| Laws, customs and practices that oppress women or cause bodily or mental harm to them are prohibited. | Подлежат запрету законы, обычаи и виды практики, принижающие женщин или причиняющие им физический или психический ущерб . |
| So according to Amanda's psych records, she suffered a mental break about a year ago. | Согласно психологическим записям Аманды, примерно год назад у нее случился психический срыв. |
| The Trial Chamber notes that abuse amounting to torture need not necessarily involve physical injury, as mental harm is a prevalent form of inflicting torture. | Судебная палата отмечает, что насилие, равносильное пытке, необязательно должно предполагать физические увечья, поскольку психический ущерб является распространенной формой совершения пыток. |
| Such provisions may impose liability simply for a failure to supervise, or they may impose an additional mental element such as intention or gross negligence. | Такие положения могут вводить ответственность просто за неосуществление контроля, или же они могут устанавливать дополнительный психический элемент, такой как намерение или грубая небрежность. |
| Delays in getting the case to trial, the lack of family or institutional support, the age of the child, the mental and psychological damage suffered, and his or her lack of education may all conspire to undermine the quality of a child's evidence; | Задержки в ходе судебных слушаний, отсутствие семейной или учрежденческой поддержки, возраст ребенка, причиненный ему психический и психологический ущерб и отсутствие у него образования могут негативно сказаться на качестве показаний ребенка; |
| Any stain of mental illness would have ruined his prospects. | Любые намёки на умственный недуг могли разрушить его планы. |
| During the team's mission to capture the Steel Spider, Penance suffers a mental breakdown and slams his head into a brick wall while remarking that he is "not good enough". | Во время миссии команды, чтобы захватить Алого Паука, Мученик переносит умственный срыв и ударяет головой в кирпичную стену, замечая, что он «недостаточно хорош». |
| Authentic development is a process that takes place at all levels of society, creating a social, political, and economic environment that allows persons to reach their full physical, spiritual, mental, and emotional potential. | Подлинное развитие является процессом, происходящим на всех уровнях общества и создающим социальные, политические и экономические условия, благодаря которым люди могут в полной мере реализовать свой физический, духовный, умственный и эмоциональный потенциал. |
| Ramachandran defines a metaphor as a mental tunnel between two concepts that appear grossly dissimilar on the surface, but instead share a deeper connection. | Рамачандран определяет метафору как умственный туннель между двумя концептами, которые на поверхности кажутся очень различными, но на самом деле между ними есть глубокая связь. |
| But as the time gets closer, mental disintegration will set in. | Но чем дальше, тем больше вы начнёте ощущать умственный разлад. |
| It is prohibited to inflict bodily or mental harm on an accused person. | Запрещается наносить физический или психологический ущерб обвиняемому лицу . |
| Legally, we call these mental or emotional damages. | Это называется психологический или моральный вред. Итак, |
| Media professionals should, under no circumstances, be obliged to bear the economic burden of their physical protection, in addition to the mental stress of being at risk. | Ни при каких обстоятельствах работники средств массовой информации, и без того испытывающие психологический стресс в связи с тем, что они подвергаются опасности, не обязаны оплачивать расходы, связанные с обеспечением их физической защиты. |
| It may often directly inflict or cause physical harm and does inflict serious mental harm and very serious psychological, linguistic, cognitive, educational, social and economic damage. | В ряде случаев оно может причинять физический ущерб и действительно причиняет серьезный психологический ущерб и весьма серьезный психологический, языковой, познавательный, образовательный, социальный и экономический ущерб. |
| Delays in getting the case to trial, the lack of family or institutional support, the age of the child, the mental and psychological damage suffered, and his or her lack of education may all conspire to undermine the quality of a child's evidence; | Задержки в ходе судебных слушаний, отсутствие семейной или учрежденческой поддержки, возраст ребенка, причиненный ему психический и психологический ущерб и отсутствие у него образования могут негативно сказаться на качестве показаний ребенка; |
