Английский - русский
Перевод слова Militarisation
Вариант перевода Милитаризация

Примеры в контексте "Militarisation - Милитаризация"

Все варианты переводов "Militarisation":
Примеры: Militarisation - Милитаризация
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples has noted that the increased militarization of the territories belonging to indigenous peoples in Asia has had an impact on gender-based violence. Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов отметил, что негативные последствия в плане гендерного насилия имеет повышенная милитаризация территорий, принадлежащих коренным народам в Азии.
We condemn the growing militarization of the disputed area by the United Kingdom, something that is a cause of concern for the countries of the region. указали, что дальнейшая милитаризация этого спорного района, осуществляемая Соединенным Королевством, является поводом для беспокойства стран региона;
The international community is facing a number of threats: an increase in stockpiles of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, the risk of proliferation of such weapons, the militarization of outer space, and international terrorism. Международное сообщество сталкивается с рядом угроз: рост запасов оружия массового уничтожения, в особенности ядерного, риск распространения такого оружия, милитаризация космического пространства и международный терроризм.
Brutal conflicts and blatant violations of humanitarian law, the militarization of refugee situations and the erosion of States' capacities to provide security complicated the protection of refugees, returnees and internally displaced persons. Жестокие конфликты и вопиющее нарушение гуманитарного права, милитаризация положения беженцев и неспособность государств обеспечить безопасность затрудняют защиту беженцев, репатриантов и лиц, перемещенных внутри страны.
Though the militarization of border areas and the existence of natural obstacles such as mountains, rivers and jungles continue to make it difficult for the displaced to flee the country, the number attempting to do so has noticeably increased. Хотя милитаризация приграничных районов и наличие естественных преград, таких, как горы, реки и джунгли, по-прежнему затрудняют бегство перемещенных лиц из страны, количество лиц, предпринимающих такие попытки, заметно возросло.
Although the Security Council has acknowledged that such militarization is a threat to peace and security, it has not developed the capacity or shown the will to confront the problem. Хотя Совет Безопасности признал, что такая милитаризация представляет собой угрозу миру и безопасности, он не создал потенциала для решения этой проблемы и не продемонстрировал готовности решать ее.
It was regrettable that the United Kingdom argued that the increased militarization of the South Atlantic was meant to protect a supposed right of self-determination of the Islands' British population. Удручает тот факт, что Соединенное Королевство утверждает, что активизирующая милитаризация Южной Атлантики призвана защитить мнимое право на самоопределение британского населения островов.
Ms. Auyong, speaking on behalf of Ms. Guerrero (Guahan Peace and Justice Coalition), said that the increased militarization of Guam was a direct impediment to self-determination and the large-scale United States military exercises in the Pacific should spark concern in the international community. Г-жа Аюнг, выступая от имени г-жи Герреро (Гуамская коалиция за мир и справедливость), говорит, что возрастающая милитаризация Гуама является непосредственным препятствием для его самоопределения, а крупномасштабные военные учения Соединенных Штатов в Тихом океане должны вызвать обеспокоенность международного сообщества.
(a) Recent developments at the Djibouti-Eritrea border, especially the militarization of Doumeira, constitute a threat to the stability and socio-economic development of Djibouti. а) недавние события на джибутийско-эритрейской границе, особенно милитаризация Думейры, представляют собой угрозу стабильности и социально-экономическому развитию Джибути.
It is the view of the Monitoring Group that the militarization of the Somali police renders it subject to the arms embargo, and requires that any and all external assistance to this force be authorized by the sanctions Committee. Группа контроля считает, что милитаризация сомалийской полиции обусловливает необходимость распространения на нее эмбарго на поставки оружия, и требует, чтобы любая и вся внешняя помощь этим силам санкционировалась Комитетом по санкциям.
Militarization by the principal actors involves the receipt of arms shipments, military training activities, the receipt of military materiel or logistics and overall efforts to establish command and control capabilities combined with military-style organizations and structures. Милитаризация главных субъектов включает получение поставок оружия, военную подготовку бойцов, получение материалов или снаряжения военного назначения и вообще осуществление попыток создать механизмы командования и управления вместе с военизированными организациями и структурами.
The United States was responsible under international law to protect the people of the island and their culture, yet the intensified militarization of Guam and the Asia/ Pacific region had placed them in grave danger. В соответствии с международным правом Соединенные Штаты несут ответственность по защите жителей острова и их культуры, однако усиливающаяся милитаризация Гуама и Тихоокеанского и Карибского регионов подвергает коренных жителей серьезной опасности.
Oral statements: militarization of the lands and territories of the indigenous peoples (August 2006); self-determination of peoples in international law (August 2006). Устные заявления: милитаризация земель и территорий, принадлежащих коренным народам (август 2006 года); самоопределение народов в международном праве (август 2006 года).
