Английский - русский
Перевод слова Militarily

Перевод militarily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Военном отношении (примеров 133)
Yuri is described as a powerful and militarily successful king. В хрониках Юри описывается как влиятельный и успешный в военном отношении правитель.
Germany was much better prepared militarily than any of the other countries involved, including France. Германия была гораздо лучше подготовлена в военном отношении, чем любая другая страна, включая Францию.
Chemical weapons are militarily useful mainly as tactical weapons. Химическое оружие в военном отношении полезно главным образом как оружие тактическое.
It is into this highly unstable, complicated and militarily diverse environment that the regional and international community is actively considering inserting a peacekeeping force consisting of military troops from IGAD or the African Union. В условиях такой чрезвычайно нестабильной, сложной и разноплановой в военном отношении обстановки региональные и международные организации активно занимаются вопросом о направлении миротворческих сил в состав войск из МОВР или Африканского союза.
What we cannot overlook is the fact that the United States hard-line and conservative forces are pressing ahead on a full scale with the deployment of the 'Patriot' missiles in South Korea, as part of their attempts to overpower the DPRK militarily. И уж никак нельзя игнорировать тот факт, что американские сторонники жесткого курса и консервативные круги всячески форсируют развертывание в Южной Корее ракет "Пэтриот" в русле своих попыток обойти КНДР в военном отношении.
Больше примеров...
Военным путем (примеров 20)
Meanwhile, some members of the Security Council practically chose a path that provided ample opportunity for the aggressor to achieve its objectives militarily. Между тем некоторые члены Совета Безопасности практически выбрали такой путь, который предоставил агрессору обширные возможности для достижения своих целей военным путем.
My country absolutely believes the current conflict in southern Sudan cannot be resolved militarily but must be resolved through genuinely peace-oriented negotiations. Моя страна твердо считает, что нынешний конфликт в южной части Судана не может быть урегулирован военным путем; он должен решаться на основе действительно мирных переговоров.
The President of Sri Lanka has promised that the north, just like the east, will be militarily liberated and politically empowered by the holding of elections to an autonomous provincial council in the north. Президент Шри-Ланки обещал, что север, как и восток страны, будет освобожден военным путем и наделен политической властью на основе проведения выборов в автономный Совет Северной провинции.
Recognizing that the Darfur conflict cannot be resolved militarily and that a durable solution can only be obtained through an inclusive political process, признавая, что дарфурский конфликт не может быть урегулирован военным путем и что добиться прочного урегулирования можно лишь на основе открытого для участия всех сторон политического процесса,
Having militarily liberated the Eastern Province, the Government has just concluded the elections which has re-empowered the eastern Provincial Council. После освобождения Восточной провинции военным путем правительство только что провело выборы, в результате которых Совет Восточной провинции вновь обрел властные полномочия.
Больше примеров...
Военном плане (примеров 22)
The smuggling ring not only helped to financially and militarily sustain FAPC troops in Aru territory but also created linkages and a permissive environment for the trafficking of weapons across the borders between the Democratic Republic of the Congo and Uganda and the Sudan. Эта группа контрабандистов не только помогала поддерживать подразделения ВСКН в финансовом и военном плане на территории Ару, но также устанавливала связи и создавала благоприятную обстановку для незаконного ввоза оружия через границы Демократической Республики Конго с Угандой и Суданом.
The request for an Intervention Force and a border monitoring and supervision force is a clear attempt by said Governments to militarily neutralize RPF by cutting off its supplies. Просьба о создании посреднических сил и сил по наблюдению и контролю за границей представляет собой ничем не прикрытую попытку указанных правительств нейтрализовать ПФР в военном плане, лишив его источников снабжения .
All of Somalia's immediate neighbours - Djibouti, Ethiopia and Kenya - are militarily involved in the conflict or plan to become involved in the coming months. Все ближайшие соседи Сомали - Джибути, Эфиопия и Кения - либо уже вовлечены в этот конфликт в военном плане, либо планируют подключиться к нему в ближайшие месяцы.