| Kunstler and Kuby argued Ferguson's behavior was indicative of his mental imbalance. | Канстлер и Куби доказывали, что поведение Фергюсона указывает на его душевный дисбаланс. |
| Began to break through a kid's mental block, all while doing a little matchmaking in the process. | Почти победила душевный кризис у подростка, и все это в процессе небольшого сводничества. |
| He even retracted his confession to the CCP's anti-graft agency, blaming mental stress for his admission that he accepted bribes from a man he called "soulless" in court. | Он даже, обвинив во всем душевный стресс, отказался от своего признания, сделанного антикоррупционной комиссии КПК, что принимал взятки от человека, которого впоследствии назвал в суде «бездушным». |
| Joshua's return probably derailed Owen's mental stability. | Возвращение Джошуа, видимо, разрушило душевный покой Оуэна. |
| No, they wanted mental control over small objects, the smaller the better. | Всего лишь ментальный контроль маленьких объектов, и чем меньше, тем лучше. |
| If I can block the mental beam, Scarman will collapse. | Если я смогу заблокировать ментальный сигнал, Скармен выйдет из строя. |
| They diagnosed a "mental block" that prevented him from remembering his history and identity. | Ему поставили диагноз «ментальный блок», который мешал вспомнить прошлое и собственную личность. |
| It can plunge a seemingly peaceful individual into... mental and emotional chaos. | Это может вогнать внешне спокойного индивида в... ментальный и эмоциональный хаос. |
| Illusory problems arise if one tries to describe the one in terms of the other's vocabulary or if the mental vocabulary is used in the wrong contexts. | Псевдопроблемы возникают, когда мы пытаемся описать один словарь в терминах другого, или когда ментальный словарь используется в неверном контексте. |
| However, detainees, persons confined for mental illness, persons deprived of their civil and political rights and those residing abroad may not vote (art. 14). | Однако заключенные, лица, помещенные в психиатрическую больницу, лица, лишенные гражданских и политических прав, а также заирцы, проживающие за границей, участия в выборах не принимают (статья 14). |
| If a sane person is committed to a hospital for mental diseases or kept there by force or any other grave injury results therefrom on account of such a false document, the perpetrator shall be imprisoned from two years to four years. | Если на основании такого ложного документа психически здоровое лицо помещается в психиатрическую лечебницу или содержится там принудительно или в результате этого получает какое-либо другое тяжкое телесное повреждение, виновное лицо наказывается лишением свободы сроком от двух до четырех лет. |
| In 1854, her husband Robert had a mental collapse, attempted suicide, and was committed, at his request, to an insane asylum for the last two years of his life. | В 1854 году у её мужа был нервный срыв, он пытался покончить жизнь самоубийством и был помещен в психиатрическую лечебницу, где оставался в течение последних двух лет жизни. |
| Each recommendation has to include a statement that the patient in question is suffering from a mental disorder of a nature or degree which warrants the detention of the patient and that it is necessary that he be so detained. | Каждая рекомендация должна содержать констатацию того, что соответствующий больной страдает психическим заболеванием такого характера или в такой степени, когда оправдывается госпитализация больного и существует необходимость в помещении его в психиатрическую больницу. |
| Any prisoner suffering from a mental or psychological disorder shall be taken to a hospital for mental and psychological disorders upon the recommendation of a competent doctor and in accordance with the relevant regulation. | Любой заключенный, страдающий психическим или умственным расстройством, должен направляться по рекомендации компетентного врача в психиатрическую клинику в соответствии с существующими правилами. |
| Yes, get him to return all the tickets, and throw in some money for mental anguish, | Да, заставить его вернуть все билеты и оплатить моральный ущерб. |
| What if he wants her to pay up for his mental damages and car repair fees? | Что если бы он потребовал с нее деньги за моральный ущерб и починку машины? |
| Whereas most of the responding States referred to the right of compensation for physical, mental and moral suffering, a distinction was in some cases reported as to the damages suffered. | Хотя в большинстве ответов государств отмечалось право на компенсацию за физический, психологический или моральный ущерб, в некоторых случаях сообщалось об отличиях, зависящих от нанесенного ущерба. |