A number of indigenous participants raised the issue of militarization of ancestral lands as a cause of conflict, sometimes in connection with the exploitation of natural resources on these lands, as in the case of the Chittagong Hill Tracts of Bangladesh. Некоторые участники из числа коренных народов отметили, что причиной конфликта порой является милитаризация исконных земель; иногда они возникают в связи с эксплуатацией природных ресурсов на таких землях, как, например, в Читтагонгском горном районе Бангладеш.
They include nuclear disarmament, production of fissile material for weapons purposes, nuclear-weapon-free zones, security assurances, possible militarization of outer space, compliance and verification proliferation threats, biological weapons, chemical weapons and illicit trade in small arms and light weapons. Они включают: ядерное разоружение, производство расщепляющегося материала для производства оружия, зоны, свободные от ядерного оружия, гарантии безопасности, возможная милитаризация космоса, соблюдение и проверка, угроза распространения, биологическое оружие, химическое оружие и незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Peasants and indigenous persons did not enjoy freedom of movement; the militarization of large parts of the country prevented political participation and favoured certain groups allied with the official party and the landowners. Крестьяне и коренные жители лишены свободы передвижения; милитаризация значительной части страны препятствует процессу участия населения в политической жизни страны и благоприятствует деятельности некоторых групп, связанных с правящей партией и крупными землевладельцами.
As we have seen in Côte d'Ivoire, Sierra Leone and Liberia, serious cross-border issues, the infiltration of armed elements into refugee-populated areas and the militarization of refugee camps represent indeed a great threat to peace and stability. Как мы наблюдали в Кот-д'Ивуаре, Сьерра-Леоне и Либерии, серьезные трансграничные проблемы, проникновение вооруженных элементов в районы проживания беженцев, а также милитаризация лагерей беженцев, создают реальную и серьезную угрозу миру и стабильности.
Violent conflicts and militarization fundamentally affect the lives of indigenous women and their families and communities, causing violations of their human rights and displacement from their ancestral lands. Жестокие конфликты и милитаризация оказывают самое прямое воздействие на жизнь женщин-представительниц коренных народов и их семей и общин, приводя к нарушениям их прав человека и перемещению с земли их предков.
IWGIA organized a side event entitled "Indigenous peoples and militarization"; (k) sixty-first session of the General Assembly, New York: 14 indigenous representatives and 1 representative from IWGIA attended the session. МРГВК организовала параллельное мероприятие по теме «Коренные народы и милитаризация»; к) шестьдесят первая сессия Генеральной Ассамблеи, Нью-Йорк: в сессии приняли участие 14 представителей коренных народов и 1 представитель МРГВК.
Ultimately, the continued militarization of Guam would perpetuate the colonization of the island and its people because the United States would not invest millions of dollars in developing it for warfare only to return sovereign power to the Chamorus. В конечном счете, продолжающаяся милитаризация Гуама увековечит колонизацию острова и его народа, поскольку Соединенные Штаты не будут вкладывать миллионы долларов в его освоение в военных целях только для того, чтобы вернуть суверенную власть чаморро.
Militarization of the region would escalate the conflict rather than contribute to its resolution, and the introduction by the United Kingdom of nuclear weapons into a nuclear-weapon-free zone was therefore a grave error. Милитаризация региона будет способствовать эскалации конфликта, а не его урегулированию, а развертывание Соединенным Королевством ядерного оружия в зоне, свободной от ядерного оружия, таким образом, будет серьезной ошибкой.
As a result, the Monitoring Group sees no end to the trend of continued clandestine State support and, therefore, no end to the ongoing militarization in the near future. Поэтому Группа контроля не ожидает, что эта тенденция к тайному оказанию помощи государствами сойдет на нет, и по этой причине она полагает, что в ближайшем будущем эта милитаризация не прекратится.
The need for measures to prevent new areas of confrontation, especially in outer space, is obvious... In Russia's opinion, the militarization of outer space could have unpredictable consequences for the international community, no less significant than the beginning of the nuclear era. Я уже не говорю о мерах по предупреждению новых сфер конфронтации, особенно в космосе... Милитаризация космоса, по мнению России, может спровоцировать непредсказуемые для мирового сообщества последствия - не меньшие, чем начало ядерной эры.
It believed that the legal regime governing the use of outer space should be strengthened in order to deal with such new trends as commercialization, militarization and the involvement of the private sector, as well as new technologies. Оно считает, что правовой режим, регулирующий использование космического пространства, необходимо усилить, для того чтобы разобраться с такими новыми тенденциями, как коммерциализация, милитаризация и вовлечение частного сектора, а также новыми технологиями.
Since 1982, the centre has engaged in research and policy formulation programmes and projects in the areas of Violence Against Women, Constitutionalism, Militarization and Gender, Economic Reforms Post 1977 era, Social Suffering, Diversity and Pluralism, and Minority Rights. С 1982 года Центр осуществляет программы и проекты, предусматривающие проведение научных исследований и разработку стратегий в таких областях, как насилие в отношении женщин, конституционализм, милитаризация и гендерные аспекты, экономические реформы после 1977 года, социальные лишения, разнообразие и плюрализм и права меньшинств.