This stylised version had also been used by teAM Deutschland, the CDU's campaign team, to represent Merkel on its website as early as March 2013. |
Это стилизованная версия была использована teAM Deutschland, ХДС кампании команда, чтобы представлять Меркель на своём сайте ещё в марте 2013 года. |
In the early 1940s, the carnival fell on hard times and Merkel found himself out of work. |
В начале 1940-х карнавал переживал тяжелые времена и Меркель остался без работы. |
That said, governing will hardly be a cinch for Merkel. |
Сказав это, управление вряд ли достанется Меркель легко. |
In 2008, Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan visited Berlin and met Chancellor Merkel, and also visited Munich. |
В 2008 году премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган осуществил государственный визит в Берлин, где провёл переговоры с канцлером Ангелой Меркель, а также посетил Мюнхен. |
No one is closer to Chancellor Merkel than the Swiss diplomats. |
Нет никого ближе к канцлеру Меркель, чем швейцарские дипломаты. |
A winter of discontent awaits Merkel, followed by a European election campaign that is likely to bring the CDU back down to earth. |
Зима недовольства ожидает Меркель, а за ней последует европейская избирательная кампания, которая, вероятно, спустит ХДС обратно на землю. |
And, unlike Merkel, Cameron was partly responsible for stoking one of the wars (Libya) that made life intolerable for millions. |
В отличие от Меркель, Кэмерон был частично ответственен за разжигание одной из войн (в Ливии), которая сделала жизнь невыносимой для миллионов. |
"Merkel Slams Euro Speculation, Warns of 'Resentment' (Update 1)". |
«Меркель резко выступает против спекуляции евро, предупреждает о возникновении чувства"возмущения"» (англ.). |
And now I must meet with Chancellor Merkel to convince her the gunmen who shot up a mall aren't linked to the refugees. |
Пока нет. А сейчас у меня встреча с канцлером Меркель, чтобы убедить ее, что стрелки в торговом центре не связаны с беженцами. |
Fleischer, Merkel... and Raub, the only woman on the list, we know absolutely nothing. |
Де Флейшер, Меркель... и Раубер единственная женщина в списке, о которой мы абсолютно ничего не знаем. |
One for Putin, one for Merkel, one for this guy. |
Один за Путина, один для Меркель, один для этого парня. |
Merkel still hasn't figured out how to explain the consequences of the financial and euro crises to the German people. |
Меркель до сих пор не смогла решить, чем объяснить немецкому народу последствия финансового кризиса и кризиса евро. |
In her remarks, Chancellor Merkel urged countries around the world to prioritize tackling the global HIV, tuberculosis, and malaria pandemics. |
В своем выступлении канцлер Меркель настаивала на том, что страны мира должны сделать противодействие глобальной пандемии ВИЧ, туберкулеза и малярии приоритетной областью работы. |
Both German and international media widely interpreted this as the Merkel government tacitly warning Greek voters from voting for SYRIZA in the upcoming legislative election of 25 January 2015. |
Как немецкие, так и международные средства массовой информации, интерпретировали это как молчаливое предостережение правительства Меркель греческих избирателей от голосования за СИРИЗА на предстоящих выборах в Законодательные органы 25 января 2015 года. |
Merkel barely avoided political oblivion in the last general election, after the CDU had embraced market radicalism and then campaigned on it in 2005. |
Меркель только что избежала политического забвения на последних всеобщих выборах после того, как ХДС приняла рыночный радикализм, а потом провела кампанию на его основе в 2005 году. |
Finally, it follows that in the future, Merkel and Sarkozy, in particular, will have to struggle a lot more than before for electoral majorities. |
Наконец, получается, что в будущем главам государств, в частности Меркель и Саркози, придется бороться гораздо упорнее, чем раньше, за большинство голосов на выборах. |
Merkel and Hollande will discuss the main question - how to spur economic growth without increasing public debt - on May 15 in Berlin. |
В Берлине на встрече, которая состоится 15 мая, Меркель и Олланд обсудят главный вопрос - как стимулировать экономический рост без увеличения государственного долга. |
Sir, Merkel's on duty, can't you...? |
Сэр, Меркель на службе, можно - ? |
A compromise would de facto result in a loosening of austerity, which entails significant domestic risks for Merkel (though less than a failure of the euro would). |
Результат компромисса - де-факто ослабление режима жесткой экономии, который влечет за собой значительные внутренние риски для Меркель (хотя рисков меньше, чем при крахе евро). |
As a result, Merkel's reforms have increased the angst of euro-zone central bankers that the "window of opportunity" for future rate hikes might be closing. |
В результате, реформы Меркель повысили беспокойство среди центральных банков еврозоны о том, что «окно возможностей» для будущего повышение ставок может закрыться. |
Prominent voices in Europe - including the president of the European Parliament and the leader of Germany's Social Democrats (who is about to form a coalition government with Merkel) - are already demanding a suspension of the TTIP talks. |
Некоторые европейские авторитеты - включая президента Европейского парламента и лидера социал-демократической партии Германии (который вот-вот сформирует с Меркель коалиционное правительство) - уже сейчас настаивают на приостановлении переговоров по Трансатлантическому партнерству. |
Europe's three key new leaders - Britain's Gordon Brown, Merkel, and Sarkozy - all belong to a generation that is no longer emotionally moved by the project of European integration. |
Три новых главных лидера Европы - британец Гордон Браун, Меркель и Саркози - принадлежат к поколению, которое уже не испытывает эмоционального воодушевления от проекта европейской интеграции. |
In addition to Chancellor Merkel, there are five female ministers in the Federal Cabinet who are responsible for the portfolios of |
Кроме канцлера Меркель в федеральном кабинете министров пять женщин-министров, занимающих следующие должности: |
Indeed, he took the lead in adding a "growth pact" to the "stability pact" that had been negotiated under Merkel's leadership. |
Более того, он взял на себя инициативу в добавлении «пакта роста» к «пакту стабильности», который был согласован под руководством Меркель. |
The outcome of that election is increasingly uncertain, and Merkel is now in a very uncomfortable position, which could grow into a real predicament. |
Результаты данных выборов становятся всё более неопределёнными, и Меркель оказалась сегодня в очень невыгодном положении, что может создать для нее серьёзные проблемы. |