Messrs. Raffaele Oriani and Maurizio Sobrero presented their views on assessing a market valuation of firm's technological knowledge using the real option perspective from the researchers' point of view. |
Г-да Раффаэле Ориани и Маурицио Собреро высказали свои соображения по поводу рыночной оценки стоимости технологических знаний фирмы по методу реальных опционов с позиции исследователей. |
On the same day of the press conference, Messrs. Sato and Suzuki filed a report about the suspected embezzlement and offered their full collaboration in order to help the authorities to investigate further on this matter. |
В день, когда состоялась пресс-конференция, г-да Сато и Судзуки подали сообщение о предполагаемом расхищении, и предложили свое сотрудничество, чтобы помочь властям далее расследовать данное дело. |
According to the source, Messrs. Al Karoui and Matri were informed by one of the officers of the Intelligence and Security Agency that they were suspected of terrorism, but they have not being provided with any further details. |
Согласно источнику, г-да аль-Каруи и Матри были проинформированы одним из сотрудников Службы разведки и безопасности о том, что они подозреваются в терроризме, но никаких дальнейших подробностей им сообщено не было. |
2.13 A motion for reconsideration was filed by Messrs. S. and G. and the company, which was denied on 10 November 2003. |
2.13 Г-да С. и Г. и компания подали ходатайство о пересмотре, которое было отклонено 10 ноября 2003 года. |
Following consultations, Mr. Awosika was re-nominated as Chair and Messrs. Carrera, Glumov, Park and Roest as Vice-Chairs. |
После консультаций г-н Авосика был вновь номинирован кандидатом на должность Председателя, а г-да Каррера Уртадо, Глумов, Пак и Руст на должности заместителей Председателя. |
After consultations among the members, the groups were composed of the following members: (a) Working group on hydrography: Messrs Albuquerque, Astiz, Carrera, Francis, Lamont and Srinivasan, with Mr. Rio as an alternate member. |
После консультаций среди членов в состав групп вошли следующие члены: а) рабочая группа по гидрографии: г-да Албукерки, Астис, Каррера, Фрэнсис, Ламонт и Сринивасан с г-ном Рио в качестве альтернативного члена. |
Messrs. Ahmet Muhammad Ibrahim, Muhammad Fa'iq Mustafa, Muhammed Osama Sayes, Nabil Al-Marabh and 'Abd Al-Rahman Al-Musa |
Г-да Ахмет Мухаммад Ибрахим, Мухаммад Фаик Мустафа, Мухаммед Осама Сайес, Набил Аль-Марабх и Абд Ар-Рахман Аль-Муса |
However, Messrs. Majdi Abd Rabbo, Abbas Ahmad Ibrahim Halawa and Mahmoud Abd Rabbo al-Ajrami, all claim that they were threatened with execution. |
Вместе с тем г-да Маджди Абд Раббо, Аббас Ахмад Ибрахим Халава и Махмуд Абд Раббо аль-Аджрами единогласно утверждают, что им всем угрожали смертной казнью. |
3.3 The following four complainants make further allegations with regard to their general treatment in detention but do not invoke any specific articles of the Covenant: Messrs. Behrooz; Boostani; Shahrooei; and Shams. |
З.З Следующие четыре заявителя выдвигают дополнительные обвинения в связи с общим порядком обращения с ними во время содержания под стражей, но не ссылаются на какие-либо конкретные статьи Пакта: г-да Бехруз, Бустани, Шахруи и Шамс. |
Messrs. Salaheddine Bennia, Mohamed Harizi, Amar Medriss and Mohamed Ayoune |
Г-да Салахеддин Бенниа, Мохамед Харизи, Амар Медрисс и Мохамед Айюне |
Messrs. Abdelghani Saad Muhamad Al Nahi Al Chehri and Abdurahman Nacer Abdullah Al Dahmane Al Chehri |
Г-да Абдельгани Саад Мухамад Аль-Нахи Аль-Чехри и Абдурахман Насер Абдуллах Ад-Дахмане Аль-Чехри |
In the present case, the authors have presented a sufficiently detailed description of the torture suffered by Messrs Karimov, Askarov, and the Davlatov brothers, and have identified some of the investigators responsible. |
В данном случае авторы представили достаточно подробное описание пыток, которым подвергались г-да Каримов, Аскаров и братья Давлатовы, и указали ряд виновных в этом следователей. |
2.9 The respondents (Messrs. S. and G.) filed a motion for reconsideration, which was denied in a resolution of 21 May 2004 because there was no sufficient basis or justifiable reason to modify or reverse the resolution of 30 April 2003. |
