(b) The Government should minimise its intervention in the private property market; and |
Ь) правительству следует свести к минимуму свое вмешательство на рынке частной недвижимости; и |
Wherever possible comprehensive warnings should be provided in a timely manner before civilians are likely to encounter explosive remnants of war in order to minimise avoidable casualties. |
Всякий раз когда возможно, должны своевременно производиться всеобъемлющие оповещения, прежде чем граждане могут натолкнуться на взрывоопасные пережитки войны, с тем чтобы свести к минимуму предотвратимые потери. |
When installing the measuring instruments on the test motorcycle, care shall be taken to minimise their effects on the distribution of the load between the wheels. |
3.2 При установке на испытываемый мотоцикл измерительных приборов надлежит стремиться к тому, чтобы свести к минимуму их влияние на распределение нагрузки между колесами. |
In order to minimise the differentiation of elderly poor persons, the minimum amount of the old-age pension has been increased. |
Для того чтобы свести к минимуму дифференциацию пенсий малообеспеченных пожилых людей, был увеличен минимальный размер пенсий по старости. |
Designers could consider designing the internal EM shielding of certain missiles to minimise the threat posed by EMR if the outer shell of the missile is damaged. |
Конструкторы могли бы предусмотреть разработку внутреннего ЭМ-экранирования определенных ракет, с тем чтобы свести к минимуму угрозу от ЭМИ при повреждении внешней оболочки ракеты. |
He immediately took action to minimise any damage, flooding the bridge's anchorage chambers to ensure its stability and then destroying pumps. |
А. Кларк немедленно принял меры, чтобы свести к минимуму любой ущерб, затопив камеры крепления моста, чтобы обеспечить его устойчивость, а затем уничтожив насосы. |
It is an objective of International Organisations working in the area of statistics to collectively minimise the data reporting burden on national providers. |
Цель международных организаций, занимающихся статистикой, заключается в том, чтобы сообща свести к минимуму то бремя, которое ложится на национальных поставщиков информации в связи с представлением данных. |
The Bill applies to employees with disabilities like their able-bodied counterparts, and provides a special arrangement for those with impaired productivity so as to minimise any possible adverse impact of SMW on their employment opportunities. |
Законопроект применяется к работникам с ограниченными возможностями в том же объеме, в каком он применим к их здоровым коллегам, и предусматривает специальный режим для инвалидов с пониженной производительностью труда, чтобы свести к минимуму отрицательное воздействие МРОТЗ на их возможности трудоустройства. |
7.8.3.4. The power supply for the emergency lighting shall be suitably located within the vehicle to minimise the risk of its continued operation being prejudiced as the result of an accident. |
7.8.3.4 Источник энергоснабжения для аварийного освещения должен быть удобно размещен на транспортном средстве таким образом, чтобы свести к минимуму риск сбоя в процессе его непрерывной работы в результате дорожно-транспортного происшествия. |
Rather than propose a particular solution to this issue the aim has been to identify those areas that the Group of Experts would be willing to work on within the CCW to minimise the effects of IEDs in the future. |
Не преследуя цели предложить какое-то конкретное решение для этого вопроса, он призван определить те области, в которых была бы готова работать Группа экспертов в рамках КНО, с тем чтобы свести к минимуму воздействие СВУ в будущем. |
'The idea of launch control is 'to minimise wheelspin in conditions like these.' |
'Идея системы контроля старта в том, 'чтобы свести к минимуму пробуксовку колёс в условиях, таких как эти.' |
With this legislation the government is seeking to improve employment opportunities for people with a work disability and minimise the financial risks for employers who take on work disabled people. |
С его помощью государство стремится расширить возможности трудоустройства лиц с ограниченной трудоспособностью и свести к минимуму финансовые риски для работодателей, принимающих на работу таких лиц. |
Commanders are required to ensure that members of the NZDF are adequately trained in the use, storage and transportation of explosive ordnance in order to minimise the occurrence of ERW. |
Командиры обязаны обеспечивать надлежащую подготовку служащих НЗСО по вопросам применения, хранения и транспортировки взрывных боеприпасов с целью свести к минимуму масштабы образования ВПВ. |
As States develop technical improvements to weapons to minimise the potential for them to cause ERW they should be encouraged to declare destruction of old or outmoded weapons systems. |
По мере того как государства разрабатывают технические усовершенствования оружия с целью свести к минимуму его потенциал для генерирования ВПВ, их следует побуждать объявлять уничтожение старых или устарелых систем вооружений. |
It has been argued that the post-conflict effects of unexploded munitions and submunitions ought to affect the test for determining whether or not precautions have been taken to minimise damage to the civilian population. |