Militarily, Japan revised its law on the Self-Defense Forces to establish procedures for ballistic missile defense, with a strong focus on North Korea. В военном плане Япония пересматривает свои законы, касающиеся сил самообороны с тем, чтобы установить процедуры создания систем защиты от баллистических ракет, которые будут направлены в основном против Северной Кореи.
Militarily, as part of the international efforts to ensure security, Canada has deployed 900 ground troops, plus or minus, to Afghanistan to work with the United States forces in Kandahar, through Operation Enduring Freedom. В военном плане, в рамках международных усилий по обеспечению безопасности, Канада разместила в Афганистане порядка 900 военнослужащих, которые действуют совместно с войсками Соединенных Штатов в Кандагаре в рамках операции «Несокрушимая свобода».
Больше примеров...
С военной точки зрения (примеров 40)
The situation throughout the theatre remains militarily stable. Обстановка на театре действий по-прежнему остается стабильной с военной точки зрения.
Before the era of firearms, these nomads were militarily superior to the agricultural states on the periphery of the Eurasian continent and, as they broke out into the plains of northern India or the valleys of China, were all but unstoppable. До эры огнестрельного оружия кочевники господствовали с военной точки зрения в аграрных государствах периферии Евразийского континента, и, если они вторгались на равнины северной Индии или в долины Китая, то остановить их было практически невозможно.
Russia's aim is not to occupy Ukraine militarily, but to prevent political and economic stabilization - a strategy that could include the de facto secession of significant parts of eastern Ukraine. Цель России не состоит в оккупации Украины с военной точки зрения, но в предотвращении политической и экономической стабилизации - стратегия, которая может включить отделение де-факто значительной части восточной Украины.
"Procurement" generally refers to the purchase of missiles by a State from external sources while "production" normally refers to the domestic manufacture of missiles in militarily significant numbers. «Закупки», как правило, касаются приобретения ракет государством из внешних источников, а «производство» обычно касается национального производства ракет в значительном с военной точки зрения количестве.
Militarily speaking, having only three vehicle crossings, despite the long border, makes it easy to block the border if needed. С военной точки зрения наличие только трех автотранспортных переездов, несмотря на большую протяженность границы, облегчает блокирование границы в случае необходимости.
Больше примеров...
Военную (примеров 25)
That is why Puerto Rico has remained militarily occupied, and politically, economically and culturally dominated throughout the 96 years of the United States colonial regime. Вот почему колониальный режим Соединенных Штатов на протяжении 96 лет продолжает военную оккупацию и политическое, экономическое и культурное угнетение Пуэрто-Рико.
The decision to support the Government of the Democratic Republic of the Congo militarily was made at a meeting of the Inter-State Defence and Security Committee of SADC, which was held in Harare, Zimbabwe, on 18 August 1998. Решение оказать правительству Демократической Республики Конго военную поддержку было принято на заседании Межгосударственного комитета по вопросам обороны и безопасности САДК, которое прошло в Хараре, Зимбабве, 18 августа 1998 года.
As a particular example, we have for some time now been supporting the Economic Community of West African States politically, financially and militarily in its efforts in West Africa. В качестве конкретного примера могу сказать, что мы на протяжении вот уже некоторого времени оказываем Экономическому сообществу западноафриканских государств политическую, финансовую и военную поддержку в его усилиях в Западной Африке.
As a small State, Antigua and Barbuda regards adherence to international law as a cardinal rule from which no State should ever deviate; given their relative inability to defend themselves militarily, small States must depend on the strictures of international law to deter external aggression. Как малое государство Антигуа и Барбуда расценивает приверженность нормам международного права основополагающим правилом, от которого не должно отклоняться ни одно государство; с учетом их относительной неспособности обеспечить свою военную оборону, малые государства должны зависеть от структур международного права в плане устранения внешней агрессии.
As a result, Japan is becoming skeptical about America's willingness to support it militarily in the event of a Chinese attack on the Japanese-controlled Senkaku Islands (called the Diaoyu Islands in China). В результате Япония все более скептически относится к готовности Америки оказать ей военную поддержку в случае, если Китай нападет на находящиеся под японским контролем острова Сенкаку (которые в Китае называют Дяоюйдао).
Больше примеров...
