| And Medvedev is a key agent in its execution. | И Медведев является основным посредником при его исполнении. |
| Medvedev, probably, does not know that helmet of the Lilliputian to not pull on the Russian grenadier. | Медведев, видимо, не знает, что пилотку лилипута не натянуть на русского гренадера. |
| Medvedev is indeed personable. | Медведев действительно является представительной личностью. |
| He needs to stay on as Medvedev's "minder" to keep any one clan from dominating the others. Medvedev and the siloviki heartily dislike each other. | Ему надо остаться в роли «наставника» Медведева, чтобы ни один из кланов не смог возобладать над другим. Медведев и силовики искренне ненавидят друг друга. |
| So the real issue is not whether the noises that Putin and Medvedev make suggest real divergence, and a potential for rivalry, but whether there is daylight at the end of the tandem. | Поэтому настоящая проблема не в том, является ли та шумиха, которую делают Путин и Медведев, действительным разногласием и поводом для соперничества, а в том, есть ли «свет в конце тандема». |
| Before that, he comes to St. Petersburg, to the family of Captain Medvedev, whom no one is willing to rescue. | До этого он приезжает в Санкт-Петербург, к семье капитана Медведева, которого никто не хочет спасать. |
| Trainee Kharlampiev and Oshchepkova AA Budzinskaya told that he was at the home of the teacher at the beginning of 1937 in an alley Medvedev. | Ученик Харлампиева и Ощепкова А. А. Будзинский рассказывал, что был на квартире у учителя в начале 1937 года в переулке Медведева. |
| For all the apparent freshness of Medvedev's recent pronouncements, including his now famous article "Go Russia!" - which sounded a clarion call for modernization and liberalism - he is borrowing massively from Putin's vocabulary of 2000. | Несмотря на всю кажущуюся свежесть недавних заявлений Медведева, включая его знаменитую сейчас статью «Россия вперед!», которая прозвучала как настойчивый призыв к модернизации и либерализму, он массово заимствует слова из словарного запаса Путина 2000-го года. |
| In January 2013, he performed it at the World Economic Forum in Davos in the presence of the Prime-Minister of Russia Dmitri Medvedev and representatives of the world's political and business elites. | В январе 2013 года концерт «Пять Великих скрипок» был представлен Коганом на Всемирном Экономическом Форуме в Давосе в присутствии премьер-министра России Дмитрия Медведева, представителей мировой политической и бизнес-элиты. |
| But we need to understand the system that made Medvedev before rushing to embrace a new face that may turn out to be only a cosmetic improvement. | Но нам следует понять суть системы, породившей Медведева, прежде чем восхвалять новое лицо, которое может оказаться лишь косметическим улучшением. |
| How will power be distributed between Medvedev and Putin? | Как будет распределена власть между Медведевым и Путиным? |
| Georgia's use of defensive military force succeeded in retarding the Russian onslaught, thus buying time for the international community to mobilize - leading to the August 12 signing of the August 12 ceasefire agreement negotiated by President Sarkozy of France and signed by Presidents Medvedev and Saakashvili. | Использование Грузией оборонительных военных сил позволило затормозить российское наступление и дать международному сообществу время мобилизовать себя, что привело к подписанию 12 августа соглашения о прекращении огня, согласованного при посредничестве президента Франции Николя Саркози и подписанного президентами Медведевым и Саакашвили. |
| Members of the Council discussed ways to ensure the implementation by all the parties concerned of the six-point plan brokered between the President of France, Nicolas Sarkozy, on behalf of the European Union, and the President of the Russian Federation, Dmitry A. Medvedev. | Члены Совета обсудили пути обеспечения выполнения всеми соответствующими сторонами плана из шести пунктов, разработанного президентом Франции Николя Саркози от имени Европейского союза и президентом Российской Федерации Дмитрием Медведевым. |
| We welcome the commitment made by Presidents Medvedev and Obama to negotiate and conclude a follow-up agreement to the Strategic Arms Reduction Treaty (START), as well as their renewed engagement on other strategic issues related to disarmament and non-proliferation. | Мы приветствуем обязательство, взятое президентом Медведевым и президентом Обамой по проведению переговоров и заключению соглашения, призванного заменить Договор о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (СНВ), а также их подтвержденные усилия по другим стратегическим вопросам, связанным с разоружением и нераспространением. |
| Accordingly, the Commission on Human Rights submitted an amendment to the bill at its second reading, and the Commission's initiative was endorsed by the President's Chief of Staff M.A. Medvedev; | В связи с этим Комиссия по правам человека направила поправку ко второму чтению указанного законопроекта, и позиция Комиссии была поддержана Главой администрации Президента РФ Медведевым Д.А.; |
| At some point, Putin and Medvedev will have to decide. | В какой-то момент Путину и Медведеву придется решать. |
| But the time has now come to join Presidents Obama and Medvedev in bringing about disarmament. | Сейчас пришло время присоединиться к президентам Обаме и Медведеву в осуществлении разоружения. |
| Medvedev was in his twenties when the Soviet Union broke up, and thus is less "contaminated" by a Soviet mentality. | Медведеву не было и тридцати, когда развалился Советский Союз, таким образом, он оказался менее «зараженным» советским менталитетом. |
| While no one yet knows the national plutocrats' names, I believe that they are new, influential players in or associated with the Kremlin, and that they have now become bold enough to challenge both Putin and Medvedev. | Пока никто не знает имена национальных плутократов, я считаю, что они новые, влиятельные игроки в самом Кремле или связанные с ним, и что сегодня они стали достаточно смелыми, чтобы бросить вызов и Путину, и Медведеву. |
| They sent an open letter (it is said that under it signed 60 people) to the party chairman Medvedev, which criticized the activities of the party which according to them has ceased to fulfill its political function. | Они обратились с открытым письмом (в нём говорится, что под ним подписались 60 человек) к председателю партии Дмитрию Медведеву, в котором раскритиковали деятельность «ЕР», которая, по их словам, перестала выполнять свою политическую функцию. |