Английский - русский
Перевод слова Militarily

Перевод militarily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Военном отношении (примеров 133)
The plan was rejected by the British Chiefs of Staff Committee as militarily unfeasible. План был отвергнут Комитетом начальников штабов Великобритании как неосуществимый в военном отношении.
I would like to illustrate the problem briefly by an example: Members of a non-state armed group who are militarily organized and operate under a responsible command may qualify as a party to a non-international armed conflict. Я хотел бы вкратце проиллюстрировать эту проблему одним примером: члены какой-то негосударственной вооруженной группы, которые являются организованными в военном отношении и действуют под командованием ответственного лица, могут рассматриваться в качестве стороны в вооруженном конфликте немеждународного характера.
It is into this highly unstable, complicated and militarily diverse environment that the regional and international community is actively considering inserting a peacekeeping force consisting of military troops from IGAD or the African Union. В условиях такой чрезвычайно нестабильной, сложной и разноплановой в военном отношении обстановки региональные и международные организации активно занимаются вопросом о направлении миротворческих сил в состав войск из МОВР или Африканского союза.
The weapon was technically deployable (it was tested by dropping it from a specially modified bomber), but militarily impractical, and was developed and tested primarily as a show of Soviet strength. Несмотря на то, что бомба технически могла быть использована как оружие (её сбрасывали с со специального бомбардировщика), в военном отношении она была непрактична и была разработана и испытана в первую очередь, чтобы продемонстрировать способность СССР разрабатывать водородные бомбы любой мощности.
The challenge for the humanitarian community, both international and national, remains the integration of emergency assistance and capacity-enforcing initiatives that promote sustainable peace in a militarily unstable environment. Перед гуманитарным сообществом, как международным, так и национальным, стоит задача объединения чрезвычайной помощи и инициатив по укреплению потенциала в целях содействия достижению устойчивого мира в нестабильных в военном отношении условиях.
Больше примеров...
Военным путем (примеров 20)
The United Kingdom had begun its colonial and imperial policy when it had occupied the territories militarily after expelling the resident Argentine population and authorities, and it continued to apply that policy with no regard for the resolutions of the Committee and the General Assembly. Соединенное Королевство начало реализацию своей колониальной и имперской политики, когда оно оккупировало эти территории военным путем после изгнания проживавшего там аргентинского населения и аргентинских органов власти, и продолжает проводить эту политику, полностью пренебрегая резолюциями Комитета и Генеральной Ассамблеи.
Yet, while the Chinese clearly understand these contingencies and are preparing themselves to deal with them diplomatically and militarily, the Kremlin remains myopically obsessed with the phantom threat of America. И все же, в то время как китайцы четко понимают эти непредвиденные обстоятельства и готовятся к их решению дипломатическим и военным путем, Кремль остается близоруко поглощенным фантомной угрозой Америки.
Having militarily liberated the Eastern Province, the Government has just concluded the elections which has re-empowered the eastern Provincial Council. После освобождения Восточной провинции военным путем правительство только что провело выборы, в результате которых Совет Восточной провинции вновь обрел властные полномочия.
This clearly proves that the United States-advertised appeasement policy towards the Democratic People's Republic of Korea is a sham and that the United States authorities have not yet abandoned the anachronistic policy of stifling the Democratic People's Republic of Korea militarily. Это однозначно доказывает, что разрекламированная Соединенными Штатами политика умиротворения Корейской Народно-Демократической Республики - на самом деле обман и что власти Соединенных Штатов до сих пор не отказались от ставшей анахронизмом политики удушения Корейской Народно-Демократической Республики военным путем.
This might lead a group of senior officers to rule directly, especially if victory in Libya comes militarily. Группа старших офицеров могла бы возглавить страну и управлять ею напрямую, особенно если победа в Ливии будет достигнута военным путем.
Больше примеров...
Военном плане (примеров 22)
The more advanced weapons systems that militarily powerful States seem to pursue, with the expectation of bringing more security and peace to the world, could be a colossal waste of resources if there is no clarity or international understanding on a global system of security. Более совершенные системы вооружений, к обладанию которыми, похоже, стремятся могущественные в военном плане государства в надежде обеспечить больше безопасности и мира на планете, могли бы быть колоссальным разбазариванием ресурсов, если не будет ясности или международной договоренности по глобальной системе безопасности.