| Conditions and requirements such as spousal/parental consent deny a woman's right to autonomy and self-determination while inflicting psychological damage and perpetuating mental suffering. | Такие условия и требования, как наличие согласия супругов/родителей лишают женщину права на независимость и самостоятельность, что причиняет ей моральный ущерб и заставляет испытывать душевные страдания. |
| At least for a 'Compensation of Mental Stress'? | Может компенсацию за "моральный ущерб" попросить? |
| It's a mental disorder, and therapy can't cure it. | Это расстройство психики, и терапия здесь бессильна. |
| Sister Mary Cynthia has never received treatment for mental instability. | Сестра Мэри Синтия никогда не лечилась от расстройства психики. |
| The babblings of an elderly siren being treated for mental disorders... are hardly evidence... even for a third degree, Lieutenant. | Болтовня пожилой сирены, лечившейся от расстройства психики, едва ли является свидетельством, даже для третьей степени, лейтенант. |
| Work on the exchange of technical experiences from both regions in providing special programs for students with learning difficulties and those having audio, visual or mental disabilities. | Будем проводить работу по обмену техническим опытом между двумя регионами в вопросах разработки специальных программ для учащихся, которым учеба дается с трудом, а также учащихся, страдающих расстройством слуха, зрения или психики. |
| 2.29 The complainant describes the after-effects of his torture and the conditions in which he was held, which include hearing problems (he submits a certificate from a Swiss ear, nose and throat specialist), rheumatism, skin disorders, an ulcer and mental problems. | 2.29 Заявитель сообщает о медицинских осложнениях, ставших следствием применения к нему пыток и содержания его в плохих условиях, в частности о проблемах со слухом (заявителем прилагается справка, выданная швейцарским врачом-отоларингологом); ревматизме, дерматологических проблемах, язве и расстройстве психики. |
| You're mental, you are. | Ты псих, вот ты кто. |
| Superintendent Ted Parnevik, two young women slain on their way home, seemingly for sport, by what can only be some kind of mental deviant. | Старший офицер полиции Тед Парневик, две молодые женщины убиты по дороге домой похоже, из спортивного интереса - это мог сделать только псих. |
| Do you think I'm mental, Doctor? | Вы думаете, что я псих, доктор? |
| An escaped convict from the asylum has escaped, and he's mental and he's on the loose and stuff. | Сбежавший заключенный из психбольницы сбежал, и он псих и он свободен и все такое. |
| That's not just mad, that's mental. | Он не только псих - он помешанный. |
| If he finds out, he'll go mental. | Если он узнает, то с ума сойдёт. |
| After my birth, she went crazy... and was placed in a mental institution. | После родов мама сошла с ума, и её поместили в больницу. |
| Your father has finally gone completely mental. | Твой отец окончательно сошел с ума. |
| And if I don't have that holiday, I will go mental. | И если у меня не будет того отпуска, я сойду с ума. |
| and suffers a mental breakdown. | и внезапно сошел с ума. |
| The international community should support the family unit as the basis of a sound and healthy society - one of psychological, mental and emotional equilibrium from which the child can benefit. | Международное сообщество должно поддерживать семейную ячейку в качестве основы нормального и здорового общества, в котором царит психологическое, нравственное и эмоциональное равновесие, благотворно сказывающееся на ребенке. |
| Rāmalingam's mental and spiritual growth progressed rapidly. | Духовное и нравственное развитие Гончарова шло, однако, своим чередом. |
| When such detention was ordered, the juvenile's age had to be taken into account so as not to jeopardize his or her physical, mental or moral development. | Когда предписывается содержание под стражей, должен приниматься во внимание возраст несовершеннолетнего, чтобы не ставилось под угрозу его физическое, умственное или нравственное развитие. |
| The Committee encourages the State party to review its plans of action, strategies, policies and programmes from the perspective of the right of each child to physical, mental, spiritual, moral, psychological and social development. | Комитет призывает государство-участник пересмотреть свои планы действий, стратегии, политику и программы с точки зрения права каждого ребенка на физическое, психическое, духовное, нравственное, психологическое и социальное развитие. |
