Английский - русский
Перевод слова Militarily
Вариант перевода Военном отношении

Примеры в контексте "Militarily - Военном отношении"

Примеры: Militarily - Военном отношении
In other conflict situations, even militarily superior parties, including multinational forces, are often compelled to respond with methods and means of warfare that violate the principles of distinction and proportionality, of which civilians again bear the brunt. В других конфликтных ситуациях даже более сильным в военном отношении сторонам, включая многонациональные силы, зачастую приходится прибегать в качестве ответной меры к методам и средствам ведения войны, которые нарушают принцип избирательности и соразмерности, от чего в первую очередь опять-таки страдает гражданское население.
The lesson for the EU is clear: if it wants to matter diplomatically, the Union must be able at least to give the impression that it matters militarily. Урок для ЕС вполне ясен: если ЕС желает вести себя дипломатично, то Союз должен быть в состоянии, по крайней мере, делать впечатление, что имеет вес в военном отношении.
They were variously delivered and introduced into the Somali environment by different actors and continue to be held by a variety of important and potentially militarily powerful actors, and there is no clearly established authority that has the capability of exercising control over a majority of the arms. Оно было доставлено и ввезено в Сомали различным образом различными субъектами и продолжает находиться в руках играющих важную роль и потенциально сильных в военном отношении сторон, и нет никакой четко определенной власти, которая обладала бы потенциалом для осуществления контроля над большей частью оружия.
The Monitoring Group has also reported that the militants were in the process of increasingly organizing themselves and, as an organization, becoming more militarily capable and powerful. Группа контроля сообщала также о том, что эти воинствующие фундаменталисты в настоящее время становятся все более организованными, а их организация превращается в более мощную в военном отношении и более влиятельную структуру.
It is into this highly unstable, complicated and militarily diverse environment that the regional and international community is actively considering inserting a peacekeeping force consisting of military troops from IGAD or the African Union. В условиях такой чрезвычайно нестабильной, сложной и разноплановой в военном отношении обстановки региональные и международные организации активно занимаются вопросом о направлении миротворческих сил в состав войск из МОВР или Африканского союза.
Thus, the Western Allies' aim after 1945 - unlike after World War I - was not to isolate Germany and weaken it economically, but to protect it militarily and firmly embed it politically in the West. Таким образом, цель западных союзников после 1945 - в отличие от их целей после Первой Мировой войны - была не изолировать Германию и ослабить ее экономически, а защищать ее в военном отношении и прочно внедрить ее в западную политику.
Small States, with less military means, are the ones which suffer most from these imbalances of military forces, owing to the fact that militarily well-equipped countries tend to resort to the use of their force rather than to settle their disputes peacefully. Больше всего от этих диспропорций в вооруженных силах страдают малые государства, обладающие меньшим количеством военных средств, в связи с тем, что хорошо оснащенные в военном отношении страны, вместо того чтобы урегулировать свои споры мирными средствами, склонны прибегать к применению своей силы.
Our self-interest as a small and militarily weak country made us feel the need for the protection of the world Organization, and, as a developing country, we stood to benefit from multilateral technical assistance and know-how. Наш своекорыстный интерес как малой и слабой в военном отношении страны заставлял нас понимать необходимость защиты всемирной Организации, и, как развивающаяся страна, мы выступали за преимущества, предоставляемые многосторонней технической помощью и передачей технологии.
Since its establishment, in 1979, the Conference has included all the nuclear-weapon States and all other militarily significant States; its membership reflects the main political and geographical groups. С момента создания Конференции в 1979 году в ее состав входят все ядерные державы и все другие важные в военном отношении государства, представляющие основные политические и географические группы.
First, a regional approach must be arrived at freely when there is sufficient confidence among all the participants - militarily significant or not so significant, with larger or relatively small regional capabilities - that the agreements will serve their specific security interests. Во-первых, региональный подход должен быть добровольным, когда у всех участников - значительных или не столь значительных в военном отношении, обладающих крупными или сравнительно небольшими региональными возможностями, - имеется достаточно уверенности в том, что соглашения будут отвечать их конкретным интересам в области безопасности.
It would be a signpost of their concrete contribution to world peace and security if the militarily significant States in general and the nuclear-weapon States in particular accepted the necessity of nuclear disarmament and pursued it. Признание развитыми в военном отношении государствами в целом и ядерными государствами в частности необходимости ядерного разоружения и его осуществление явилось бы четким знаком их конкретного вклада в дело мира и безопасности на нашей планете.
The building of confidence is a dynamic process: experience and trust gained from the implementation of early, largely voluntary and militarily less significant measures can facilitate agreement on further and more far-reaching measures. Укрепление доверия - это динамичный процесс: опыт и доверие, накопленные в результате осуществления предыдущих - в большей степени добровольных и менее значимых в военном отношении - мер, могут способствовать достижению согласия относительно дальнейших более далеко идущих мер.
