Regrettably, illiteracy, lack of social awareness and the traditional mindset had all militated against the measures. | К сожалению, неграмотность, низкое социальное самосознание и традиционный менталитет снижают эффективность этих мер. |
Dweck argues that the growth mindset will allow a person to live a less stressful and more successful life. | Дуэк утверждает, что менталитет роста позволит человеку жить менее напряженной и более успешной жизнью. |
The second stage, the change of mindset, is a long-haul process. | На втором этапе необходимо изменить менталитет, что является длительным процессом. |
The mindset and conduct of the armed forces had undergone a fundamental change, partly as a result of the new recruitment procedures introduced in the 1980s. | Менталитет и поведение военнослужащих претерпели значительные изменения, в частности, благодаря новым условиям комплектования, введенным в 1980-х годах. |
Despite her poverty and her community's mindset, which belittles women's education, Umm El-Saad, along with her Egyptian classmates, was eager to learn how to read and write. | Несмотря на бедность и менталитет общества, не ценящего важность женского образования, Умм Эль-Саад вместе со своими египетскими одноклассницами страстно желала научиться читать и писать. |
The overall United Nations mindset has been one that discourages even exploring the options that exist. | Общее мышление в Организации Объединенных Наций было такое, что даже изучение возможных вариантов не поощрялось. |
We need to adopt a fresh mindset that places the interests and welfare of the peoples - the peoples of our own countries and those of other nations - at the centre of our policies in socio-economic development and in maintaining international peace and security. | Мы должны изменить свое мышление, с тем чтобы поставить интересы и цель обеспечения благосостояния народов наших и других стран в центр наших стратегий социально-экономического развития и поддержания международного мира и безопасности. |
A representative expert from the European Commission noted that developing an entrepreneurial mindset contributed to the well-being of individuals in both their private and professional lives - whether they raised a family at home, pursued a career as an employee in a company or started their own business. | Эксперт, представляющий Европейскую комиссию, отметил, что предпринимательское мышление помогает человеку как в личной, так и в профессиональной жизни - как в семье, так и в карьерном росте в компании или в открытии собственного дела. |
This requires a shift in mindset, whereby urbanization should no longer be viewed primarily as a problem, but instead seen as a powerful tool for development and a strategy to combat poverty, to provide adequate housing and to ensure urban basic services. | Необходимо изменить наше мышление и не рассматривать урбанизацию в первую очередь как проблему; вместо этого ее следует признать мощным инструментом развития и стратегии борьбы с нищетой, обеспечения людей надлежащим жильем и предоставления им основных городских услуг. |
The international community had to find strong political commitment and a new mindset, one that was willing to face challenges, such as the recommendations for a social protection floor as a part of a new development model. | Международное сообщество должно обрести непреклонную политическую приверженность и новое мышление, воплощенные, например, в рекомендациях по минимальным мерам социальной защиты как части новой модели развития, для того чтобы не бояться решать проблемы. |
We need to know as it affects our mindset. | Мы должны знать, потому что это влияет на наш образ мышления. |
The mindset of political leaders is very important in public policy and is a major factor in reform processes. | Очень важным фактором в государственной политике и одним из основных факторов в процессе реформирования является образ мышления политических лидеров. |
You know their mindset. | Знаешь их образ мышления. |
It's a mindset I need to recover. | Скорее вернуть определённый образ мышления. |
Athletes have a different mindset than they once did. | У современных атлетов другой образ мышления. |
This way of sharing is gradually evolving and influencing the mindset of the current and future generations. | Эта разновидность совместного использования постепенно эволюционирует и влияет на мировоззрение текущего и последующих поколений. |
In the area of human rights that mindset had led to selectivity in the application of human rights instruments. | В области проблематики прав человека такое мировоззрение приводит к тому, что международно-правовые документы по правам человека начинают применяться на избирательной основе. |
Throughout their education, young people should be made aware that they can choose to become entrepreneurs, so that the mindset of people can be changed earlier in their development. | Чтобы уже на раннем этапе развития людей менять их мировоззрение, в учебных заведениях молодым людям необходимо разъяснять, что они могут выбрать карьеру предпринимателя. |
Given that backdrop, it is important to continue dialogue among civilizations and to create a mindset and environment of tolerance, respect for diversity and cultural values, since most conflicts and wars begin at the level of the heart. | В этой связи важно продолжать диалог между цивилизациями и создавать мировоззрение и обстановку терпимости, уважения разнообразия и культурных ценностей, поскольку большинство конфликтов и войн возникают в умах людей. |