Военное вмешательство (примеров 15)
America probably lacks the capacity - and the will - to intervene militarily wherever the threat of genocide arises. У Америки, вероятно, нет ни возможности, ни желания осуществлять военное вмешательство каждый раз при возникновении угрозы геноцида.
In November 2006 MONUC peacekeeping forces intervened militarily in Sake (North Kivu province), when combatants loyal to rebel General Nkunda clashed with FARDC integrated brigades. В ноябре 2006 года миротворческие силы МООНДРК осуществили военное вмешательство в городе Саке (провинция Северная Киву), когда комбатанты, верные мятежному генералу Нкунде, вступили в бой с интегрированными бригадами ВСДРК.
Carson argues that the centralization of wealth into a class hierarchy is due to state intervention to protect the ruling class by using a money monopoly, granting patents and subsidies to corporations, imposing discriminatory taxation and intervening militarily to gain access to international markets. Карсон полагает, что централизация богатств в иерархии классов происходит из-за вмешательства государства, чтобы защитить правящий класс, используя при этом денежную монополию, предоставляя патенты и субсидии корпорациям, применяя дискриминационное налогообложение, и используя военное вмешательство, чтобы получить доступ к мировым рынкам.
But if the US continues to downgrade its commitment to multilateralism, and instead determines to intervene militarily wherever it pleases, then the world will become a much more dangerous place. Но если США будут продолжать отказываться от многостороннего подхода и вместо этого примут решение осуществлять военное вмешательство везде, где им захочется, то мир станет намного более опасным.
They are mercenaries not because order must be restored, armed conflicts must cease or peace must be built, but because they have been paid significant amounts by third parties to involve themselves militarily in conflicts that do not concern them. Он становится наемником не для того, чтобы наводить порядок, прекращать вооруженные конфликты или устанавливать мир, а потому, что есть третья сторона, которая предоставляет ему значительное вознаграждение за военное вмешательство в конфликты, которые его не касаются.
Больше примеров...
Военными средствами (примеров 12)
And he told me that, This can be won militarily, minister. Он мне сказал: «Министр, победа может быть одержана военными средствами.
And he told me that, "This can be won militarily, minister. Он мне сказал: «Министр, победа может быть одержана военными средствами.
Now, when the Government exercises its legitimate right of self-defence, some speak out about "military escalation" and state that the Darfur conflict will not be settled militarily. Сейчас, когда правительство осуществляет свое законное право на самооборону, кое-кто говорит о «военной эскалации» и заявляет о том, что конфликт в Дарфуре не будет урегулирован военными средствами.
The Darfur conflict cannot be resolved militarily and a durable solution can only be obtained through an inclusive political process; Конфликт в Дарфуре не может быть урегулирован военными средствами, и долговременное решение возможно исключительно на основе политического процесса с участием всех заинтересованных сторон.
Reaffirming their profound commitment to achieving peace, security, and development in Darfur; and recognizing that the Darfur conflict cannot be resolved militarily but only by a peaceful and inclusive political settlement; вновь подтверждая свою глубокую приверженность делу достижения мира, безопасности и развития в Дарфуре и признавая, что конфликт в Дарфуре не может быть разрешен военными средствами и его урегулирование возможно исключительно на основе мирного политического процесса с участием всех заинтересованных сторон;
Больше примеров...
Военным способом (примеров 2)
That ambition is to revive militarism and to achieve overseas expansion militarily. Эта амбиция состоит в возрождении милитаризма и достижении военным способом заморской экспансии.
However, the Assyrians always managed to restore Babylonian loyalty, whether through the granting of increased privileges, or militarily. Несмотря на это, ассирийцам всегда удавалось восстановить лояльность вавилонцев, либо путём увеличения привилегий, либо военным способом.
Больше примеров...
Военно (примеров 5)
The CD encompasses all militarily significant countries, and therefore only treaties concluded within this framework can enjoy truly wide representation and universality. КР охватывает все военно значимые страны, и поэтому поистине широкой репрезентативностью и универсальностью могут пользоваться только договоры, заключаемые в ее рамках.
Algeria dispatched a high-level delegation to Madrid in order to pressure Spain not to sign the Accords and started supporting the Polisario Front militarily and diplomatically by early 1975. Алжир направил делегацию высокого уровня в Мадрид с целью давления на Испанию не подписывать соглашения и начать поддерживать Фронта ПОЛИСАРИО, военно и дипломатически с началу 1975 года.