Its central message was that the doctrine of nuclear deterrence was militarily redundant and dangerous. Красной нитью в этом докладе проходила мысль о том, что в военном плане доктрина ядерного сдерживания является ненужной и опасной.
The Security Council resolution presupposes - in addition to separating the combatants - the enforcement of the internal and external sovereignty of Lebanon's elected government of Lebanon, without saying how this is to be accomplished with a politically strengthened Hezbollah, militarily superior to the Lebanese forces. Резолюция Совета Безопасности предполагает (вдобавок к разделению воинствующих сторон) укрепление внутреннего и внешнего суверенитета правительства Ливана, избранного ливанским народом, но в ней не говорится, как именно это сделать, в то время как политически усилившаяся «Хезболла» превосходит в военном плане ливанские силы.
Militarily, as part of the international efforts to ensure security, Canada has deployed 900 ground troops, plus or minus, to Afghanistan to work with the United States forces in Kandahar, through Operation Enduring Freedom. В военном плане, в рамках международных усилий по обеспечению безопасности, Канада разместила в Афганистане порядка 900 военнослужащих, которые действуют совместно с войсками Соединенных Штатов в Кандагаре в рамках операции «Несокрушимая свобода».
The process of eliminating anti-personnel landmines would be facilitated by the availability to the countries concerned of alternative technologies which were militarily effective but non-lethal and cost-effective. Ликвидация противопехотных наземных мин осуществлялась бы легче, если бы в распоряжение соответствующих стран были предоставлены альтернативные средства, которые были бы эффективными в военном плане, но носили бы несмертоносный характер и отличались бы хорошим соотношением затратоэффективности.
Больше примеров...
С военной точки зрения (примеров 40)
The process of the complete elimination of anti-personnel mines would be facilitated by the availability of militarily effective, non-lethal and cost-effective alternative technologies. Процессу полной ликвидации противопехотных мин способствовало бы наличие эффективных с военной точки зрения, несмертоносных и недорогостоящих альтернативных технологий.
Mr. Varma (India) said that the availability of militarily effective alternative technologies would facilitate the achievement of the objective to create a mine-free world. Г-н Варма (Индия) говорит, что наличие эффективных с военной точки зрения альтернативных технологий будет способствовать достижению цели создания безминного мира.
The process of the complete elimination of anti-personnel landmines will be facilitated by addressing the legitimate defensive role of anti-personnel landmines for operational requirements under the defence doctrines of the countries concerned, through the availability of appropriate militarily effective, non-lethal and cost-effective alternative technologies. Процессу полной ликвидации противопехотных наземных мин будут содействовать рассмотрение вопроса о законных оборонительных аспектах использования противопехотных наземных мин в оперативно-тактических целях в рамках оборонительных доктрин соответствующих стран и наличие адекватных с военной точки зрения, несмертоносных и эффективных в плане затрат альтернативных технологий.
Even militarily, the US should rarely intervene alone. Даже с военной точки зрения США должны действовать в одиночку только в исключительных случаях.
At the risk of stating the obvious, allow me to stress that the major onus in this regard falls on the militarily significant States. Позвольте мне, рискуя сказать очевидное, подчеркнуть, что самое тяжелое бремя в этой связи ложится на плечи государств, сильных с военной точки зрения.
Больше примеров...
Военную (примеров 25)
Fifth, many have come to Bosnia's aid and I must thank those who, yesterday, assisted Bosnia and Herzegovina politically, militarily and in humanitarian terms, through the collective and individual right of self-defence, to overcome aggression and genocide. В-пятых, многие пришли на помощь Боснии, и я должен поблагодарить тех, кто вчера, действуя в соответствии с коллективным и индивидуальным правом на самооборону, оказал Боснии и Герцеговине политическую, военную и гуманитарную помощь в деле преодоления агрессии и геноцида.
(b) A person who has entered into the intelligence or security service of a foreign country or into foreign organizations which possess weapons, are militarily organized or perform military exercises; Ь) лицо, которое является сотрудником разведывательной службы или службы безопасности иностранного государства или членом иностранной организации, которая обладает оружием, имеет военную организацию или проводит военные учения;
Before the peace talks in Ashkabad, the United Front consolidated the anti-Taliban forces, politically and militarily, under a single, unified command. До начала мирных переговоров в Ашхабаде Объединенный фронт предпринял политическую и военную консолидацию выступающих против "Талибана" сил под единым командованием.
