Английский - русский
Перевод слова Minimise
Вариант перевода Сведения к минимуму

Примеры в контексте "Minimise - Сведения к минимуму"

Примеры: Minimise - Сведения к минимуму
The necessary measures implemented by States Parties to prevent unimpeded access to hazardous biological materials and to minimise risks might differ in their starting points, but provide mutually complementary concepts. Необходимые меры, применяемые государствами-участниками для предотвращения беспрепятственного доступа к опасным биологическим материалам и сведения к минимуму факторов риска, могут различаться между собой по своей исходной основе, но они несут в себе взаимодополняющие концепции.
A majority of States which have already implemented measures to minimise risks focus their national legislation, regulations and standards on safeguarding the workforce handling biological materials and on the protection of the environment, including the population, against accidental release or loss of hazardous materials. Большинство государств, которые уже применяют меры для сведения к минимуму факторов риска, нацеливают свое национальное законодательство, правила и нормы на обеспечение безопасности специалистов, имеющих контакт с биологическими материалами, и на защиту окружающей среды, включая население, от аварийного выброса или потери опасных материалов.
The purpose of the amendment is to perform necessary health care in order to prevent significant harm to health, and to prevent and minimise the use of coercion. Задача поправки состоит в обеспечении оказания надлежащей медицинской помощи для предупреждения серьезного ущерба здоровью и недопущения или сведения к минимуму применения мер принуждения.
Statistics Canada has directed considerable resources and expertise in using administrative data to improve the quality and reliability of the statistical system, to reduce perceived duplication in government data collection and to minimise respondent burden. Статистическое управление Канады выделяет значительные ресурсы и прилагает серьезные усилия в области использования административных данных в целях улучшения качества и надежности статистической системы, сокращения дублирования работы в процессе официального сбора данных и сведения к минимуму бремени для респондентов.
To minimise the number of ethnic minority workers having to claim benefit under the Disablement Benefits Act and to promote reintegration, agreements are made with the UWV, in the context of the annual plan, specifically aimed at this target group. В целях сведения к минимуму количества трудящихся из числа этнических меньшинств, претендующих на пособия в соответствии с Законом о пособиях по инвалидности, и поощрения их реинтеграции с ОСТ в рамках годового плана заключаются соглашения, направленные на охват этой целевой группы.
And what, if anything, can be done to minimise the threat to civilians from anti-handling devices? Что можно сделать, если это вообще возможно, для сведения к минимуму опасности элементов неизвлекаемости для гражданских лиц?
To minimise the impact and limit the negative effects of what is clearly a painful undertaking, we have put in place a number of measures including Early Retirement and Voluntary Separation Programmes. Для сведения к минимуму такого воздействия и ограничения негативных последствий этого явно болезненного процесса мы приняли ряд мер, включая программы досрочного ухода на пенсию и добровольного ухода со службы.
Faced with budget cuts that have focused greater attention on efficiency, HQ and field staff are struggling to minimise the effects of the cuts on performance. В условиях бюджетных сокращений, стимулировавших усиление внимания к вопросам рентабельности, сотрудники штаб-квартиры и местных подразделений делают все возможное для сведения к минимуму последствий этих сокращений для результатов своей работы.
In 2001, the Commissioner for Human Rights recommended that "holding centre staff and immigration and expulsion officers must receive proper training so as to minimise the risk of violence". В 2001 году Комиссар по правам человека рекомендовал, чтобы «сотрудники служб иммиграции или сопровождения проходили надлежащую подготовку с целью сведения к минимуму риска насилия».
The provisions in the Public Order Act 1986 give the police powers to manage assemblies and marches to minimise public disorder, reflecting the need to consider and weigh different rights against each other and gauge competing interests. Положения Закона об общественном порядке 1986 года предоставляют полиции полномочия в отношении регулирования порядка проведения собраний и маршей с целью сведения к минимуму общественных беспорядков, что свидетельствует о необходимости учета и соотнесения различных прав и оценки конкурирующих интересов.
A presentation on the labour relations scene pertinent to the project, the steps taken by the sponsor to minimise industrial disputes and the allowances provided for such disputes in the planning and cost areas should be included. В доклад следует включить информацию о трудовых отношениях, связанных с осуществлением проекта, о шагах, предпринятых спонсором в целях сведения к минимуму промышленных споров, и о дополнительных средствах, предусматриваемых для решения таких споров на этапах планирования и расчета издержек.
The Highways Agency is committed to deliver services and measures to minimise the impact of road schemes on the environment and local community by; В задачу Дорожной администрации входит оказание услуг и принятие соответствующих мер с целью сведения к минимуму воздействия автомобильных дорог на окружающую среду и население путем:
(b) galvanising greater attention and efforts towards adaptation at all levels to minimise the adverse impacts of climate change, to assist in building climate resilient communities and to enhance sustainable development. Ь) уделения повышенного внимания адаптации и активизации усилий по адаптации на всех уровнях в целях сведения к минимуму неблагоприятных последствий изменения климата, содействия созданию устойчивых к изменению климата общин и укреплению устойчивого развития.