The Conference on Disarmament was established in the middle of the twentieth century as a forum which would allow what was termed at the time "militarily significant States" to engage in a dialogue with other members of the international community on issues of arms control and disarmament. Конференция по разоружению была учреждена в середине ХХ века в качестве форума, который позволял бы, как тогда говорили, "военно значимым государствам" включиться в диалог с другими членами международного сообщества по проблемам контроля над вооружениями и разоружения.
The world has changed significantly since the Conference was established. "Militarily significant nations" no longer means perhaps what it once did. С тех пор как была учреждена Конференция, мир претерпел значительные изменения. "Военно значимые нации" уже, пожалуй, не означает, то, что это значило некогда.
This means that to be a partner of America in the evolving international system, Europe has to unite, Europe has to integrate not only economically, but politically, militarily, and America must adjust to that process. Это означает, что если Европе суждено быть партнером в развивающейся интернациональной системе, то ей необходимо объединиться, ей необходимо интегрироваться не только экономически, но и политически и военно, а Америке нужно приготовиться к этому процессу.
Больше примеров...
В военном отношении (примеров 122)
The Bougainville peace process has entered its final and most critical stage, both politically and militarily. Бугенвильский мирный процесс вступил в свой заключительный и самый важный этап, как в политическом, так и в военном отношении.
The implication here, for example, is that for some Respondent States, cluster munitions are such a militarily effective weapon that any expected or anticipated problem of ERW from dud submunitions does not outweigh the expected military advantage from their use. А отсюда вытекает, например, что для некоторых государств-респондентов, кассетные боеприпасы являются столь эффективным в военном отношении оружием, что любая ожидаемая или предполагаемая проблема ВПВ от несработавших суббоеприпасов не перевешивает ожидаемого военного преимущества от их применения.
Moreover, it was once hoped that NATO's small number of non-strategic nuclear weapons sited in Europe could be withdrawn to the US, as they were widely considered militarily useless. Помимо этого, мир когда-то надеялся, что малое количество нестратегических ядерных вооружений НАТО, расположенных в Европе, могут быть отозваны обратно в США, поскольку их, в военном отношении, широко считали бесполезными.
It would be a signpost of their concrete contribution to world peace and security if the militarily significant States in general and the nuclear-weapon States in particular accepted the necessity of nuclear disarmament and pursued it. Признание развитыми в военном отношении государствами в целом и ядерными государствами в частности необходимости ядерного разоружения и его осуществление явилось бы четким знаком их конкретного вклада в дело мира и безопасности на нашей планете.
Progress could be made towards the complete elimination of such mines if low-cost, militarily effective and non-lethal alternative technologies were available. Прогресс по пути к полной ликвидации этих мин мог бы быть достигнут в том случае, если бы страны располагали недорогостоящими и эффективными в военном отношении альтернативными техническими решениями, не сопряженными с гибелью людей.
Больше примеров...
Военные (примеров 27)
Our people and People's Army will always watch every movement of the United States and the south Korean authorities with heightened vigilance and will decisively frustrate any militarily provocative moves of the enemies. Наш народ и Народная армия будут всегда с повышенной бдительностью следить за всеми действиями властей Соединенных Штатов и Южной Кореи и решительно пресекать любые провокационные военные действия врагов.
Although few people outside the region are acquainted with the identities of politically or militarily important indictees who have recently come into ICTY's custody, people in the region are acquainted with them. Хотя за пределами этого региона немногие люди знакомы с личностью занимавших видные политические и военные посты обвиняемых, которые были недавно взяты под стражу МТБЮ, они известны населению в самом регионе.
The Armenian Government officially denies any military involvement in the Nagorny Karabakh conflict, although you stated in London in February 1994 that the Republic of Armenia would intervene militarily should Karabakh Armenians face "genocide" or "forced migration". Правительство Армении официально отрицает какое бы то ни было военное участие в нагорно-карабахском конфликте, хотя, как вы заявили в феврале 1994 года в Лондоне, Республика Армения начнет военные действия, если в отношении карабахских армян возникнет угроза "геноцида" или "насильственной миграции".
