Let us invest in mutual respect and try to change the mindset of those who propagate intolerance and violent extremism. |
Давайте инвестировать во взаимоуважение и менять умонастроения тех, кто проповедует нетерпимость и насильственный экстремизм. |
Such a public mindset would make all the other necessary steps much easier. |
Такие умонастроения в обществе значительно облегчат все другие необходимые шаги. |
As long as this mindset continues, these countries will find it difficult to give up their addiction. |
И пока такие умонастроения будут сохраняться, этим странам будет трудно избавиться от своей одержимости данной идеей. |
Much still remained to be done; in particular, a radical change was needed in the mindset of society. |
Многое еще предстоит сделать; в частности, необходимо коренным образом изменить умонастроения в обществе. |
Dialogue necessitates a change of mindset, which has to be based on trust. |
Диалог обусловливает необходимость изменения умонастроения, которое должно основываться на доверии. |
The absence of a 360-degree performance evaluation has engendered a mindset reflecting dominance and marginalization of teamwork. |
Отсутствие всеохватывающей оценки служебной деятельности породило умонастроения, отражающие превосходство и маргинализацию коллективной работы. |
The big players need to transform their philosophy and their mindset, because they have been hindrances to the creation of an equitable system of good governance within multilateral organizations such as the United Nations. |
Крупные игроки должны изменить свою философию и умонастроения, потому что именно это является препятствием для создания справедливой системы благого управления в рамках таких многосторонних организаций, как Организация Объединенных Наций. |
The recent people smuggling cases involving Australia, which led to the set up of a Cabinet Sub-Committee on Refugees, have challenged this mindset. |
Подобные умонастроения меняются под влиянием имевших недавно место случаев контрабандной перевозки людей в Австралию, которые стали причиной создания в кабинете министров Подкомитета по беженцам. |
She would appreciate further information on the extent to which the book by the Turkmen President, "Ruhnama", had shaped the educational curriculum and mindset of young persons in Turkmenistan. |
Кроме того, оратор была бы благодарна за дополнительную информацию о том, какое влияние на программы обучения и умонастроения молодежи в Туркменистане оказала книга президента Туркменистана "Рухнама". |
That will require not only improvements in the performance of law enforcement and judicial institutions, but equally important, a reorientation in the mindset of the population, which is too quick to resort to extrajudicial measures. |
Здесь потребуется не только улучшить работу правоохранительных учреждений и судебных органов, но и - что не менее важно - изменить умонастроения людей, которые слишком быстро прибегают к внесудебных мерам. |
Such efforts on the part of the Greek Cypriot side demonstrate a mindset which is far removed from engaging in a dialogue on the basis of the existence of two sovereign States with a view to arriving at a partnership settlement. |
Подобные попытки кипрско-греческой стороны демонстрируют умонастроения, которые далеки от налаживания диалога на началах существования двух суверенных государств с целью достижения партнерского урегулирования. |
He therefore reiterated the question: to what extent was Uzbekistan engaged in changing the mindset regarding the crucial role of civil society? |
Вследствие этого он вновь повторяет свой вопрос: в какой степени Узбекистан стремится изменить умонастроения по поводу жизненно важной роли гражданского общества? |
Then imagine the mindset of the slavers who built the system - callous, righteous and infected with greed and inhuman behaviour. |
И представьте себе умонастроения рабовладельцев, создавших такую систему: их жестокость, надменность, алчность и бесчеловечность. |
Former British Prime Minister Margaret Thatcher's famous injunction that "you cannot buck the market" was part of the regulatory mindset in the pre-crisis Anglosphere. |
Известный приказ бывшего британского премьер-министра Маргарет Тэтчер о том, что «нельзя идти против рынка», был частью докризисного умонастроения регулирующих органов англоязычных стран. |
This mindset is evident among many organizations operating in Haiti. |
ЗЗ. Такие умонастроения явно присутствовали среди многих организаций, действовавших в Гаити. |
It has been a mindset among all, that girls prefer social subjects, considered soft, rather than natural science. |
Широко распространены умонастроения, что девочки предпочитают общественные дисциплины и скорее гуманитарные, чем естественные науки. |
The experience of countries that have been through transitions - sometimes complex and painful ones - towards democracy, the rule of law and democratization also makes clear that long-term efforts are required at several levels - political, economic and in terms of the prevailing mindset. |
Опыт тех стран, которые прошли через переходный период по пути к демократии, верховенству права и демократизации, - порой сложный и болезненный - также четко показывает, что необходимы долгосрочные усилия на нескольких уровнях: политическом, экономическом и в плане изменения умонастроения людей. |