At first, the mental patient is placed in a specialized hospital for clinical diagnosis. | Впервые психический больной госпитализируется в специальные стационары, где он обследуется до установления клинического диагноза. |
The Trial Chamber notes that abuse amounting to torture need not necessarily involve physical injury, as mental harm is a prevalent form of inflicting torture. | Судебная палата отмечает, что насилие, равносильное пытке, необязательно должно предполагать физические увечья, поскольку психический ущерб является распространенной формой совершения пыток. |
Possibly even mental collapse? | Может, даже психический упадок? |
Emotional and mental harm is also covered by the ARCI scheme when it is an outcome of physical injury suffered by the person claiming assistance. | Эмоциональный и психический ущерб также покрывается системой страхования, реабилитации и компенсации при несчастных случаях, когда таковой является результатом физического ущерба, нанесенного лицу, требующему предоставления помощи. |
It could be mental shock. | Нет, у него психический шок. |
A kind of mental winnowing process? | Своего рода умственный процесс отсеивания лишнего? |
If we can do that, we may be able to cure these disorders without the unpleasant side effects, putting the oil back in our mental engines, just where it's needed. | Если нам это удастся, возможно, мы сможем лечить эти расстройства, избегая неприятных побочных эффектов, добавляя масло в наш умственный мотор именно там, где это необходимо. |
Authentic development is a process that takes place at all levels of society, creating a social, political, and economic environment that allows persons to reach their full physical, spiritual, mental, and emotional potential. | Подлинное развитие является процессом, происходящим на всех уровнях общества и создающим социальные, политические и экономические условия, благодаря которым люди могут в полной мере реализовать свой физический, духовный, умственный и эмоциональный потенциал. |
We Vulcans have certain mental... | У нас, вулканианцев, есть определенный умственный... |
Ramachandran defines a metaphor as a mental tunnel between two concepts that appear grossly dissimilar on the surface, but instead share a deeper connection. | Рамачандран определяет метафору как умственный туннель между двумя концептами, которые на поверхности кажутся очень различными, но на самом деле между ними есть глубокая связь. |
But because of writers like Chinua Achebe and Camara Laye I went through a mental shift in my perception of literature. | Но благодаря таким писателям как Чинуа Ачебе и Камара Лаэ, Я прошла через психологический сдвиг своего восприятия литературы. |
HTPs are discouraged in the Health Policy and in the 1994 Constitution, which guarantees women protection against practices that causes bodily or mental harm including FGM. | Борьба ВТП предусмотрена в рамках политики в области здравоохранения и в Конституции 1994 года, гарантирующей женщинам защиту от практики, которая причиняет физический или психологический вред, в том числе от КЖПО. |
A system by which expert staff provide continuous support, including a counselling service, is also being arranged with the intent of facilitating the repair of the mental damage done to victimized girls to ensure an early recovery. | Кроме того, создается система поддержки, включая предоставление консультационных услуг, с тем чтобы устранить психологический вред, нанесенный потерпевшим девочкам, и обеспечить их скорейшее выздоровление. |
Article 6 of the Law states that the treatment of persons with mental disorders shall be organised in such a manner as to restrict their freedom and rights, cause physical and psychological discomfort, insult their personality and human dignity, to the least possible extent. | Статья 6 Закона предусматривает, что лечение лиц с психическими расстройствами организуется таким образом, чтобы это в минимально возможной степени ограничивало их свободу и права, создавало для них физический и психологический дискомфорт и ущемляло их личное и человеческое достоинство. |
But because of writers like Chinua Achebe and Camara Laye I went through a mental shift in my perception of literature. | Но благодаря таким писателям как Чинуа Ачебе и Камара Лаэ, Я прошла через психологический сдвиг своего восприятия литературы. |
Kunstler and Kuby argued Ferguson's behavior was indicative of his mental imbalance. | Канстлер и Куби доказывали, что поведение Фергюсона указывает на его душевный дисбаланс. |
Began to break through a kid's mental block, all while doing a little matchmaking in the process. | Почти победила душевный кризис у подростка, и все это в процессе небольшого сводничества. |
