Evelyn Barret... as constable of Willard's mill township, I, Thaddeus Eccles, accuse you of the crime of witchcraft. |
Эвелин Баррет... как констебль города Виллардс-Милл, я, Тадеус Эклс, обвиняю тебя в ведьмовстве. |
I've brought you back alive... the last two sheriffs of Willard's Mill. |
Я привёл вас живыми... двух последних шерифов Виллардс-Милл. |
Constable Eccles was the only witch in Willard's Mill. |
Констебль Эклс был единственным ведьмаком в Виллардс-Милл. |
But if Mrs. Miller passed away... what's fighting the demons of Willard's Mill? |
Но если миссис Миллер покинула нас... кто борется с демонами Виллардс-Милл? |
Milton knew about Eccles and his plan... to found a colony of witches and turn Willard's Mill into a portal from the Land of Shadows to the Land of Light. |
Милтон знал об Эклсе и его замысле... основать колонию ведьм и превратить Виллардс-Милл в портал между царством теней и царством света. |
It was here in this very room that Minerva Garret, the most famous witch in Willard's Mill history, drew her last breath! |
В этой самой комнате Минерва Гаррет, самая известная ведьма в истории Виллардс-Милл, испустила дух! |
Why are you in Willard's Mill? |
Зачем вы приехали в Виллардс-Милл? |
Someone's been fighting the demons of Willard's Mill, and I think that person is your wife... |
Кто-то сражался с демонами Виллардс-Милл, и, думаю, это была ваша жена... |
It says her last words before she was burned alive on the stake was a-a-a curse on all future constables of Willard's Mill. |
Тут сказано, её последними словами, прежде чем её заживо сожгли у столба, были: "проклинаю всех грядущих констеблей Виллардс-Милл". |