This is done to minimise unnecessarily social conflicts. |
Это делается в целях сведения к минимуму возможности возникновения нежелательных социальных конфликтов. |
BAT and BEP to minimise unintentional generation of HCBD are described in relevant documents (see above) and are technically feasible. |
НИМ и НПД для сведения к минимуму непреднамеренного образования ГХБД описаны в соответствующих документах (см. выше) и являются технически осуществимыми. |
An effort is made to minimise divisions between ethnic and native-born Dutch communities. |
Принимаются меры для сведения к минимуму противоречий между этническими общинами и коренными голландцами. |
When installing the speed sensor outside the motorcycle, care shall be taken to minimise the additional aerodynamic loss. |
Если датчик скорости устанавливается вне мотоцикла, то надлежит добиваться сведения к минимуму дополнительных аэродинамических потерь. |
However, measures have been taken to improve existing arrangements to minimise any interference with the human rights of prisoners. |
В то же время были приняты меры по улучшению существующих условий в целях сведения к минимуму любого посягательства на права человека заключенных. |
Locomotive and/or crew changes are combined with these checks to minimise the time trains are delayed. |
Для сведения к минимуму продолжительности задержек поездов процедуры замены локомотивов и/или поездных бригад осуществляются одновременно с этими проверками. |
The provisions in the Public Order Act 1986 give the police powers to manage assemblies and marches to minimise public disorder. |
Положения Закона об общественном порядке 1986 года предоставляют полиции полномочия в отношении регулирования порядка проведения собраний и маршей с целью сведения к минимуму общественных беспорядков. |
BAT and BEP to minimise releases from waste disposal are available (BC, 1997). |
Имеются НИМ и НПД для сведения к минимуму высвобождения этого вещества из удаляемых отходов (ВС, 1997). |
However, in order to maintain a consistent test configuration and minimise testing problems the group agreed to include a requirement that the parking brake be engaged. |
Однако в целях обеспечения единого метода проведения испытания и сведения к минимуму трудностей в его проведении группа приняла решение включить требование о том, что стояночный тормоз должен быть задействован. |
Under a programme to improve the performance of the criminal justice system, the Ministry of Security and Justice is taking wide-ranging action to minimise the undesired outflow of cases. |
В рамках программы по совершенствованию работы системы уголовного правосудия Министерство безопасности и юстиции принимает широкий перечень мер в целях сведения к минимуму нежелательного потока дел. |
This slogan was adopted some years ago in an effort to minimise census under-coverage, a real risk with census surveys. |
Такой подход был принят несколько лет назад с целью сведения к минимуму проблемы недостаточного охвата переписи, реальный риск которого существует при проведении обследований на основе переписей. |
Risk awareness education (RAE) is a vital and cost-effective tool in the overall strategy to minimise casualties caused by ERW. |
Повышение информированности людей о факторах риска (ОИР) является жизненно важным и эффективным с точки зрения затрат средством осуществления общей стратегии сведения к минимуму числа жертв ВПВ. |
The Military Advocate General further determined that the attack adhered to the IDF's obligation to take precautions to minimise incidental loss of civilian life. |
Генеральный военный прокурор далее определил, что это организация нападения соответствует обязательству ЦАХАЛ принимать меры предосторожности в целях сведения к минимуму случайной гибели гражданских лиц. |
Taking effective steps and special precautions to minimise and prevent illegal international traffic in harmful, hazardous, or toxic chemicals and pesticides |
Предпринимать эффективные шаги и особые меры предосторожности для сведения к минимуму и предотвращения незаконной международной перевозки опасных, вредных или токсичных химических веществ и пестицидов |
Accordingly, it is considered effective to use the head restraint in the certification test, especially to minimise variations around the contact time. |
Поэтому при испытании для целей сертификации представляется эффективным использовать подголовник, особенно для сведения к минимуму отклонений значения времени вступления головы в контакт с подголовником. |
A "zero civilian casualty" policy was adopted, and every precaution taken to minimise collateral damage during the fighting. |
Была принята политика "нулевых потерь среди гражданского населения", и были приняты все меры предосторожности для сведения к минимуму побочного ущерба в ходе боевых действий. |
(b) the NSO is confident that the appropriate arrangements are in place within the institution to minimise the chance of further breaches. |
Ь) НСУ не убедится в том, что в учреждении приняты надлежащие меры для сведения к минимуму вероятности дальнейших нарушений. |
Neither is a great deal advice offered on how to minimise the problems which arise when such choices need to be made. |
К тому же отсутствуют развернутые рекомендации по поводу путей сведения к минимуму проблем, возникающих в связи с таким выбором. |
The technical measures required to minimise releases of unintentionally produced HCBD are already required according to existing BAT and BEP in the industrial manufacturing of chemicals and magnesium and for other possible sources (motor vehicle emissions and incineration processes). |
Технические меры, необходимые для сведения к минимуму выбросов непреднамеренно производимого ГХБД, уже являются обязательными в соответствии с существующими НИМ и НПД, касающимися промышленного производства химических веществ, магния и других возможных источников (автомобильные выбросы и процессы сжигания). |
The limit is prescribed to minimise the possibility of movement of the dummy within the vehicle during the acceleration phase of the test prior to impact with pole. |
Указанное предельное значение необходимо для сведения к минимуму возможного движения манекена внутри транспортного средства на этапе ускорения в ходе проведения испытания перед ударом о столб. |
The strategy notes that trade policy reform in developing countries should be specifically designed to take into account the weaknesses of their domestic economies, so as to maximise benefits and minimise potential disadvantages. |
В стратегии отмечено, что реформа торговой политики в развивающихся странах должна быть разработана таким образом, чтобы учитывать слабые стороны их внутренней экономики в целях извлечения максимальной пользы и сведения к минимуму возможных препятствий. |
It is therefore important that efforts to reduce the burden would be accompanied by cost-effectiveness analyses in order to minimise, or at least identify, this risk. |
Поэтому важно, чтобы усилия по сокращению нагрузки сопровождались анализом затрат - эффективности в целях сведения к минимуму или по крайней мере для выявления такой опасности. |
To control and minimise environmental impacts from products containing PBDEs that are already in use, Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment sets specific requirements with respect to collection, recovery, permitting of treatment installations, treatment standards and separation. |
Для регулирования и сведения к минимуму последствий применения уже используемых ПБДЭ-содержащих продуктов директива 2002/96/EC об отработанном электротехническом и электронном оборудовании предъявляет специальные требования к сбору, восстановлению, выдаче разрешений на установки по переработке, нормам переработки и разделения. |
restraint techniques to minimise or avoid injuries associated with positional asphyxia and conveyances in cage cars; and |
применение смирительных методов в целях сведения к минимуму или избежания травматизма, связанного с позиционной асфиксией и транспортировкой в специализированных фургонах; и |
To help minimise the economic costs of environmental problems, Leaders welcomed ongoing work by the South Pacific Applied Geo-Science Commission on disaster mitigation and risk management. |
В целях сведения к минимуму экономических издержек экологических проблем участники Форума приветствовали текущую работу Южнотихоокеанской комиссии по прикладным геофизическим наукам в области смягчения последствий стихийных бедствий и управления рисками. |