He even retracted his confession to the CCP's anti-graft agency, blaming mental stress for his admission that he accepted bribes from a man he called "soulless" in court. | Он даже, обвинив во всем душевный стресс, отказался от своего признания, сделанного антикоррупционной комиссии КПК, что принимал взятки от человека, которого впоследствии назвал в суде «бездушным». |
Joshua's return probably derailed Owen's mental stability. | Возвращение Джошуа, видимо, разрушило душевный покой Оуэна. |
Every disease can also have consequences on the mental and social status of a person or an affected group of people. | Каждое заболевание в свою очередь может оказать воздействие на ментальный или социальный статус одного человека или группы людей. |
Where the akasha is in a sense the world of ideas, it is the mental plane that sets these ideas in motion. | Если акаша даёт ощущение мира идей, то ментальный план приводит эти идеи в движение. |
Curtis Peebles summarizes the common features of many contactee claims: Certain humans have had personal or mental contact with friendly, completely human-appearing space aliens. | Кертис Пиблз выделяет схожести в рассказах большинства контактёров: Люди имеют личный и/или ментальный контакт с дружественными космическими пришельцами. |
Finally, Kripke gave an argument against identity materialism in the philosophy of mind, the view that every mental particular is identical with some physical particular. | Наконец, Крипке сформулировал аргумент против материализма в отношении тождества в философии сознания, то есть, против точки зрения, что всякий ментальный факт тождественен некоторому физическому факту. |
Illusory problems arise if one tries to describe the one in terms of the other's vocabulary or if the mental vocabulary is used in the wrong contexts. | Псевдопроблемы возникают, когда мы пытаемся описать один словарь в терминах другого, или когда ментальный словарь используется в неверном контексте. |
She's been transferred for a period of time to a mental institution. | Её на какое-то время перевели в психиатрическую лечебницу. |
I checked my mum into a mental home. | Я записал свою маму в психиатрическую больницу. |
The Minister of Home Affairs may upon the recommendation of a medical officer remand a prisoner of unsound mind to a mental institution, in accordance with section 26 of the above Act. | Министр внутренних дел может по рекомендации медицинского работника перевести заключенного, страдающего психическими расстройствами, в психиатрическую лечебницу в соответствии с разделом 26 вышеназванного закона. |
Nearly executed before the fall of Robespierre, in July 1794 at the end of the Reign of Terror, she was transferred to the "Pension Belhomme", a former mental institution turned into a "prison for the rich" during the Revolution. | Чудом избежав смертной казни в конце эпохи террора, Марию-Аделаиду в июле 1794 года перевели в бывшую психиатрическую лечебницу «Pension Belhomme», превращённую в годы Революции в «тюрьму для богатых». |
If the mental condition of a defendant indicates that he needs treatment, the court may decide, even ex officio, to place the defendant in a psychiatric institution. | Если душевное состояние обвиняемого свидетельствует о том, что он нуждается в лечении, суд может принять решение - даже в силу возлагаемых на него обязанностей - о помещении обвиняемого в психиатрическую лечебницу. |
And that, as compensation for the mental anguish you caused us, you'll give us an "A". | И что в качестве компенсации за моральный ущерб, который вы нам причинили, вы поставите нам отлично. |
In addition, the FDRE Constitution provides for the elimination of customs harmful to women and prohibits laws, customs and practices that oppress or cause bodily or mental harm to women. | Кроме того Конституция ФДРЭ предусматривает искоренение пагубных обычаев и запрещает законы, обычаи и практику, которые притесняют женщин или наносят им физический или моральный ущерб. |
(a) It may process compensation claims submitted by Darfurians having suffered harm, including physical, mental and emotional injury or human, economic or other losses relating to the armed conflict in Darfur; | а) рассмотрение просьб о выплате компенсации, представленных жителями Дарфура, которым был нанесен материальный, моральный или психологический ущерб и которые понесли иные экономические потери или утрату людей в связи с вооруженным конфликтом в Дарфуре; |