The decision to support the Government of the Democratic Republic of the Congo militarily was made at a meeting of the Inter-State Defence and Security Committee of SADC, which was held in Harare, Zimbabwe, on 18 August 1998. Решение оказать правительству Демократической Республики Конго военную поддержку было принято на заседании Межгосударственного комитета по вопросам обороны и безопасности САДК, которое прошло в Хараре, Зимбабве, 18 августа 1998 года.
When one posits an armed attack committed by the Republic of Armenia against the Republic of Azerbaijan, the rules of international law are as follows: Third States are forbidden by international law to intervene militarily in favour of the Republic of Armenia against the Republic of Azerbaijan. Когда постулируется вооруженное нападение, совершенное Республикой Армения против Азербайджанской Республики, то нормы международного права являются следующими: i) международное право запрещает третьим государствам совершать военную интервенцию в пользу Республики Армения против Азербайджанской Республики.
Больше примеров...
Военное вмешательство (примеров 15)
America probably lacks the capacity - and the will - to intervene militarily wherever the threat of genocide arises. У Америки, вероятно, нет ни возможности, ни желания осуществлять военное вмешательство каждый раз при возникновении угрозы геноцида.
In November 2006 MONUC peacekeeping forces intervened militarily in Sake (North Kivu province), when combatants loyal to rebel General Nkunda clashed with FARDC integrated brigades. В ноябре 2006 года миротворческие силы МООНДРК осуществили военное вмешательство в городе Саке (провинция Северная Киву), когда комбатанты, верные мятежному генералу Нкунде, вступили в бой с интегрированными бригадами ВСДРК.
In these circumstances, the NATO countries, legitimately defending the sacred principles of the United Nations Charter, had to intervene militarily in order to force Belgrade to withdraw its armed forces from Kosovo. В этих обстоятельствах страны НАТО, правомерно защищая священные принципы Устава Организации Объединенных Наций, были вынуждены пойти на военное вмешательство, чтобы заставить Белград вывести свои вооруженные силы из Косово.
Carson argues that the centralization of wealth into a class hierarchy is due to state intervention to protect the ruling class by using a money monopoly, granting patents and subsidies to corporations, imposing discriminatory taxation and intervening militarily to gain access to international markets. Карсон полагает, что централизация богатств в иерархии классов происходит из-за вмешательства государства, чтобы защитить правящий класс, используя при этом денежную монополию, предоставляя патенты и субсидии корпорациям, применяя дискриминационное налогообложение, и используя военное вмешательство, чтобы получить доступ к мировым рынкам.
What if the North Korean regime collapses, and China does intervene militarily? Что делать, если северокорейский режим рухнет, и Китай решит начать военное вмешательство?
Больше примеров...
Военными средствами (примеров 12)
And he told me that, "This can be won militarily, minister. Он мне сказал: «Министр, победа может быть одержана военными средствами.
The Government of Angola reaffirms its position that it has no intention whatsoever of resolving this conflict militarily. Правительство Анголы вновь подтверждает свою позицию, которая заключается в том, что у него нет ни малейшего намерения искать выход из этого конфликта военными средствами.
Some called for a change in the mindset that the conflict could be settled militarily and for both sides to move towards common ground. Некоторые делегаты призвали изменить представление о том, что конфликт можно урегулировать военными средствами, а также к тому, чтобы обе стороны нашли точки соприкосновения в своих позициях.
Now, when the Government exercises its legitimate right of self-defence, some speak out about "military escalation" and state that the Darfur conflict will not be settled militarily. Сейчас, когда правительство осуществляет свое законное право на самооборону, кое-кто говорит о «военной эскалации» и заявляет о том, что конфликт в Дарфуре не будет урегулирован военными средствами.
Reaffirming their profound commitment to achieving peace, security, and development in Darfur; and recognizing that the Darfur conflict cannot be resolved militarily but only by a peaceful and inclusive political settlement; вновь подтверждая свою глубокую приверженность делу достижения мира, безопасности и развития в Дарфуре и признавая, что конфликт в Дарфуре не может быть разрешен военными средствами и его урегулирование возможно исключительно на основе мирного политического процесса с участием всех заинтересованных сторон;
Больше примеров...
Военным способом (примеров 2)
That ambition is to revive militarism and to achieve overseas expansion militarily. Эта амбиция состоит в возрождении милитаризма и достижении военным способом заморской экспансии.
