наркотиками и алкоголем со стороны жителей бейливика, относящихся ко всем возрастным группам. |
The loading of raw data from various sources into a relational database for microdata has to be as simple as possible and minimise all routine work. | Загрузка первичных данных из различных источников в реляционную базу микроданных должна носить наиболее по возможности простой характер и сводить к минимуму все рутинные операции. |
The recommendations also aim to minimise overlapping development work, guide the development of information systems and facilitate good common practices in public administration. | Рекомендации должны также сводить к минимуму дублирование в работе, направлять развитие информационных систем и стимулировать внедрение передовой практики в системе государственного управления. |
The non-legally binding Annex to the Protocol - which encourages States Parties in general terms to minimise the occurrence of ERW through technical reliability-related initiatives - has found support in both military establishments and humanitarian groups. | Юридически не связывающее Приложение к Протоколу - которое побуждает государства-участники вообще сводить к минимуму возникновение ВПВ за счет инициатив в отношении технической надежности - снискало себе поддержку как в военных ведомствах, так и в гуманитарных объединениях. |
We will use a combination of quality management, quality control, and results validation to minimise the risk of systematic errors in the data we release to our customers. | Для сведения до минимума риска возникновения систематических погрешностей в данных, представляемых нашим пользователям, мы будет использовать комбинацию методов управления качеством, контроля качества и проверки достоверности результатов. |
The Conference agreed that data collection in the context of globalisation suggests setting new formal and legal structures to capture the required information, to avoid duplication of work and to minimise additional burden on respondents. | Конференция сделала вывод о том, что сбор данных в условиях глобализации требует создания новых официальных и правовых структур для получения искомой информации и во избежание дублирования работы и сведения до минимума дополнительной нагрузки на респондентов. |
The strategy provides a framework for understanding suicide prevention, and assists government agencies, services, communities, iwi, hapü and whänau to identify actions that can be undertaken to help minimise the risk factors and to reduce suicide in the 15-24 age group. | Стратегия служит основой для понимания работы по предотвращению самоубийств и помогает правительственным учреждениям, службам, общинам, иви, хапу и ванау определять меры, которые могут быть приняты в целях сведения до минимума факторов риска и сокращения числа самоубийств в возрастной группе от 15 до 24 лет. |
Working group no 14 has therefore concentrated its efforts on operational pollution and the ways to minimise these effects by selecting and developing the different transport chains for cargo transport. | Поэтому Рабочая группа 14 сосредоточила свои усилия на рассмотрении тематики эксплуатационного загрязнения и нахождении способов сведения до минимума его последствий путем отбора и развития различных транспортных сетей грузовых перевозок. |
Therefore, careful consideration of the methods used to link old and new prices is recommended to minimise the potential for bias within elementary aggregates. | Таким образом, для сведения до минимума вероятности возникновения систематического отклонения в рамках простых агрегатов рекомендуется тщательно подходить к отбору методов, используемых для увязки старых и новых цен. |
This was to both complement field staff work patterns and minimise the impact on the national telecommunications infrastructure. | Это позволяло скорректировать режим работы счетчиков и снизить нагрузку на национальную телекоммуникационную инфраструктуру. |
Here you find tipps on how to minimise your telephone costs abroad. | Здесь Вы найдете подсказки о том, как Вы можете снизить стоимости разговоров на месте. |
Its aim is to minimise the likelihood of inadvertent civilian casualties by increasing the chance of recognition of mine hazards during passage of a route or an area. | Задача состоит не в том, чтобы производить разработку новой маркировочной системы, а в том, чтобы заложить каркас для разработки процедур единообразно распознаваемой маркировки минных полей по принципу "всяческих усилий", что поможет снизить численность нечаянных потерь от НППМ. |
For genetically modified (GM) rapeseed, researchers hoping to minimise the admixture of GM and non-GM crops are attempting to use cleistogamy to prevent gene flow. | В случае генетически модифицированного рапса исследователи стараются снизить возможность переноса генов между генетически модифицированными и немодифицированными растениями, поэтому пытаются сделать генетически модифицированные растения клейстогамными. |
Preferably we would have some optimality criterion in order to minimise the variance. | Было бы предпочтительно использовать определенный критерий оптимальности, чтобы снизить до минимума дисперсию. |