Then Merkel will be in a key position to add weight to a new effort for moving the EU forward. |
Тогда Меркель займет ведущее положение, чтобы придать вес новой попытке продвинуть идеи интеграции ЕС. |
Moreover, Merkel was not the only target. |
Более того, Меркель не единственная, кто подвергся слежке. |
As usual, Merkel has a critical role to play. |
Как обычно, Меркель играет очень важную роль в нынешних событиях. |
Merkel herself reflects this changed role. |
Сама Меркель отражает эту изменившуюся роль. |
But Germany's new significance in Europe has put a brutal end to Merkel's neo-Biedermeier era. |
Но новое значение Германии в Европе поставило жесткий конец нео-Бидермейерской эпохе Меркель. |
Merkel and French President François Hollande should seize the initiative once again and finally put the eurozone on a sound footing. |
Меркель и Президент Франции Франсуа Олланд должны воспользоваться инициативой еще раз и, наконец, поставить еврозону на прочную основу. |
They will not allow Merkel much latitude here, even if she seeks it. |
Они не дадут Меркель много свободы в данном вопросе, даже если она ее ищет. |
Merkel was forced to choose between Schäuble and France (and Italy). |
Меркель была вынуждена выбирать между Шойбле и Францией (и Италией). |
Merkel's now legendary obstinacy eventually might have to succumb to the imperatives of politics. |
Легендарному упрямству Меркель, возможно, в конечном счете, придется уступить императивам политики. |
But Merkel hasn't tried to press her luck since then. |
Но Меркель с тех пор не пыталась испытывать свою судьбу. |
A change of tack by Merkel now would merely reinvigorate the devastated SPD. |
Изменение Меркель политической линии теперь просто укрепит подавленную СДПГ. |
Indeed, Merkel's room for maneuver will be reduced. |
Действительно, пространство Меркель для маневра уменьшится. |
Until now, Merkel had to deal with a weak or non-existent opposition. |
До сих пор Меркель приходилось иметь дело со слабой или несуществующей оппозицией. |
REPORTER 2: Chancellor Merkel insists that the BND has already identified the corrupt agents and contained the intelligence breach. |
Канцлер Меркель настаивает на том, что в БНД уже нашли коррумпированных агентов и ликвидировали утечку разведданных. |
No one is closer to Chancellor Merkel than the Swiss diplomats. |
Нет никого ближе к канцлеру Меркель, чем швейцарские дипломаты. |
Our installation was therefore perfectly legal, and the Swiss Ambassador informed Chancellor Merkel about it. |
Поэтому наша инсталляция была совершенно законна, и Посольство Швейцарии поставило канцлера Меркель в известность. |
The group formed in 1998 with three members: Andreas Lundstedt, Tess Merkel, and Annika Kjærgaard. |
Группа сформирована в 1998 в составе: Андреас Лундстедт, Тесс Меркель и Анника Кьергорд. |
But in the end, Merkel agreed to a permanent bailout fund for the eurozone. |
Но, в конце концов, Меркель согласилась на постоянный фонд спасения для еврозоны. |
This affront will put not only Czech tolerance to the test, but also that of Merkel. |
Подобное оскорбление подвергнет испытанию терпимость не только Чехии, но и Меркель. |
According to data from German journalists, the NSA could have wiretapped the telephone of Merkel over a period of the last ten years. |
По данным немецких журналистов, АНБ могло прослушивать телефон Меркель на протяжении последних десяти лет. |
After publication of these data German authorities announced that surveillance of Merkel violates the laws and sovereignty of Germany. |
Власти Германии после публикации этих сведений заявили, что слежка за Меркель нарушает законы и суверенитет Германии. |
Abroad, Merkel has no need to demonstrate that Germany is a big country in Europe; her partners are fully aware of this. |
За границей Меркель не надо показывать, что Германия является важной страной в Европе; ее партнеры полностью осознают это. |
That is not much of a victory for Merkel. |
Назвать это победой для Меркель никак нельзя. |
At the last moment, Merkel chose the sensible option. |
В последний момент Меркель выбрала разумный вариант. |
But, as I said, back then Merkel did not dare to act. |
Но, как я уже сказал, тогда Меркель не осмеливалась действовать. |