However, the Assyrians always managed to restore Babylonian loyalty, whether through the granting of increased privileges, or militarily. Несмотря на это, ассирийцам всегда удавалось восстановить лояльность вавилонцев, либо путём увеличения привилегий, либо военным способом.
Больше примеров...
Военно (примеров 5)
The CD encompasses all militarily significant countries, and therefore only treaties concluded within this framework can enjoy truly wide representation and universality. КР охватывает все военно значимые страны, и поэтому поистине широкой репрезентативностью и универсальностью могут пользоваться только договоры, заключаемые в ее рамках.
Algeria dispatched a high-level delegation to Madrid in order to pressure Spain not to sign the Accords and started supporting the Polisario Front militarily and diplomatically by early 1975. Алжир направил делегацию высокого уровня в Мадрид с целью давления на Испанию не подписывать соглашения и начать поддерживать Фронта ПОЛИСАРИО, военно и дипломатически с началу 1975 года.
The Conference on Disarmament was established in the middle of the twentieth century as a forum which would allow what was termed at the time "militarily significant States" to engage in a dialogue with other members of the international community on issues of arms control and disarmament. Конференция по разоружению была учреждена в середине ХХ века в качестве форума, который позволял бы, как тогда говорили, "военно значимым государствам" включиться в диалог с другими членами международного сообщества по проблемам контроля над вооружениями и разоружения.
The world has changed significantly since the Conference was established. "Militarily significant nations" no longer means perhaps what it once did. С тех пор как была учреждена Конференция, мир претерпел значительные изменения. "Военно значимые нации" уже, пожалуй, не означает, то, что это значило некогда.
This means that to be a partner of America in the evolving international system, Europe has to unite, Europe has to integrate not only economically, but politically, militarily, and America must adjust to that process. Это означает, что если Европе суждено быть партнером в развивающейся интернациональной системе, то ей необходимо объединиться, ей необходимо интегрироваться не только экономически, но и политически и военно, а Америке нужно приготовиться к этому процессу.
Больше примеров...
В военном отношении (примеров 122)
The need is not to strengthen Georgia militarily. Не в военном отношении нужно усиливать Грузию.
How do they resupply themselves militarily in order to defend and even take back what they have lost? he added. Как снабжали себя в военном отношении, чтобы защитить и даже вернуть то, что они потеряли?» - добавил он.
It is unnecessary to emphasize that any settlement imposed on the Government of Bosnia and Herzegovina will be militarily unenforceable and morally unacceptable to the international community. Нет необходимости подчеркивать, что любое урегулирование, навязанное правительству Боснии и Герцеговины, будет неосуществимо в военном отношении и неприемлемо для международного сообщества с моральной точки зрения.
Moreover, it was once hoped that NATO's small number of non-strategic nuclear weapons sited in Europe could be withdrawn to the US, as they were widely considered militarily useless. Помимо этого, мир когда-то надеялся, что малое количество нестратегических ядерных вооружений НАТО, расположенных в Европе, могут быть отозваны обратно в США, поскольку их, в военном отношении, широко считали бесполезными.
At the same time, there is a realization that, after four years on the ground, the time has come to review and adjust the Mission's configuration, particularly since some areas of the Zone have been militarily stable since the establishment of the Mission. В то же время налицо осознание того, что после четырех лет деятельности на местах настало время для пересмотра и корректировки конфигурации Миссии, особенно с учетом того, что некоторые районы в Зоне являются в военном отношении стабильными со времени учреждения Миссии.
Больше примеров...
Военные (примеров 27)
The Permanent Representative of Somalia, whom I welcome, has sent a letter to the Security Council in support of those actions, calling on Member States to take action, including militarily, against pirates. Постоянный представитель Сомали, которого я приветствую, направил в Совет Безопасности письмо в поддержку этих действий, призывая государства-члены принять меры, в том числе военные, против пиратов.
It conducted regular military exercises simulating the invasion of Taiwan and had openly stated that it was prepared to settle the Taiwan question militarily; the anti-secession law passed in March 2005 provided the legal basis for doing so. Он регулярно проводит военные учения, моделирующие вторжение на Тайвань, и открыто заявлял, что готов решить вопрос о Тайване военным путем; правовой основой для этого служит принятый в марте 2005 года закон против сецессии.