Как утверждается, постконфликтные последствия невзорвавшихся боеприпасов и суббоеприпасов должны влиять на оценку с целью установить, приняты ли меры предосторожности к тому, чтобы свести к минимуму ущерб гражданскому населению. |
The lack of penal sanction does not, of course, render the legal obligation superfluous and military planners still must take whatever decisions they reasonably can to minimise the risk of civilian casualties in any attack undertaken. |
Разумеется, отсутствие уголовной санкции не делает это юридическое обязательство излишним, и планирующие офицеры все же должны принимать со своей стороны всякого рода разумно возможные решения, с тем чтобы свести к минимуму гражданские потери при любом предпринимаемом нападении. |
The Government is seeking to minimise this through annual increases to the minimum wage and other legislated conditions, for example, four weeks annual leave. |
Правительство стремится свести к минимуму такое положение путем ежегодного повышения минимальной заработной платы и соблюдение других установленных законом условий труда, например предоставление ежегодного четырехнедельного отпуска. |
Yes. In accordance with Additional Protocol I to the 1949 Geneva Conventions, commanders must take all feasible precautions in targeting and use of weapons to minimise incidental loss of civilian life and damage to civilian objects. |
Да. В соответствии с Дополнительным протоколом I к Женевским конвенциям 1949 года, командиры должны принимать все осуществимые меры предосторожности при целеопределении и применении оружия, с тем чтобы свести к минимуму случайные потери жизни среди гражданского населения и ущерб гражданским объектам. |
Reducing vehicle speeds will both minimise the risk of them being involved in an accident and reduce the severity of accidents that do occur. |
Снижение скорости движения транспортных средств позволит как свести к минимуму вероятность их участия в дорожно-транспортном происшествии, так и ограничить последствия происходящих дорожно-транспортных происшествий. |
The European Community is a strong supporter of actions that can minimise illegal trade in ozone depleting substances and therefore welcomes this comprehensive Report that could provide a springboard for possible cost-effective actions by the Parties on countering illegal trade. |
Европейское сообщество решительно выступает за меры, позволяющие свести к минимуму незаконную торговлю озоноразрушающими веществами, поэтому оно приветствует данный всеобъемлющий доклад, который может стать отправной точкой для возможных расходоэффективных мер Сторон по борьбе с незаконной торговлей. |
While IHL recognises that civilian casualties are unavoidable at times, a failure to take all reasonable precautions to minimise such damage may lead to a breach of those laws. |
Хотя МГП признает, что потери среди гражданского населения иногда неизбежны, непринятие всех разумных мер предосторожности, с тем чтобы свести к минимуму такой ущерб, может привести к нарушению этих законов. |
Some States parties provided information on their efforts to minimise the use of highly-enriched uranium and to return all stockpiles of highly-enriched uranium to the countries of origin. |
Некоторые государства-участники предоставили информацию о прилагаемых ими усилиях, направленных на то, чтобы свести к минимуму использование высокообогащенного урана и вернуть все запасы высокообогащенного урана в страны происхождения. |
All parts of the dilution system and the sampling system from the exhaust pipe up to the filter holder, which are in contact with raw and diluted exhaust gas, must be designed to minimise deposition or alteration of the particulates. |
Все части разрежающей системы и системы отбора проб из выхлопной трубы вплоть до фильтродержателя, которые имеют контакт с первичным и разреженным выхлопным газом, должны быть сконструированы таким образом, чтобы свести к минимуму оседание или изменения содержания твердых частиц. |
Another three Respondent States suggested a potential prohibition on use or transfer of certain outdated or unreliable weapons systems, or to the requirement to destroy or recycle such weapons, in order to minimise the problem of ERW. |
Еще три государства-респондента предложили потенциальное запрещение на применение или передачу определенных устаревших или ненадежных оружейных систем, или требование уничтожить или утилизировать такое оружие, с тем чтобы свести к минимуму проблему ВПВ. |
Current and future policies were expected to secure further reductions in traffic noise and to minimise the environmental impacts of new transport developments. 3) The Government's 10 Year Plan aims to increase the level of public sector capital spending on transport as a proportion of GDP. |
Ожидается, что нынешняя и будущая стратегии позволят обеспечить дальнейшее снижение уровня шума от движения и свести к минимуму экологические последствия в результате возникновения новых тенденций на транспорте. З) Десятилетний план правительства направлен на увеличение размера государственных капиталовложений в сфере транспорта в пропорциональной зависимости от ВВП. |