And he told me that, This can be won militarily, minister. |
Он мне сказал: «Министр, победа может быть одержана военными средствами. |
And he told me that, "This can be won militarily, minister. |
Он мне сказал: «Министр, победа может быть одержана военными средствами. |
The Government of Angola reaffirms its position that it has no intention whatsoever of resolving this conflict militarily. |
Правительство Анголы вновь подтверждает свою позицию, которая заключается в том, что у него нет ни малейшего намерения искать выход из этого конфликта военными средствами. |
The Macedonian crisis cannot be resolved militarily. |
Этот кризис невозможно урегулировать военными средствами. |
Some called for a change in the mindset that the conflict could be settled militarily and for both sides to move towards common ground. |
Некоторые делегаты призвали изменить представление о том, что конфликт можно урегулировать военными средствами, а также к тому, чтобы обе стороны нашли точки соприкосновения в своих позициях. |
Now, when the Government exercises its legitimate right of self-defence, some speak out about "military escalation" and state that the Darfur conflict will not be settled militarily. |
Сейчас, когда правительство осуществляет свое законное право на самооборону, кое-кто говорит о «военной эскалации» и заявляет о том, что конфликт в Дарфуре не будет урегулирован военными средствами. |
The Darfur conflict cannot be resolved militarily and a durable solution can only be obtained through an inclusive political process; |
Конфликт в Дарфуре не может быть урегулирован военными средствами, и долговременное решение возможно исключительно на основе политического процесса с участием всех заинтересованных сторон. |
Recently, the hostile policy of the United States towards the Democratic People's Republic of Korea aimed at strangling the latter politically, economically and militarily, and Washington's moves pursuant to it have reached such a grave phase that they can no longer be overlooked. |
В последнее время враждебная политика Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики направлена на удушение последней политическими, экономическими и военными средствами, и предпринимаемые Вашингтоном в отношении КНДР шаги стали настолько серьезными, что их нельзя более игнорировать. |
These attacks have resulted in the loss of significant numbers of UNAMID civilian and military personnel, and proved the inability of UNAMID to defend itself militarily or to deter repeat attacks. |
Эти нападения повлекли за собой значительные потери среди гражданского и военного персонала ЮНАМИД и продемонстрировали неспособность ЮНАМИД защищаться военными средствами или предотвращать повторение атак. |
Badshah Khan tried to take Gardez and the governor's seat militarily, but was beaten back by forces loyal to the local shura. |
Бадшах Хан пытался взять Гардез и место губернатора военными средствами, но был отбит силами, лояльными местной шуре. |
They had labelled as "rogue States" those countries which disobeyed unjust orders for the purpose of safeguarding their national sovereignty, while seeking to suppress them politically, economically and militarily. |
Они приклеили этим странам ярлык "государств-нарушителей", которые не подчиняются несправедливому давлению, стремясь сохранить свой национальный суверенитет, и в то же время эти страны пытаются оказывать на них давление политическими, экономическими и военными средствами. |
Reaffirming their profound commitment to achieving peace, security, and development in Darfur; and recognizing that the Darfur conflict cannot be resolved militarily but only by a peaceful and inclusive political settlement; |
вновь подтверждая свою глубокую приверженность делу достижения мира, безопасности и развития в Дарфуре и признавая, что конфликт в Дарфуре не может быть разрешен военными средствами и его урегулирование возможно исключительно на основе мирного политического процесса с участием всех заинтересованных сторон; |