In the words of the Secretary-General, "the international community must remain prepared to engage politically, and if necessary militarily, to contain menace and ultimately resolve conflicts that have got out of hand. Генеральный секретарь отмечал, что: «международное сообщество должно по-прежнему быть готовность принять политические, а в случае необходимости и военные меры для сдерживания угрозы и в конечном итоге для урегулирования конфликтов, которые выходят из-под контроля.
Upholding the humanitarian principles of neutrality, impartiality and humanity has become much more difficult where the United Nations is also involved politically and militarily, and especially where sanctions mandated by the United Nations are in force. Поддержание гуманитарных принципов нейтралитета, беспристрастности и гуманизма стало вызывать все большие трудности в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций решает также политические и военные задачи и особенно когда действуют санкции, введенные Организацией Объединенных Наций.
Secondly, there has been a change in the roles of UNPROFOR and the North Atlantic Treaty Organization (NATO), both of which became militarily engaged against the Bosnian Serbs. Во-вторых, изменилась роль СООНО и Организации Североатлантического договора (НАТО), которые стали предпринимать военные действия против боснийских сербов.
Больше примеров...
Военного вмешательства (примеров 6)
The so-called duty to protect cannot be reduced to merely a duty to intervene militarily in situations of gross violations of human rights. Так называемую обязанность по защите нельзя сводить лишь к обязанности военного вмешательства в ситуациях грубого нарушения прав человека.
The authority to intervene militarily must be approved by the Security Council. Полномочия для военного вмешательства должны быть одобрены Советом Безопасности.
That compelled ECOWAS to establish the ECOWAS Monitoring Group in order to intervene militarily. В силу этого ЭКОВАС было вынуждено учредить Группу ЭКОВАС по наблюдению для военного вмешательства.
Because history showed that States such as Germany relied upon these minority provisions in the treaties to intervene militarily, most of the peace treaties signed after the Second World War contained non-discrimination clauses. Поскольку исторический опыт показал, что государства, такие, как Германия, использовали включенные в договоры положения о меньшинствах для осуществления военного вмешательства, в большинство мирных договоров, подписанных после второй мировой войны, были включены оговорки о недискриминации.
For starters, there is America's refusal (thus far) to intervene militarily in Syria. Для начала, Америка до сих пор отказывается от военного вмешательства в Сирии.
Больше примеров...
Военным потенциалом (примеров 6)
Thirdly, the disarmament of weapons of mass destruction and missiles should be promoted, through cooperation, by the militarily significant States, working simultaneously to achieve equitable non-proliferation. В-третьих, следует обеспечивать ликвидацию оружия массового уничтожения благодаря сотрудничеству государств с крупным военным потенциалом, которые должны действовать одновременно в целях обеспечения справедливого режима нераспространения.
Noting that more than 140 States had acceded to the Convention, including several militarily significant countries as well as countries experiencing serious security problems, Lieutenant Colonel John MacBride of Canada emphasized that States were fully able to ensure their security without the use of anti-personnel mines. Отметив, что к Конвенции присоединились свыше 140 государств, включая несколько стран со значительным военным потенциалом, а также страны, испытывающие серьезные проблемы с безопасностью, подполковник Джон МакБрайд из Канады подчеркнул, что государства вполне могут обеспечить свою безопасность без применения противопехотных мин.
While disarmament is the responsibility of all States, the nuclear-weapon States, in particular those among them which possess the most important nuclear arsenals, have a special responsibility for nuclear disarmament and, together with other militarily significant States, for halting and reversing the arms race. Хотя ответственность за разоружение несут все государства, ядерные государства, прежде всего те из них, которые обладают наиболее крупными ядерными арсеналами, несут особую ответственность за ядерное разоружение и, вместе с другими государствами, обладающими крупным военным потенциалом, за обуздание и обращение вспять гонки вооружений.
It is unjustified because the missile capabilities of the developing countries are nowhere near the point where they could pose even a remote security threat to the advanced nuclear and other militarily significant States. Такое объяснение является неоправданным в силу того, что ракетный потенциал развивающихся стран слишком далек от той масштабности, где он мог бы представлять даже отдаленную угрозу для будь-то промышленно развитого ядерного или же другого государства, обладающего значительным военным потенциалом.
It expresses the belief that in promoting regional peace and security at the lowest level of armaments militarily significant States and States with larger military capabilities have a special responsibility. В нем выражается мнение о том, что важные в военном отношении государства и государства, обладающие крупным военным потенциалом, несут особую ответственность за содействие региональному миру и безопасности при самом низком уровне вооружений.
Больше примеров...