In all cases, when such use is unavoidable, the user must endeavour to cause the least possible mental, material and bodily damage and report any resulting bodily injuries to his or her immediate superior for subsequent notification of the procurator. | Во всех случаях, когда избежать применения физической силы, специальных средств и огнестрельного оружия невозможно, сотрудник милиции обязан стремиться, по возможности, причинить наименьший моральный, имущественный и физический вред. |
She was ordered to pay 50 cents to replace the cans... and $2,000 in punitive damages and mental anguish. | Ее обязали возместить убыток в виде штрафа в 50 ентов и выплатить $2000 за моральный ущерб. |
Such persons might include those convicted of crimes, juveniles or those not competent by reason of a mental disorder; | Круг таких лиц мог бы охватывать тех, кто осужден за совершение преступ-лений, не достиг совершеннолетия или является недееспособным по причине расстройства психики; |
We should do a mental status examination and get a CT of his basel ganglia. | Нам следует провести исследование психики и КТ подкорковых узлов головного мозга. |
The target group of the Support Centre is adults who have special needs due to severe and/or permanent mental disorders. | Целевой группой опорного центра являются совершеннолетние лица, имеющие особые потребности в связи с тяжелыми и/или постоянными нарушениями психики. |
In 2008 - 09, around 1000 young people with mental problems underwent assessment and 660 of them were identified and referred for treatment under the programme. | В 2008-2009 годах оценку состояния здоровья прошли коло 1000 молодых людей с нарушениями психики, а 660 из них были диагностированы и направлены на лечение в рамках этой программы. |
Since post-natal mental disorders and suicide are among the main causes of maternal death in Slovenia, in 2013 the IPHS published a draft programme for the detection and treatment of mental problems and disorders in the perinatal period, which will serve as the basis for further activities. | Поскольку расстройства психики и самоубийства после родов фигурируют в числе основных причин материнской смертности в Словении, в 2013 году ИНЗС опубликовал проект программы выявления и лечения психических проблем и нарушений в дородовый период, которая послужит основой для дальнейшей деятельности. |
Well, Wayne is not mental, so me and him, we're busting out of here. | Ну, он не псих, Поэтому я с ним ухожу отсюда. |
I'll show you the meanin' of the word 'mental'. | Я покажу вам значение слова "псих". |
Does the doc think you're going mental as well? | Неужели док думает, что ты тоже псих? |
What do you think I am, an escaped mental patient? | Я что, по-твоему, сбежавший псих? |
I know this might sound mental... | Наверное, звучит так, будто я псих... |
Head shaman's gone mental - thinks I got of with his wife. | Глава шаманов сошел с ума: думает, что я был с его женой. |
It's driving me mental. | Она сводит меня с ума. |
And if I don't have that holiday, I will go mental. | И если у меня не будет того отпуска, я сойду с ума. |
! He's mental! | Вы с ума сошли! |
My dad'll go mental. | Мой отец с ума сойдет. |
Rāmalingam's mental and spiritual growth progressed rapidly. | Духовное и нравственное развитие Гончарова шло, однако, своим чередом. |
The State, and public bodies have a duty to ensure the physical, mental and moral health of the family. | Государство и общественные органы обязаны защищать физическое, психическое и нравственное здоровье семьи. |
Young children are less able to comprehend these adversities or resist harmful effects on their health, or physical, mental, spiritual, moral or social development. | Дети младшего возраста в меньшей степени способны осознавать эти неблагоприятные факторы или сопротивляться их вредному воздействию на свое здоровье или же на свое физическое, умственное, духовное, нравственное или социальное развитие. |
Moreover, parents' primary responsibility under the Convention for their children's physical, mental, spiritual, moral and social development confirmed their fundamental right to freedom of religion, including their freedom to choose schools other than those established by the public authorities. | Более того, предусмотренная Конвенцией основная ответственность родителей за физическое, умственное, духовное, нравственное и социальное развития своих детей подтверждает их основное право на свободу вероисповедания, в том числе свободу выбора ими школ не из числа тех, которые учреждены государственными властями. |
Children's survival and their "physical, mental, spiritual, moral and social development" (art. 27, para. 1) are severely negatively impacted by violence, as described below: | На выживание детей и их физическое, умственное, духовное, нравственное и социальное развитие (статья 27, пункт 1) насилие оказывает чрезвычайно негативное воздействие, как об этом говорится ниже: |
