Yet, it would seem obvious to everyone, not only economists, that the law of diminishing returns applies, and that there is a level beyond which further militarization is futile. |
При этом, казалось бы, каждому - и не только экономистам - ясно, что здесь действует закон убывающей приростной отдачи и что существует уровень, при превышении которого дальнейшая милитаризация бесполезна. |
After Bangladesh became independent from Pakistan in 1971, following a nine-month-long armed struggle, the most disruptive events in the Chittagong Hill Tracts were State discrimination, intense militarization, armed movements for self-rule and a State-sponsored population transfer programme. |
С 1971 года, когда после длившихся девять месяцев боевых действий Бангладеш отделился от Пакистана, наиболее разрушительное воздействие на Читтагонгский горный район оказывали дискриминация со стороны государства, интенсивная милитаризация, вооруженное движение за самоуправление и финансируемая государством программа перемещения населения. |
The proliferation of small arms and light weapons and the resulting militarization of settlements have a grave impact on the security of refugees and internally displaced persons and those who seek to assist them. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений и обусловленная этим милитаризация поселений оказывают серьезное воздействие на уровень безопасности беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также тех, кто стремится оказывать им помощь. |
As to the other types of topics such as the militarization or weaponization of outer space, I would like to draw attention to a few points in this regard. |
Что же касается тем иного рода, таких как милитаризация или вепонизация космического пространства, то мне хотелось бы привлечь ваше внимание к нескольким моментам в этом отношении. |
The politization and, in some cases, the militarization of refugee camps was of increasing concern. Having lost the protection of their own countries, refugees should not be subjected to intimidation by political groups and others forms of coercion. |
Кроме того, все большую обеспокоенность вызывает политизация, а иногда и милитаризация лагерей беженцев, которые, лишившись защиты в своей собственной стране, не должны подвергаться преследованиям, запугиванию со стороны политических групп и другим формам принуждения. |
Moreover, the militarization of the regions and the lack of international control over illegal activities occurring there require international access to the Tshkinvali Region and Abkhazia. |
Кроме того, милитаризация этих регионов и отсутствие международного контроля за происходящей там незаконной деятельностью требуют международного доступа в Цхинвальский регион и Абхазию. |
Table 3 demonstrates in its uppermost part, which lists Angola, Congo, Liberia and Sierra Leone, how much girls are victimized by warfare and militarization and how little chance of schooling there is in circumstances where more than one in five girls becomes a child-mother. |
В верхней части таблицы З, где перечислены Ангола, Конго, Либерия и Сьерра-Леоне, показано, насколько пагубно отражаются на девочках война и милитаризация и сколь мало у них шансов окончить школу в условиях, когда почти каждая пятая девочка становится матерью, сама еще будучи ребенком. |
Acts of banditry, clashes between communities, the militarization of camps and forced recruitment, especially of children, call for action by the Security Council and the international community as a whole. |
Разбойные нападения, столкновения между общинами, милитаризация лагерей и принудительная вербовка, особенно детей - все эти акты требуют от Совета Безопасности и международного сообщества в целом принятия соответствующих мер. |
Chief among the formidable challenges that had emerged during the past two years was the unprecedented militarization of the international security environment, which threatened to undermine, if not ruin, the achievements of the 1990s. |
Главным из тех грозных вызовов, которые появились в последние два года, является беспрецедентная милитаризация международной среды в сфере безопасности, что грозит подорвать, а то и разрушить достижения 90-х годов. |
The persistence of several regional conflicts, the creeping proliferation of nuclear weapons, the militarization of space, non-compliance with international commitments stemming from sovereign decisions to sign the key disarmament instruments - all these are threats to our world and challenges for our Conference. |
Хронический характер нескольких региональных конфликтов, ползучее распространение ядерного оружия, милитаризация космического пространства, несоблюдение суверенно принятых международных обязательств по важнейшим документам в сфере разоружения, - все это суть угрозы для нашей планеты и вызовы для нашей Конференции. |
Increased militarization and military expenditures, accompanied by rapid growth in the arms trade, has derailed sustainable development, diverting vital human, natural and financial resources away from pressing social needs and polluting land, water and air. |
Усиливающаяся милитаризация и рост военных расходов, наряду со стремительным увеличением масштабов торговли оружием, подрывают усилия по достижению устойчивого развития, отвлекая жизненно необходимые людские, природные и финансовые ресурсы от насущных социальных потребностей и приводя к загрязнению земли, воды и атмосферы. |
The study on the NPA cites as additional factors the increased militarization of the countryside where the Communist Party of the Philippines has strong support; peer pressure and family influence; and cultural norms that classify children as being mature at a young age. |
В исследовании, посвященном ННА, в числе дополнительных факторов отмечаются: усиленная милитаризация сельских районов, в которых Филиппинская коммунистическая партия пользуется мощной поддержкой; пример ровесников и влияние семьи; традиционные установки, предполагающие, что дети должны быть зрелыми уже в юном возрасте. |
