| Merkel, together with the European Commission and the European Central Bank, threatened to deprive Greeks of the use of their own currency, the euro, unless their government accepted punitive conditions. |
Меркель, вместе с Европейской комиссией и Европейским центральным банком, угрожала лишить греков возможности пользования их собственной валютой, евро, если их правительство откажется принять карательные условия. |
| She served as Federal Minister of Justice of Germany from 1992 to 1996 in the cabinet of Helmut Kohl and again in the second Merkel cabinet from 2009 to 2013. |
Лойтхойссер-Шнарренбергер занимала должность федерального министра юстиции Германии с 1992 по 1996 в кабинете Гельмута Коля, а также вновь во втором кабинете Ангелы Меркель в 2009-2013 годах. |
| Merkel also demanded a stifling and undemocratic EU fiscal straightjacket, which the Commission duly enforces. |
Меркель также потребовала надеть на ЕС удушающую, антидемократическую финансовую «смирительную рубашку», а Комиссия последовательно претворяет эти требования в жизнь. |
| Going unnoticed among the toys, Merkel carried his idea one step further: He would rob while still hidden in the Rag Doll suit. |
Оставшись незамеченным среди игрушек, Меркель добавил ещё один штрих к своей идее: он придумал совершить ограбления, оставаясь внутри тряпичной куклы. |
| The leadership issue made matters worse - the SPD's Peer Steinbrück and the Greens' Jürgen Trittin never had the slightest chance against Merkel and Finance Minister Wolfgang Schäuble. |
Вопрос лидерства еще больше усугубил ситуацию - Пиир Штайнбрюк от социал-демократов и Юрген Триттин от партии Зеленых не имели ни малейшего шанса против Меркель и министра финансов Вольфганга Шойбле. |