The mindset that characterizes Governments as being of the left or of the right is a simplistic view that produces a polarized political atmosphere. | Мировоззрение, которым характеризуется принадлежность правительств к левым или правым силам, является чрезмерно упрощенным подходом, ведущим к возникновению поляризованной политической атмосферы. |
Let us invest in mutual respect and try to change the mindset of those who propagate intolerance and violent extremism. | Давайте инвестировать во взаимоуважение и менять умонастроения тех, кто проповедует нетерпимость и насильственный экстремизм. |
The big players need to transform their philosophy and their mindset, because they have been hindrances to the creation of an equitable system of good governance within multilateral organizations such as the United Nations. | Крупные игроки должны изменить свою философию и умонастроения, потому что именно это является препятствием для создания справедливой системы благого управления в рамках таких многосторонних организаций, как Организация Объединенных Наций. |
He therefore reiterated the question: to what extent was Uzbekistan engaged in changing the mindset regarding the crucial role of civil society? | Вследствие этого он вновь повторяет свой вопрос: в какой степени Узбекистан стремится изменить умонастроения по поводу жизненно важной роли гражданского общества? |
This mindset is evident among many organizations operating in Haiti. | ЗЗ. Такие умонастроения явно присутствовали среди многих организаций, действовавших в Гаити. |
The experience of countries that have been through transitions - sometimes complex and painful ones - towards democracy, the rule of law and democratization also makes clear that long-term efforts are required at several levels - political, economic and in terms of the prevailing mindset. | Опыт тех стран, которые прошли через переходный период по пути к демократии, верховенству права и демократизации, - порой сложный и болезненный - также четко показывает, что необходимы долгосрочные усилия на нескольких уровнях: политическом, экономическом и в плане изменения умонастроения людей. |
This mindset is what I'm personally passionate about. | Такой тип мышления - это то, что увлекает меня больше всего. |
There is a certain arrogant mindset, however, that seeks to impose its own culture by trying to marginalize other cultures, and that in turn has resulted in a movement rejecting that approach. | Однако есть определенный высокомерный тип мышления, старающийся навязать свою собственную культуру за счет маргинализации других культур, а это, в свою очередь, приводит к активному неприятию такого подхода. |
China's free-floating rise, unanchored in any regional structure or settlement, makes this mindset particularly worrying. | Отпущенный в свободное плавание подъем Китая, который не будет поставлен на якорь в какой-либо региональной структуре или договоре, делает такой тип мышления особенно беспокоящим. |
Let us now consider the second question - whether the Fund suffered from a mindset that blinded it to the causes of what was happening. | Давайте рассмотрим и вторую проблему - пострадал ли Фонд от того, что имел такой тип мышления, из-за которого не заметил причины того, что происходило. |
Such a mindset naturally puts a huge premium on close and harmonious transatlantic relations, to the point that, for Europeans, closeness and harmony become the objective itself, without reference to what ends they might serve. | Подобный тип мышления, естественно, высоко оценивает близкие и гармоничные трансатлантические отношения, настолько, что для европейцев близость и гармония становятся самоцелью, без связи с тем, к каким результатам они могут привести. |
Sustaining the modest gains of the reintegration programme will require a longer-term effort to transform the violent mindset of the former combatants, while also assisting them in finding sustainable employment opportunities. | Закрепление скромных успехов в рамках программы реинтеграции потребует долгосрочных усилий по изменению умонастроений склонных к насилию бывших комбатантов при одновременном оказании им помощи в поиске вариантов надежного трудоустройства. |
In the case of Haiti, we have seen how useful quick impact projects are to the operation of the United Nations Stabilization Mission in Haiti and for changing the mindset of the population. | В частности, в Гаити мы имели возможность убедиться в том, насколько большое значение имеют проекты, ориентированные на достижение быстрых результатов, при проведении операций в рамках Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и для изменения умонастроений населения. |
Aims and purposes of the organization: the overall aim of the Fazaldad Human Rights Institute (FHRI) is to change the mindset of people to counter extremism and terrorism and to foster a culture of human rights to prevent violence against vulnerable groups. | Цели и задачи организации: общая цель Института по правам человека им. Фазалдада (ИПЧФ) заключается в изменении умонастроений людей в целях борьбы с экстремизмом и терроризмом и в воспитании культуры прав человека для предотвращения насилия против групп, находящихся в уязвимом положении. |
