Английский - русский
Перевод слова Militarily
Вариант перевода Военном отношении

Примеры в контексте "Militarily - Военном отношении"

Примеры: Militarily - Военном отношении
With the entry into force of agreements between the major militarily significant Powers on the reduction of their military arsenals and armed forces, the process of releasing resources and applying them to the social and economic sectors had got under way. Благодаря введению в действие соглашений между крупнейшими в военном отношении державами о сокращении их военных арсеналов и численности вооруженных сил уже начался процесс высвобождения ресурсов и их использования в рамках гражданской экономической структуры.
He stated that such groups provided special insights into conflict in their regions, could sometimes respond more quickly militarily and could help to ease the financial and material burdens placed on the United Nations. Он заявил, что подобные объединения, при наличии конкретного и глубокого анализа конфликтов в их регионах, в некоторых случаях могли бы более оперативно реагировать на них в военном отношении, а также могли бы способствовать облегчению возлагаемого на Организацию Объединенных Наций финансового и материального бремени.
A third delegation stressed that third-party dispute settlement procedures in the field of State responsibility were a sine qua non, indispensable for the protection of militarily weaker States. Третья делегация подчеркнула, что третейское урегулирование споров в этой области является непременным условием для защиты слабых в военном отношении государств.
Resolution 1992/61 and similar earlier resolutions adopted by the Commission on Human Rights are the illegitimate fruit of the United States determined efforts to intervene in our domestic affairs, taking advantage of the situation of a politically and militarily polarized world. Резолюция 1992/61 и другие последующие резолюции того же рода, принятые Комиссией по правам человека, являются незаконным результатом попыток Соединенных Штатов вмешаться в наши внутренние дела, пользуясь условиями однополярного в политическом и военном отношении мира.
Following recent developments, it appears that the situation in the crisis areas is more balanced, politically and militarily, and that it offers real possibilities for solution. Последние события продемонстрировали, что положение в кризисных районах стало более сбалансированным в политическом и военном отношении и что появились реальные возможности для его урегулирования.
Option 1 ("First Strike Phase") would be the use of air power against targets that were militarily significant and visibly impeding or preventing implementation of Security Council resolutions. Вариант 1 ("этап первого удара") предусматривал использование военно-воздушных сил против существенных в военном отношении целей и целей, которые явно препятствовали или мешали осуществлению резолюций Совета Безопасности.
We recognize the validity of some of the text's ideas, such as the reference to the special responsibility of militarily significant States in promoting security agreements at the regional level, but there are other approaches reflected in the draft with which we do not agree. Мы признаем значимость некоторых идей, содержащихся в тексте, таких, как ссылка на особую ответственность значительных в военном отношении государств за содействие заключению соглашений в области безопасности на региональном уровне; но в проекте нашли отражение и другие подходы, с которыми мы не согласны.
Following the expansions of its membership in 1996 and 1999, the Conference is open to the five nuclear-weapon States and 60 other States, including key militarily significant States. После расширения ее членского состава в 1996 и 1999 годах Конференция открыта для участия пяти государств, обладающих ядерным оружием, и 60 других государств, включая наиболее важные в военном отношении государства.
Documented cases further indicate that, in general, it is irregular armed forces that will have the tendency to use or threaten to use industrial chemicals against a militarily superior opponent. Описанный случай также показывает, что тенденция к использованию или угроза использования промышленных химикатов против превосходящего в военном отношении противника, как правило, свойственна нерегулярным вооруженным формированиям.
It expresses the belief that in promoting regional peace and security at the lowest level of armaments militarily significant States and States with larger military capabilities have a special responsibility. В нем выражается мнение о том, что важные в военном отношении государства и государства, обладающие крупным военным потенциалом, несут особую ответственность за содействие региональному миру и безопасности при самом низком уровне вооружений.
While Russia is no longer the superpower it was in the Soviet era, militarily it is still a great power, at least in Europe and Asia. В то время, как Россия больше не является супердержавой, которой она была в советскую эру, в военном отношении она все еще великая держава, по крайней мере, в Европе и Азии.
WEU has been actively contributing since Berlin to the development of a European Security and Defence Identity (ESDI) within NATO, permitting, inter alia, the creation of militarily coherent and effective forces capable of operating under the political control and strategic direction of WEU. После встречи в Берлине ЗЕС стал активно содействовать развитию европейской составляющей безопасности и обороны (ЕСБО) в рамках НАТО, что позволяет, среди прочего, создать оперативно совместимые и эффективные в военном отношении силы, способные действовать под политическим руководством и стратегическим управлением ЗЕС.
