The only one who stood up for Ivan was Captain Medvedev. |
Единственный, кто заступается за Ивана - капитан Медведев. |
When Medvedev became president, he spoke of the need to end "legal nihilism". |
Став президентом, Медведев говорил о необходимости покончить с «правовым нигилизмом». |
On October 15, Medvedev nominated Sobyanin to the Moscow City Duma. |
15 октября Медведев внёс кандидатуру Собянина в Московскую городскую думу. |
Sergey Medvedev was born on June 2, 1958 in Kaliningrad in the family of a TV journalist. |
Сергей Медведев родился 2 июня 1958 года в Калининграде в семье тележурналиста. |
More broadly, as the head of Putin's presidential administration, Medvedev directly oversaw the construction of today's authoritarian system of Russian governance. |
В более широком смысле в качестве главы президентской администрации Путина Медведев непосредственно курировал строительство сегодняшней авторитарной системы российского управления. |
But Medvedev, today's front-office guy, is more of a junior partner than a simple salesperson. |
Но Медведев, сегодняшний руководитель, скорее младший партнер, чем просто продавец. |
Presidents Obama and Medvedev have recognized their countries' special responsibility for the reduction of nuclear weapons. |
Президенты Обама и Медведев признали особую ответственность своих стран за сокращение ядерных вооружений. |
Medvedev took part in campaigns to restore constitutional order in Tajikistan during that country's civil war. |
Медведев принял участие в кампании по восстановлению конституционного порядка в Таджикистане во время гражданской войны в этой стране. |
Valeria Udalova, Danila Medvedev and Igor Artyukhov are among the nine founders of the company listed at its inception. |
Валерия Удалова, Данила Медведев и Игорь Артюхов входят в число девяти учредителей компании, указанных при её регистрации. |
In Rostov there are three playwright - Anna Donatova, Maria Zelinskaya and Sergei Medvedev. |
В Ростове есть три драматурга - Анна Донатова, Маша Зелинская и Сергей Медведев. |
Medvedev agreed to attend after meeting with French President Nicolas Sarkozy and German Chancellor Angela Merkel. |
Медведев согласился посетить саммит после встречи с президентом Франции Николя Саркози и канцлером Германии Ангелой Меркель. |
Medvedev was born in Kemerovo in 1970 to a normal Soviet working family. |
Медведев родился в Кемерово в 1970 году в обыкновенной советской рабочей семье. |
Presidents Obama and Medvedev agreed that the Commission would have thirteen working groups. |
Президенты Медведев и Обама договорились, что Комиссия будет включать 13 рабочих групп. |
Medvedev responded immediately, saying that applause is proof of Putin's popularity among the people. |
Медведев тут же отреагировал, сказав, что аплодисменты являются доказательством популярности Путина в народе. |
Medvedev became the first Russian president to visit Venezuela. |
Медведев стал первым президентом России, побывавшим в Венесуэле. |
Putin and Medvedev are devising an ideology to solidify their party. |
Путин и Медведев разрабатывают идеологию для того, чтобы укрепить свою партию. |
So did British Prime Minister David Cameron, French President Nicolas Sarkozy, and Russian President Dmitri Medvedev. |
Это также поддержали премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон, президент Франции Николя Саркози и президент России Дмитрий Медведев. |
The head of state has extensive powers, which alone indicates that Medvedev will be a strong president. |
Глава государства имеет огромную власть, одно это указывает на то, что Медведев будет сильным президентом. |
Moreover, Medvedev is a strong-willed politician and very experienced administrator. |
Более того, Медведев - волевой политик и очень опытный администратор. |
But Putin and Medvedev have worked together for more than 17 years with no serious conflicts. |
Но Путин и Медведев работали вместе на протяжении более 17 лет без серьезных конфликтов. |
One joke nicely encapsulates the hubris that Putin and his Kremlin allies felt: Putin and Medvedev discuss their newly found invincibility. |
Один анекдот замечательно отражает ту гордость, которую чувствовали Путин и его кремлевские союзники: Путин и Медведев обсуждают свою недавно обретенную непобедимость. |
In their rhetoric, President Dmitri Medvedev and his technocrats embrace this vision. |
В своей риторике президент Дмитрий Медведев и его технократы приняли это видение. |
Medvedev obviously hopes to reach out and improve Russia's and his own standing in the world. |
Медведев очевидно надеется протянуть руку и улучшить статус России и свой собственный статус в мире. |
Medvedev is currently seeking to perform this role. |
Медведев в настоящее время пытается сыграть эту роль. |
Will Medvedev succeed where all others have failed? |
Преуспеет ли Медведев там, где другие потерпели неудачу? |