If there is no other request for the floor, we shall now proceed to consider segment 2 of the agenda, which includes two clusters: other weapons of mass destruction and the militarization of outer space. |
Если желающих выступить больше нет, то мы перейдем к рассмотрению второй части повестки дня, которая состоит из двух групп вопросов: «Другие виды оружия массового уничтожения» и «Милитаризация космического пространства». |
In that regard, she urged the United Nations to send a visiting mission to examine the current situation in Guam and to reaffirm that the militarization of a colony was in violation of the decolonization mandate. |
В этой связи она настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций направить выездную миссию для изучения сложившегося на Гуаме положения и подтверждения того факта, что милитаризация колонии представляет собой нарушение мандата о деколонизации. |
CHRO further noted that since 1998, rapid militarization in Chin State, combined with widespread ethnic and religious discrimination, had resulted in a litany of human rights violations perpetrated by the army. |
ОПЧЧ отметила также, что после 1998 года быстрая милитаризация в штате Чин, сочетающаяся с широко распространенной этнической и религиозной дискриминацией, привела к многочисленным нарушениям прав человека со стороны армии. |
The militarization of Somalia by the three principal antagonists, the business elite and the other important groups, including pirate groups, and clans feuding over natural resources continues its forward momentum uninterrupted. |
Милитаризация Сомали тремя основными противоборствующими сторонами, элитой предпринимателей и другими важнейшими группировками, в том числе пиратами и кланами, ведущими борьбу за природные ресурсы, непрерывно продолжается нарастающими темпами. |
The paucity of responsible State behaviour and the ongoing militarization of natural resource exploitation have wider security ramifications which include, but are not limited to, the ongoing activities of armed groups in the territory they control. |
Отсутствие ответственного отношения со стороны государства и продолжающаяся милитаризация добычи природных ресурсов оказывают более широкое воздействие на безопасность, которое, в частности, включает в себя продолжающуюся деятельность вооруженных групп на контролируемой ими территории. |
The increasing militarization of all components of the security sector, both in terms of equipment and operations, stands in stark contrast to the reconciliation process supported by the international community. |
Все большая милитаризация всех компонентов сектора безопасности, с точки зрения как материальной части, так и операций, резко контрастирует с процессом примирения, поддержку которому оказывает международное сообщество. |
So-called development projects, including dams and "forestry" projects, mining and other extractive industries, population transfer and militarization are among the major causes of such denial. |
Это обусловлено рядом причин, основными из которых являются реализация так называемых проектов в области развития, включая проекты строительства дамб и проекты в области "лесоводства", развитие горной и других добывающих отраслей промышленности, перемещение населения и милитаризация. |
For these reasons, my Government is convinced that the militarization of outer space would only add anxiety and instability, affecting peace and security in the world. |
По этим причинам мое правительство убеждено, что милитаризация космического пространства лишь принесла бы еще больше тревог и нестабильности, что сказалось бы на мире и безопасности во всем мире. |
Violent conflicts and militarization fundamentally affect the lives of indigenous women and their families and communities, causing violations of their human rights and displacement from their ancestral lands. |
Насильственные конфликты и милитаризация самым серьезным образом сказываются на жизни женщин коренного населения и их семей и общин, становясь причиной нарушений их прав человека и их вытеснения с земель, принадлежавших их предкам. |
The militarization of outer space and the establishment of TMD systems have global as well as regional implications for both nuclear disarmament and further proliferation of nuclear weapons. |
Милитаризация космического пространства и развертывание систем ракетной обороны ТВД имеют не только региональные, но и глобальные последствия как для ядерного разоружения, так и для дальнейшего распространения ядерного оружия. |
Indigenous peoples are often prevented from entering and using their lands under military jurisdiction, and, in some cases, militarization has resulted in the permanent loss of their lands. |
Коренным народам часто отказывается в доступе на их земли, находящиеся под военной юрисдикцией, их лишают возможности их использования, а в некоторых случаях милитаризация обернулась для них полной потерей своих земель. |
As far back as the Second World War, social commentators have been arguing that the militarization of society leads to a culture of violence and that everyday life is imbued with such violence. |
Еще в годы второй мировой войны социологи утверждали, что милитаризация общества порождает культ насилия и что повседневная жизнь пропитывается таким насилием. |
It is regrettable that the United Kingdom is arguing that the purpose of the increased militarization in the South Atlantic is to protect the alleged right to self-determination of that population and that it is making the resumption of negotiations conditional on their wishes. |
К сожалению, Соединенное Королевство утверждает, что дальнейшая милитаризация Южной Атлантики преследует цель защиты предполагаемого права жителей островов на самоопределение, и ставит продолжение переговоров в зависимость от воли их населения. |