When, earlier this year, there was a risk of bloodbath in Benghazi, European leaders, together with others, acted with swiftness and determination, diplomatically - here in New York - and militarily. В начале нынешнего года, когда возникла угроза кровопролития в Бенгази, лидеры европейских стран, совместно с руководителями других стран, предприняли быстрые и решительные действия, используя как дипломатические - здесь, в Нью-Йорке - так и военные средства.
Just 3 years ago, both the U.S. and France were saying they were investing militarily in cyberspace, strictly to defend their IT systems. Всего З года назад, США и Франция объявили, что они инвестируют в военные кибертехнологии, строго для защиты своих информационных систем.
Больше примеров...
Военного вмешательства (примеров 6)
The authority to intervene militarily must be approved by the Security Council. Полномочия для военного вмешательства должны быть одобрены Советом Безопасности.
That compelled ECOWAS to establish the ECOWAS Monitoring Group in order to intervene militarily. В силу этого ЭКОВАС было вынуждено учредить Группу ЭКОВАС по наблюдению для военного вмешательства.
Because history showed that States such as Germany relied upon these minority provisions in the treaties to intervene militarily, most of the peace treaties signed after the Second World War contained non-discrimination clauses. Поскольку исторический опыт показал, что государства, такие, как Германия, использовали включенные в договоры положения о меньшинствах для осуществления военного вмешательства, в большинство мирных договоров, подписанных после второй мировой войны, были включены оговорки о недискриминации.
Obama is heavily criticized for not having intervened militarily in Syria, even though his threat to do so subsequently forced President Bashar al-Assad's government to surrender its chemical weapons. Обама подвергается резкой критике за отказ от военного вмешательства в Сирии, даже несмотря на то, что угроза такого вмешательства с его стороны заставила правительство президента Башара Асада отказаться от химического оружия.
For starters, there is America's refusal (thus far) to intervene militarily in Syria. Для начала, Америка до сих пор отказывается от военного вмешательства в Сирии.
Больше примеров...
Военным потенциалом (примеров 6)
Thirdly, the disarmament of weapons of mass destruction and missiles should be promoted, through cooperation, by the militarily significant States, working simultaneously to achieve equitable non-proliferation. В-третьих, следует обеспечивать ликвидацию оружия массового уничтожения благодаря сотрудничеству государств с крупным военным потенциалом, которые должны действовать одновременно в целях обеспечения справедливого режима нераспространения.
Noting that more than 140 States had acceded to the Convention, including several militarily significant countries as well as countries experiencing serious security problems, Lieutenant Colonel John MacBride of Canada emphasized that States were fully able to ensure their security without the use of anti-personnel mines. Отметив, что к Конвенции присоединились свыше 140 государств, включая несколько стран со значительным военным потенциалом, а также страны, испытывающие серьезные проблемы с безопасностью, подполковник Джон МакБрайд из Канады подчеркнул, что государства вполне могут обеспечить свою безопасность без применения противопехотных мин.
While disarmament is the responsibility of all States, the nuclear-weapon States, in particular those among them which possess the most important nuclear arsenals, have a special responsibility for nuclear disarmament and, together with other militarily significant States, for halting and reversing the arms race. Хотя ответственность за разоружение несут все государства, ядерные государства, прежде всего те из них, которые обладают наиболее крупными ядерными арсеналами, несут особую ответственность за ядерное разоружение и, вместе с другими государствами, обладающими крупным военным потенциалом, за обуздание и обращение вспять гонки вооружений.
As laid out in the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, these negotiations should be conducted with a particular emphasis on militarily significant States. Как указывается в Заключительном документе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященном вопросам разоружения, эти переговоры должны проводиться, прежде всего, при участии государств, обладающих значительным военным потенциалом.
It expresses the belief that in promoting regional peace and security at the lowest level of armaments militarily significant States and States with larger military capabilities have a special responsibility. В нем выражается мнение о том, что важные в военном отношении государства и государства, обладающие крупным военным потенциалом, несут особую ответственность за содействие региональному миру и безопасности при самом низком уровне вооружений.
Больше примеров...