2.9 Ответчики (г-да С. и Г.) подали ходатайство о пересмотре, которое было отклонено резолюцией от 21 мая 2004 года ввиду отсутствия достаточных оснований или уважительной причины для изменения или отмены резолюции от 30 апреля 2003 года. |
The chairperson of the group is Mr. Srinivasan; (b) Working group on geodesy: Messrs Albuquerque, Astiz, Brekke, Carrera, Francis, Hamuro, Jaafar, Mdala and Mr. Srinivasan, with Mr. Rio as an alternate member. |
Возглавляет группу г-н Сринивасан; Ь) рабочая группа по геодезии: г-да Албукерки, Астис, Брекке, Каррера, Фрэнсис, Хамуро, Джаафар, М'Дала и Сринивасан с г-ном Рио в качестве альтернативного члена. |
Messrs. Mohammad Ahmad Mahmoud Soukyeh; Majd Maher Rebhi Obeid; Ahmad Mohammad Yousri Rateb al-Auyoui; Wael Mohammad Saeed al-Bitar; Wesam Azzam Abdel-Muhsen al-Kawasmi; and Muhanad Mahmoud Jamil Nayroukh |
Г-да Мохаммад Ахмад Махмуд Сукиех; Маджд Махер Ребхи Обеид; Ахмад Мохаммад Юсри Ратеб аль-Ауйоуи; Ваэль Мохаммад Саед аль-Битар; Весам Аззам Абдель-Мухсен аль-Кавасми; и Муханад Махмуд Ямиль Найрук |
Messrs. Muhamad Ra'dun and Ali Al-Abdullah |
Г-да Мухамад Радун и Али Аль-Абдуллах |
Messrs Viktor Korneenko and Aleksiandar Milinkevich |
г-да Виктор Корнеенко и Алексиандар Милинкевич |
Practised law as private legal practitioner, junior partner, Messrs. Opoku-Acheampong & Co., Accra, October 1969-May 1970. |
Занимался частной юридической практикой, работая младшим компаньоном в конторе "Г-да Опоку - Ачимпонг и Ко", Аккра, октябрь 1969 года - май 1970 года. |
In light of the threat against her, Messrs. Mirza and Durrani decided that a core group of 250-300 JNB volunteers would always travel with Ms. Bhutto throughout Sindh. |
В свете угроз в отношении нее г-да Мирза и Дуррани приняли решение о том, что костяк из 250 - 300 добровольцев ДНБ будет все время сопровождать г-жу Бхутто в ее поездке по всей территории Синда. |
Messrs. Carrera, Haworth, Heinesen, Mahanjane, Njuguna, Oduro, Park, Paterlini and Urabe would form the core group of the ad hoc working group. |
Ядро специальной рабочей группы составят г-да Каррера, Маанжане, Нджугуна, Одуро, Пак, Патерлини, Урабе, Хайнесен и Ховорт. |
Messrs. Khaled Hammaami, Khaled Jema' 'Abd al-'Aal, Mustafa Qashesha and Muhammad Asa'd were sentenced to seven years' imprisonment. |
Г-да Халед Хаммаами, Халед Джема Абд аль-Аал, Мустафа Кашеша и Мухаммад Асад были приговорены к семи годам тюрьмы. |
The following morning, however, it became apparent that three senior Republika Srpska politicians (Messrs. Kijac, Krajisnik and Klikovic) were trapped in a hotel in Banja Luka surrounded by a hostile crowd of between 300 and 1,000 people. |
Однако на следующее утро поступила информация о том, что три высокопоставленных политических деятеля Республики Сербской (г-да Кияч, Краишник и Кликович) попали в своего рода западню в одной из гостиниц Баня-Луки, будучи окруженными враждебно настроенной толпой, насчитывавшей от 300 до 1000 человек. |
Messrs. Awosika, Carrera, Glumov, Haworth, Heinesen, Mad-on, Marques, Oduro, Park, Paterlini, Rajan, Roest, and Urabe will form the core group of that Committee, which has an open-ended membership. |
Основной состав Комитета, членство в котором открыто для всех, сформируют г-да Авосика, Глумов, Каррера, Мадон, Маркес, Одуро, Пак, Патерлини, Раджан, Руст, Урабе, Хайнесен и Ховорт. |
On 16 February 2012, at 2 p.m., Messrs. Darwish, Al Zaitani and Ghrer (hereinafter the applicants) were arrested at the SCM offices in Sabea Bahrat, central Damascus, by members of the Air Force Intelligence (AFI). |
16 февраля 2012 года в 14 ч. 00 м. г-да Дарвиш, Аз-Зайтани и Грер (далее заявители) были арестованы в офисе СЦСМИ в Сабеа Бахрат в центральной части Дамаска сотрудниками Службы разведки ВВС (СРВВС). |
Messrs. Mbusa Nyamwisi and Tibasima, former first and second Vice-Presidents close to General Salim Saleh and General Kazini, are more inclined to business and the extraction of natural resources. |
Г-да Мбуса Ниамвизи и Тибасима, которые ранее занимали должности первого и второго вице-президентов и тесно связаны с генералом Салимом Салехом и генералом Казини, более активно вовлечены в добычу природных ресурсов и торговлю ими. |