Not all of the declared supporters of this objective, among them several militarily significant States, are, however, in a position to undertake the full scale of obligations under the Ottawa treaty. Однако не все объявленные сторонники этой цели, и в их числе ряд значимых в военном отношении государств, в состоянии взять на себя полномасштабные обязательства по оттавскому Договору.
The United States and its allies in the region have deployed numerous nuclear missiles around the Democratic People's Republic of Korea, blockading it militarily and threatening a pre-emptive strike against it. Соединенные Штаты и их союзники в регионе дислоцировали многочисленные ядерные ракеты вокруг Корейской Народно-Демократической Республики, блокировав ее в военном отношении и угрожая ей превентивным ударом.
I would like to illustrate the problem briefly by an example: Members of a non-state armed group who are militarily organized and operate under a responsible command may qualify as a party to a non-international armed conflict. Я хотел бы вкратце проиллюстрировать эту проблему одним примером: члены какой-то негосударственной вооруженной группы, которые являются организованными в военном отношении и действуют под командованием ответственного лица, могут рассматриваться в качестве стороны в вооруженном конфликте немеждународного характера.
But what about a person who belongs to a small cell which is not in any way militarily organized or commanded? Но как быть с лицом, принадлежащим к небольшой группе, которая никоим образом не является организованной в военном отношении или находящейся под командованием?
The lion's share of responsibility in this regard falls on the militarily significant States, which must take the lead in promoting agreements for regional peace and security. Львиная доля ответственности за это лежит на важных в военном отношении государствах, которые призваны играть ведущую роль в поощрении соглашений по укреплению регионального мира и безопасности.
The most militarily significant operation began on 24 December 2005, when FARDC launched a major offensive against ADF/NALU in North Kivu in the areas of Eringeti and Rwenzori. Наиболее существенная в военном отношении операция началась 24 декабря 2005 года, когда ВСДРК предприняли крупное наступление на позиции АДФ/НАОУ в районах Эрингети и Рвензори в Северной Киву.
The valuable assistance received by FARDC so far from the international community needs to be continually increased and refocused to ensure that the Congolese troops are effective militarily and seen as a protector of the population. Следует по-прежнему наращивать и переориентировать ценную помощь, которую ВСДРК до сих пор получают со стороны международного сообщества, с тем чтобы обеспечить, чтобы конголезские военнослужащие были эффективными в военном отношении и воспринимались как защитники населения.
On the contrary, the rules of procedure provide the necessary assurance to member States that their security interests are fully protected while they engage substantively with other militarily significant States on issues that have a vital bearing on their national security interests. Напротив, правила процедуры дают государствам-членам необходимую гарантию на тот счет, что, когда они предметно взаимодействуют с другими, важными в военном отношении государствами по проблемам, которые имеют насущное значение для их интересов национальной безопасности, их интересы безопасности будут полностью защищены.
There is no alternative forum that brings together militarily significant States and that can engage in negotiations on issues that directly impact on international security. У нас нет альтернативного форума, который объединял бы значимые в военном отношении государства и который мог бы заниматься переговорами по проблемам, прямо затрагивающим международную безопасность.
In Sri Lanka's own region, South Asia, militarily significant countries had yet to conclude bilateral or multilateral treaties on nuclear non-proliferation. В регионе Шри-Ланки - в Южной Азии - крупные в военном отношении страны пока еще не заключили двусторонних или многосторонних соглашений о ядерном нераспространении.
The substitution of strategic cooperation for strategic confrontation between the two most militarily significant nations is clearly a matter of gratification for everyone. Пришедшее на смену стратегической конфронтации между двумя самыми мощными в военном отношении державами сотрудничество в стратегических вопросах, разумеется, радует всех.
It has been shown that however economically or militarily powerful a nation is, it cannot fight alone against the effects of the chilling terrorism that the nations of the world are currently facing. Опыт показывает, что, сколь бы могучей в экономическом или военном отношении ни была та или иная держава, она не в состоянии в одиночку бороться с таким бедствием, как, например, последствия вселяющего ужас терроризма, с которым сегодня сталкивается население всего мира.
Early in the summer of 1776, when the war was still in its early stages, British General William Howe embarked on a campaign to gain control of the city and its militarily important harbor. В начале лета 1776 года на ранней стадии войны британский генерал Уильям Хау предпринял кампанию по захвату города и установлению контроля над важным в военном отношении городским заливом.