If the article is not designed to detonate but is capable of supporting a detonation, the donor shall be detonated using an initiation system selected to minimise the influence of its explosive effects on the acceptor article(s). . Если это изделие не предназначено для обеспечения детонации, но способно поддержать детонацию, вещество-донор обеспечит детонацию с использованием системы возбуждения взрыва, выбранной в целях сведения к минимуму влияния его взрывного воздействия на изделие (изделия)-акцептор .
Both CRIRSCO and SPE committed themselves, via their responses, to ongoing maintenance and development (as required) of these definitions and their willingness to work with the IASB to minimise divergence between these definitions and other national reporting codes and standards. КРИРСКО и ОИН в своих ответах выразили готовность продолжать использовать и (при необходимости) доработать эти определения, а также работать с СМСБУ в целях сведения к минимуму расхождений между этими определениями и другими кодами и стандартами национальной отчетности.
Included in this set of knowledge, skills and tools are those related to social aspects of customary land tenure and mediation, in order to support customary land dealings and minimise the scope for conflict. К этим знаниям, профессиональным навыкам и средствам относятся знания, навыки и средства, касающиеся социальных аспектов традиционного землепользования и посреднических функций, в интересах обеспечения поддержки традиционных земельных сделок и сведения к минимуму масштабов конфликтов.
Management of seized or restrained property - To protect legitimate interests and minimise any economic losses, Canadian law provides powers to manage property that has been seized or restrained, pending any final disposition of such property. Управление арестованным имуществом или имуществом, права на которое ограничены - В целях защиты законных интересов и сведения к минимуму какого-либо экономического убытка канадское законодательство предусматривает возможности управления имуществом, которое было арестовано или права в отношении которого были ограничены, впредь до окончательного рассмотрения дела о таком имуществе.
(b) how to improve the positive effects of globalisation and minimise the negative ones, including the unequal distribution of benefits, considering that the present market-based international economic system is a necessary condition for development; Ь) пути усиления позитивных последствий глобализации и сведения к минимуму ее негативных последствий, включая неравномерное распределение преимуществ, исходя из того, что существующая рыночная международная экономическая система является необходимым условием развития;
minimise and manage dangerousness, сведения к минимуму опасности и ее последствий,
Because of this, thorium is a potentially attractive alternative to uranium in mixed oxide fuels to minimise the generation of transuranics and maximise the destruction of plutonium. Поэтому торий является потенциально привлекательной альтернативой урана в МОХ-топливе для сведения к минимуму образования трансурановых элементов и максимального уничтожения плутония.
The published design of a launch loop requires electronic control of the magnetic levitation to minimise power dissipation and to stabilise the otherwise under-damped cable. Опубликованный проект пусковой петли требует электронное управление магнитной левитацией для сведения к минимуму рассеиваемой мощности и стабилизации затуханий кабеля, вызванных другими причинами.
The State has wide discretion to impose content-neutral restrictions on demonstrations in order to minimise any disruptive effect, keeping in mind the importance of assemblies being held within "sight and sound" of the target audience. Государство обладает широкими дискреционными полномочиями по установлению ограничений в отношении массовых акций протеста в целях сведения к минимуму их возможных негативных последствий с учетом недопустимости расширения их аудитории.
In order to minimise accidental ingestion by small children, packaging requirements should be introduced to make lamp oils and grill lighter fluids less likely to attract or arouse the curiosity of children and to avoid that these products are mistaken for drinks. В целях сведения к минимуму риска случайного проглатывания этого продукта малолетними детьми следует ввести требование к оформлению упаковки ламповых масел и разжигательных жидкостей для гриля, которое не привлекало бы внимания детей и чтобы дети не путали этот продукт с продуктами, предназначенными для питья.
The CWP has developed standard methodologies, definitions and classifications for the collection of fishery statistics and it coordinates statistical inquiries among international organisations so as to avoid duplication and minimise demands on national fishery statistical offices. КРГ разработала стандартные методологии, определения и классификации для сбора статистических данных по рыболовству и координирует проведение статистических обследований различными международными организациями с целью избежания дублирования и сведения к минимуму объема работы, которую приходится выполнять национальным службам статистики рыболовства.
Efforts are being made to minimise the divergence of content between the different systems, notably through the use of widely accepted national standards, emerging from participatory processes, bringing together all stakeholders Предпринимаются усилия для сведения к минимуму расхождений в содержании между этими различными системами, в частности на основе использования широко распространенных национальных стандартов, разрабатываемых в рамках процесса на основе принципа участия и сотрудничества всех заинтересованных сторон.