Executions by gas and electric chair and mental torture of the entire family were alarming, especially since such mechanisms had racial overtones. | Тревогу вызывает приведение в исполнение смертной казни с помощью газовых камер и электрического стула, а также нравственные страдания всей семьи, особенно когда в использовании подобных механизмов просматриваются мотивы расовой нетерпимости. |
Some observers, however, said that the Criminal Code, even considering article 122 together with articles 291,312 and 321, did not cover certain elements of the definition set forth in article 1 of the Convention against Torture, such as mental suffering and discrimination. | Однако, по мнению некоторых наблюдателей, статья 122 Уголовного кодекса, даже в совокупности со статьями 291,312 и 321, не охватывает некоторые элементы определения пыток, содержащегося в статье 1 Конвенции против пыток, в частности нравственные страдания и дискриминацию. |
Mental pain suffered caused by an unjust sentence or by unfounded detention are the only kinds of damage which cover all harmful consequences of a non-material damage to the damaged person. | Нравственные страдания, причиненные в результате вынесения несправедливого приговора или необоснованного заключения под стражу, являются единственными видами ущерба, при которых учитываются все пагубные последствия причинения морального вреда потерпевшему. |
It was desirable that the delegation should provide additional information in that respect, indicating, for instance, in what cases mental suffering was considered to constitute torture and whether there had been any cases where that particular point had been raised. | Было бы желательно, чтобы делегация внесла уточнения на этот счет и, например, сообщила, в каких случаях нравственные страдания считаются пыткой и были ли случаи, когда упоминались такие деяния. |
Furthermore, in contrast to the definition of torture contained in the Convention, those provisions did not require the acts to have inflicted severe mental or physical pain or suffering for the perpetrator to be punished. | Кроме того, в отличие от определения пыток, которое содержится в Конвенции, эти положения не требуют того, чтобы совершенные действия причиняли сильные физические или нравственные страдания или чтобы они были совершены в определенных целях, для того чтобы виновный в их совершении подлежал наказанию. |
I mean, in fact, a mental path to victory. | Фактически, я имею ввиду мысленный путь к победе. |
Just on the basis off all those phone calls, I'd built up a mental image. | Именно на основе всех тех телефонных звонов, я создал мысленный образ. |
Thank you for the mental image. | Спасибо за мысленный образ. |
A possible middle position is that the mental picture of the von Neumann hierarchy provides the ZFC axioms with a motivation (so that they are not arbitrary), but does not necessarily describe objects with real existence. | Одна из возможных промежуточных точек зрения состоит в том, что мысленный образ фоннеймановской иерархии служит обоснованием ZFC-аксиом (тем самым придавая им объективность), хотя и не обязательно соответствует каким-либо реально существующим объектам. |
Somehow, her strange psychic powers show her Speedball's mental image of himself as clad in the Penance suit instead of his normal appearance - indicating he still struggles internally with his guilt while keeping a carefree facade to everyone else. | Каким-то образом ее странные психические силы показывают ее мысленный образ самого Скотболла, одетого в костюм Мученика, а не его обычный вид - что он все еще изо всех сил пытается справиться со своей виной, сохраняя беззаботный фасад для всех остальных. |
With an intellectual disability grade 3 and a mental age of 8 years old. | Третья степень умственной отсталости. Умственное развитие на уровне 8 лет. |
He has the mental capability of a child. | Его умственное развитие на уровне ребёнка. |
Our society's major concern is mental development and to motivate each person to their highest potential. | Главная забота нашего общества это умственное развитие и мотивирование каждого человека к достижению своего максимального потенциала. |
Give everyone a mental age of six, that would make Britain happier. | Если умственное развитие каждого будет на уровне 6-летнего, Великобритания станет счастливее. |
These conditions impair their bodily and mental growth. | Из-за этих условий затормаживается их физическое и умственное развитие. |