The interactive theatre became effective and popular, and it proved to be an excellent tool to change the mindset of the children and challenge the perceptions of the parents and teachers attending the School Human Rights Days. | Интерактивный театр был эффективным и популярным и оказался прекрасным инструментом для изменения умонастроений детей и оспаривания воззрений родителей и учителей, которые побывали на школьных днях прав человека. |
As an advisory mechanism and a vehicle for social and political transformation, the DIDC process is expected to have an immediate impact in mending the social fabric, casting individual and collective mindset towards peaceful coexistence and reconciliation, and shaping the future of the people of Darfur. | Ожидается, что ВДДК, как механизм консультаций и фактор общественно-политических преобразований, сразу даст положительный эффект с точки зрения восстановления общественных связей, переориентации личных и групповых умонастроений на мирное сосуществование и примирение и определения перспектив развития народа Дарфура. |
The Seventh-Day Adventist Church has also provided tremendous support in terms of encouraging people to change their mindset about religion and domestic violence. | Что касается поощрения людей к изменению своих представлений о религии и насилии в семье, то огромную поддержку в этом оказывает церковь адвентистов седьмого дня. |
Accordingly, the Department focused on changing the prevailing mindset through a variety of training activities, educational programmes and media campaigns. | В соответствии с этим Департамент уделяет особое внимание изменению господствующих представлений с помощью различных учебных мероприятий, просветительских программ и кампаний с использованием средств массовой информации. |
Due to negligence, a lack of awareness and financial support, and the religious mindset of women, older women often have to face acute health problems. | Из-за беспечности, неосведомленности, отсутствия финансовой поддержки и религиозных представлений пожилым женщинам часто приходится соприкасаться с острыми медицинскими проблемами. |
One panellist suggested that successfully combating age-based discrimination would rest on addressing ageism and changing the social mindset about ageing and older persons. | По мнению одного из участников обсуждения, успешную борьбу с возрастной дискриминацией следует начинать с устранения такого отношения и изменения сложившихся в обществе стереотипных представлений относительно старения и пожилых людей. |
Traditional leaders, due to their influence and authority over communities can also contribute to changing people's mindset about the position of women. | Традиционные лидеры, учитывая их влияние и авторитет в общинах, тоже могут внести вклад в изменение представлений населения о месте женщин в жизни. |
It was noted that open innovation efforts were often not successful because they required a different mindset and a positive attitude towards cooperation. | Было отмечено, что открытая инновационная деятельность часто не увенчивается успехом, поскольку для этого требуется иной склад ума и позитивный настрой на сотрудничество. |
I believe that the West is a mindset defined by three fundamental traits that cannot easily be found in the so-called Eastern civilizations: a passion for innovation, a capacity for self-criticism, and gender equality. | Я считаю, что Запад - это склад ума, для которого характерны три основные черты, которые нелегко найти в так называемых восточных цивилизациях: страсть к инновациям, способность к самокритике и гендерное равенство. |
Those factors and the fundamentalist mindset from which they originate have also prevented the creation of a political and cultural environment in which genuine peace and concessions are possible. | Эти факторы и фундаменталистский склад ума, порождением которого они являются, также препятствовали созданию политической и культурной среды, в которой возможны подлинный мир и готовность идти на уступки. |
As Hans Rosling, the master, my master, said, "Let the dataset change your mindset." | Как учитель, Ганс Рослинг, мой учитель, однажды сказал: «Позвольте данным изменить ваш склад ума». |
And I've spent the last few years examining and trying to figure out what causes scout mindset. | Последние несколько лет я провела, изучая и пытаясь выяснить, чем обусловлен склад ума разведчика. |
There has to be a change of mindset regarding women and children, the girl child in particular. | Необходимо изменить настрой в отношении женщин и детей, и в особенности девочек. |
Got all the gear, got the mindset. | Есть снаряжение, есть настрой. |
Self-regulatory measures and a proper mindset at the firm-management level can often help to reduce the enforcement burden on government. | Меры по самостоятельной регламентации своей деятельности и надлежащий настрой на уровне управления фирмой могут зачастую содействовать облегчению для правительства бремени правоприменительной работы. |
What is the capacity readiness of these public services to respond to a post-2015 agenda and, in particular, what is the mindset of the public servant to respond to the kind of approach and delivery required for a successful sustainable development agenda? | Насколько эти органы готовы к реализации программы на период после 2015 года и, в частности, какой настрой гражданских служащих соответствует тому подходу и тем мерам, которые необходимы для успешного осуществления повестки дня в области устойчивого развития? |