| Children's survival and their "physical, mental, spiritual, moral and social development" (art. 27, para. 1) are severely negatively impacted by violence, as described below: | На выживание детей и их физическое, умственное, духовное, нравственное и социальное развитие (статья 27, пункт 1) насилие оказывает чрезвычайно негативное воздействие, как об этом говорится ниже: |
| Regulations of the law defined thoroughly in such a manner, are the guarantee that revealing the data inflicting mental pain of the patient may not, i.e. should not happen. | Тщательно разработанные предписания Закона гарантируют невозможность и неприемлемость разглашения сведений, способных причинить пациенту нравственные страдания. |
| Some observers, however, said that the Criminal Code, even considering article 122 together with articles 291,312 and 321, did not cover certain elements of the definition set forth in article 1 of the Convention against Torture, such as mental suffering and discrimination. | Однако, по мнению некоторых наблюдателей, статья 122 Уголовного кодекса, даже в совокупности со статьями 291,312 и 321, не охватывает некоторые элементы определения пыток, содержащегося в статье 1 Конвенции против пыток, в частности нравственные страдания и дискриминацию. |
| It was desirable that the delegation should provide additional information in that respect, indicating, for instance, in what cases mental suffering was considered to constitute torture and whether there had been any cases where that particular point had been raised. | Было бы желательно, чтобы делегация внесла уточнения на этот счет и, например, сообщила, в каких случаях нравственные страдания считаются пыткой и были ли случаи, когда упоминались такие деяния. |
| Furthermore, in contrast to the definition of torture contained in the Convention, those provisions did not require the acts to have inflicted severe mental or physical pain or suffering for the perpetrator to be punished. | Кроме того, в отличие от определения пыток, которое содержится в Конвенции, эти положения не требуют того, чтобы совершенные действия причиняли сильные физические или нравственные страдания или чтобы они были совершены в определенных целях, для того чтобы виновный в их совершении подлежал наказанию. |
| 3.15 As for the mental pain and anguish suffered by the author, counsel maintains that the author's relocation entailed very serious moral damage based on continuing mental suffering and emotional anguish, together constituting a "confiscation" trauma. | 3.15 В отношении понесенного истцом морального и психологического ущерба адвокат считает, что переселение автора является составной частью весьма тяжкого морального ущерба, в основе которого лежат нравственные страдания и постоянный эмоциональный дискомфорт в сочетании с душевной травмой, вызванной "захватом имущества". |
| I formed a mental image of a man like you. | Я создала мысленный образ человека как вы. |
| I mean, in fact, a mental path to victory. | Фактически, я имею ввиду мысленный путь к победе. |
| Get a mental picture at least. | Чтобы хотя бы мысленный образ составить. |
| Just on the basis off all those phone calls, I'd built up a mental image. | Именно на основе всех тех телефонных звонов, я создал мысленный образ. |
| I form a mental picture of the object, which reminds me to pick it up again. | я создаю мысленный образ объекта, который напоминает мне о том, что я должен не забыть поднять предмет. |
| With an intellectual disability grade 3 and a mental age of 8 years old. | Третья степень умственной отсталости. Умственное развитие на уровне 8 лет. |
| He has the mental capability of a child. | Его умственное развитие на уровне ребёнка. |
| Our society's major concern is mental development and to motivate each person to their highest potential. | Главная забота нашего общества это умственное развитие и мотивирование каждого человека к достижению своего максимального потенциала. |
| I mean, he has the mental capacity of a nine-year-old. | В смысле, у него умственное развитие, как у девятилетнего. |
| Members of the Vahini contend that the portrayal of their group as a branch of the Bajrang Dal is an oversimplification, and that their goals are to "dedicate ourselves to spiritual, physical, mental and knowledge development". | Сами члены «Дурга вахини» утверждают, что представление о группе как о ветви «Баджранг дал» не совсем правильно и что целью группы является «духовное, физическое и умственное развитие, получение знаний». |