Without overlooking that aspect of its work, which is without doubt very important, the Programme allows for the full participation, in all multilateral negotiations and debates on the subject, of those States that are not militarily important. Не забывая об этом аспекте своей работы, который, несомненно, очень важен, Программа предусматривает всемерное участие во всех многосторонних переговорах и обсуждениях по этому вопросу тех государств, которые не являются значительными в военном отношении.
In the absence of military power we depend on diplomacy and on the United Nations and its machinery and international adherence to its principles to safeguard and protect those who are militarily weak. Не обладая военной мощью, мы зависим от дипломатии, Организации Объединенных Наций и ее механизмов и приверженности международного сообщества ее принципам в деле обеспечения и защиты слабых в военном отношении стран.
In another curious paradox of history, the biggest and most dangerous weapons ever produced by mankind - indeed, the only weapons that could destroy all mankind - have prevented a direct conflict between the two most militarily powerful nation States seen in the history of man. Еще один любопытный исторический парадокс заключается в том, что создание наиболее мощного и опасного оружия когда-либо произведенного человеком - фактически единственного вида оружия, способного уничтожить все человечество, -способствовало предотвращению прямого конфликта между двумя наиболее могущественными в военном отношении государствами в истории человечества.
The Wassenaar munitions list includes all firearms and their ammunition, with the exception of collectors' items, sport and hunting shotguns and other firearms not considered to be militarily significant. Вассенаарский перечень военного снаряжения включает все виды огнестрельного оружия и боеприпасов, за исключением предметов коллекционирования, спортивных и охотничьих ружей и других видов огнестрельного оружия, которые, как считается, не являются важными в военном отношении.
The legally interesting aspect of this development is that the initial reluctance on the part of important militarily powerful states to modify the laws of armed conflict did not prevent the parallel development of a regime for the protection of the civilian population and its base of subsistence. С юридической точки зрения любопытно отметить, что первоначальное нежелание могущественных в военном отношении держав менять законы войны не помешало параллельному формированию режима защиты гражданского населения и его средств к существованию.
The availability of militarily effective alternative technologies that can cost-effectively perform the legitimate defensive role of anti-personnel landmines will considerably facilitate the goal of the complete elimination of anti-personnel mines. Значительным вкладом в достижение полного отказа от противопехотных мин станет использование эффективных в военном отношении альтернативных технологий, которые могут на экономически рентабельной основе выполнять законные оборонительные функции противопехотных наземных мин.
On the basis of this argument, Professor Lee draws the conclusion that, in contemporary international relations, stability results not from respect for the principle of sovereign equality of States, but from preservation of the balance of power among the militarily most powerful States. Из этих рассуждений проф. Ли делает вывод, что стабильность в современных межгосударственных отношениях может быть обеспечена не уважением принципа суверенного равенства государств, а поддержанием баланса сил между наиболее сильными в военном отношении государствами.
Under the national security plan for elections, the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC) would be on standby to support the national police if required and would also be responsible for securing militarily sensitive points. В соответствии с национальным планом обеспечения безопасности в ходе выборов Вооруженные силы Демократической Республики Конго (ВСДРК) будут находиться в резерве для оказания, при необходимости, помощи национальной полиции и также будут отвечать за охрану важных в военном отношении пунктов и объектов.
At the same time, there is a realization that, after four years on the ground, the time has come to review and adjust the Mission's configuration, particularly since some areas of the Zone have been militarily stable since the establishment of the Mission. В то же время налицо осознание того, что после четырех лет деятельности на местах настало время для пересмотра и корректировки конфигурации Миссии, особенно с учетом того, что некоторые районы в Зоне являются в военном отношении стабильными со времени учреждения Миссии.
As stipulated in the Final Document of the First Special Session of the General Assembly on Disarmament, the lead must be taken by the States with the largest military arsenals and other militarily significant States and the first priority must continue to be accorded to nuclear disarmament. Как отмечается в Заключительном документе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, лидирующую роль должны сыграть государства, обладающие крупнейшими военными арсеналами, и другие значительные в военном отношении государства, и первоочередное внимание следует и далее уделять ядерному разоружению.
When nuclear weapons have been recognized as militarily obsolete, how are they in any way relevant to, for example, transatlantic relations? Коль скоро ядерное оружие признается устарелым в военном отношении, как оно - тем или иным образом - сохраняет свою значимость, например, для трансатлантических отношений?
However, has everything possible been done in recent years, including by the most militarily powerful States, to strengthen the multilateral non-proliferation regime in all its most important aspects? Все ли, однако, сделано в последние годы, в том числе самыми мощными в военном отношении державами, чтобы укрепить многосторонний режим нераспространения во всех его важнейших компонентах?
If the militarily most powerful - and least threatened - States need nuclear weapons for their security, how can they deny such security to countries that are truly insecure? Если уж наиболее мощные в военном отношении - и в наименьшей степени подвергающиеся угрозе - государства нуждаются в ядерном оружии для обеспечения своей безопасности, то как они могут отказывать в такой безопасности странам, действительно ощущающим нестабильность своего положения?