Let's get you in a more affirmative mindset. | Надо вернуть тебе привычный позитивный настрой. |
"If you have an energetic extension worker, you only need to change the mindset of the people," she says. | "Если у Вас есть энергичный работник в сфере распространения знаний и опыта, Вам только нужно изменить образ мыслей людей", - говорит она. |
What is the mindset of public servants and do they have the ethos, behavioural patterns, and motivation to deliver on a sustainable development agenda? | Каков образ мыслей государственных служащих, есть ли у них система ценностей, модели поведения и стимулы, необходимые для реализации повестки дня в области устойчивого развития? |
And look at Ragav, that moment when his face changes because he's been able to understand that he has shifted that man's mindset. | Взгляните на Рагава: выражение его лица изменилось, потому что он понял, что он изменил образ мыслей этого человека. |
Context for discussion of today's topic is the mindset of a soldier. | Предметом для сегодняшнего обсуждения будет образ мыслей солдата. |
Anyway... our mindset precludes any other form of experience. | Как бы то ни было... наш привычный образ мыслей мешает другим формам опыта |
Our country has lately been paying particular attention to the establishment of a tolerant mindset within society. | Наша страна в последнее время уделяет особое внимание формированию толерантного сознания в обществе. |
One of the most important beacons of hope remains a change in mindset of the Kenyan public. | Одним из важных маяков надежды является изменение сознания кенийской общественности. |
Of course laws and regulations do not stand alone and were reinforced by conducting awareness raising campaigns to change the traditional attitudes, the mindset and ensure social readiness of community to fit in the changing situation towards women's liberation. | Безусловно, законы и постановления применяются не сами по себе, а в сочетании с кампаниями повышения информированности с целью изменения традиционных устоев в обществе, изменения сознания и обеспечения готовности общества изменить положение женщин в сторону его улучшения. |
At Allen Carr Clinics during stop-smoking sessions, smokers are allowed to continue smoking while their doubts and fears are removed, with the aim of encouraging and developing the mindset of a non-smoker before the final cigarette is extinguished. | Во время лечения в клиниках Аллена Карра курильщикам предписывается курить до полного преодоления сомнений и страха, что является своеобразным поощрением и формированием сознания некурящего человека перед финальным ритуалом «последней сигареты». |
Mr. van BOVEN said that the matter at hand was symptomatic of a mindset about which the Committee had already voiced concern as it completed its consideration of the most recent periodic report from the Czech Republic. | Г-н ван БОВЕН говорит, что рассматриваемые факты весьма показательны в плане состояния массового сознания, по поводу которого Комитет уже выражал обеспокоенность, завершая рассмотрение последнего периодического доклада Чешской Республики. |
This requires a change of paradigm and mindset, goodwill and self-criticism. | Для этого требуется смена парадигм и взглядов, добрая воля и самокритика. |
Civil society should take the lead in changing the mindset of men in that regard, while government could provide support for them by eliminating gender-related restrictions on public- and private-sector employment and nomination for civil-society organizations. | Возглавить процесс трансформации взглядов мужчин в этом отношении должно гражданское общество, а правительство могло бы оказывать ему поддержку путем ликвидации связанных с гендерными вопросами ограничений на трудоустройство в государственном и частном секторах и на выдвижение кандидатур женщин в организации гражданского общества. |
One of the key obstacles is the mindset of many of the teachers who were socialized under apartheid racist values and who now have to impart new values that are anathema to what for all these years they considered to be the truth. | Одним из главных препятствий является система взглядов многих учителей, которые воспитывались на расистских ценностях апартеида и которым теперь приходится преподавать новые ценности, полностью отрицающие все то, что они все эти годы считали истиной. |
According to UN-Women, one of the key challenges in addressing gender inequality is the patriarchal attitude and mindset. | По информации структуры "ООН-женщины", одной из главных задач в области обеспечения гендерного равенства является изменение патриархальных взглядов и представлений. |
We are shifting to a worldwide holistic approach of technical disciplines, to a new mindset of mutual enhancement in the relationship between humankind and nature, embedding the principles of sustainable development into technology. | Мы же переходим к глобальному целостному подходу к техническим дисциплинам - к новой системе взглядов, предусматривающей взаимное обогащение в отношениях между человечеством и природой, опирающихся уже на интеграцию принципов устойчивого развития в процесс развития технологий. |