Its payload includes a medium-sized aperture camera with a resolution of 2.5-5 m, transmitting data at a rate of 30 megabits per second. |
На спутнике будет установлена камера со средней апертурой разрешением 2,5 - 5 м и скоростью передачи данных 30 мегабит в секунду. |
For the medium-sized, medium-income economies, the exogenous drivers were regional export platforms and supply-chain integration, and the framework conditions were active FDI policies and differentiating factors. |
В странах со средней экономикой и средним доходом к экзогенным движущим силам отно-сятся региональные экспортные платформы и под-ключение к цепочке поставщиков, а основопола-гающим условием для этого является активная поли-тика в области ПИИ и дифференцирующие факторы. |
is an independent medium-sized business based in the Czech Republic, focusing on mass production of connectors and connector parts. |
независимая чешская фирма средней величины, занимающаяся многосерийным производством коннекторов и их компонентов. |
Advisory services were additionally provided on the creation of small and medium-sized electricity production units; development of renewable sources of energy; interconnection of electricity systems; and on technology cooperation in the field of energy efficiency. |
Консультативные услуги были дополнительно предоставлены по вопросам создания электрогенерирующего оборудования малой и средней мощности; освоения возобновляемых источников энергии; объединения энергосистем; и по вопросам технологического сотрудничества в области энергоэффективности. |
China has independently developed miniature neutron source reactors, small and medium-sized reactors, million-kilowatt pressurized water reactors and other types of nuclear reactors. |
Китай самостоятельно разработал миниатюрные реакторы, работающие на быстрых нейтронах, реакторы малой и средней мощности, водяные реакторы на миллион киловатт, работающие под давлением, и ядерные реакторы других типов. |
A number of nuclear-capable States, listed in annex 2 to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, have expressed interest, and readiness to cooperate, in uranium prospecting, exploration and refining on Mongolian territory and in the building of small or medium-sized nuclear power stations. |
Ряд государств, обладающих ядерным потенциалом, которые перечислены в приложении 2 к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, заявляют о своем интересе и готовности сотрудничать в поисково-разведочных работах и обогащении урана на монгольской территории, а также в строительстве атомных электростанций малой и/или средней мощности. |
For example, the EU contribution (through the European Commission) might be fixed at 2.5 per cent; State Parties with larger economies would contribute 2 per cent; medium-sized ones, 1 per cent; and smaller ones 0.5 per cent. |
Например, взнос ЕС (через Европейскую комиссию) может быть установлен на уровне 2,5%; государства-Стороны с более крупными экономиками вносили бы в этом случае 2%; страны со средней экономикой - 1%, а страны с малой экономикой - 0,5%. |
For small and medium-sized delegations, it can be useful to have experts from other countries provide backup on certain issues. |
Для делегаций малой и средней численности может быть полезным получать поддержку по некоторым вопросам от экспертов из других стран. |
As a medium-sized country and as a strong supporter of multilateralism, Austria attaches particular importance to the rule of law, including at the international level. |
Будучи средней по величине страной и твердым сторонником многостороннего подхода, Австрия придает особое значение верховенству права, в том числе на международном уровне. |
We wish to echo the Secretary-General's appeal for medium-sized transport companies and helicopter units needed, without which the Mission's intervention capacity would be gravely compromised. |
Мы хотели бы присоединиться к призыву Генерального секретаря выделить средней численности транспортные роты и вертолетные подразделения, без которых потенциал Миссии в плане выполнения ее задач может быть серьезно подорван. |
Mr. Tessema (Ethiopia) noted that, as the end of the millennium approached, the numbers of refugees and displaced people around the world were equivalent to the population of a medium-sized country. |
Г-н ТЕССЕМА (Эфиопия) отмечает, что по состоянию на грядущий конец тысячелетия численность беженцев и перемещенных лиц в мире равна населению средней по размеру страны. |
Much less attention has been paid to smaller and medium-sized nations such as low forest cover countries, high and medium forest cover countries and small island developing States. |
Намного меньше внимания уделялось странам с малой и средней территорией, таким как слаболесистые страны, сильно- и среднелесистые страны и малые островные развивающиеся государства. |
This includes not only those who are designated as humanitarian coordinators, but also those who are faced with small and medium-sized disasters that do not trigger the humanitarian coordinator designation. |
К их числу относятся не только лица, назначенные на должности координаторов по гуманитарным вопросам, но и те, которым приходится иметь дело со стихийными бедствиями малой и средней интенсивности, которые не требуют назначения отдельного координатора по гуманитарным вопросам. |
As such, he or she would have the responsibility to manage a medium-sized team of investigators, as well as language and administrative assistants, undertake complex investigations and be responsible for outputs of relevant offices and interaction with senior mission managers. |
В этом качестве он или она будет отвечать за руководство средней по размерам группой следователей, а также помощниками по лингвистическим и административным вопросам, проводить сложные расследования и отвечать за результаты работы соответствующих подразделений и взаимодействие со старшим руководством миссий. |
As a medium-sized country, the Czech Republic focused on a limited number of areas in order to maximize effects. |
Будучи средней по масштабу страной Чешская Республика сосредоточи-вает свою деятельность на ограниченном числе областей в целях обеспечения максимальной отдачи. |
The major international actor, instead, has been the G-7, a grouping dominated by medium-sized European states in which Asia's dynamic emerging economies - the current source of global savings - have no representation. |
Вместо МВФ, главную роль взяла на себя «Большая семёрка», объединение, во главе которого находятся средней величины страны Европы, и в котором динамичные развивающиеся страны Азии - текущий источник глобальных накоплений - не имеют представительства. |
It envisages setting up three medium-capacity plants for collecting and processing cocoa pod husks for animal feed, installing an alcohol distilling plant to process cocoa sweatings, and setting up a medium-sized plant to produce cocoa butter toilet soap. |
В его рамках предусматривается создание трех предприятий средней мощности для сбора и переработки какавеллы в корма для скота, монтаж дистилляционной установки по перегонке спирта для переработки жмыха из какао-бобов и создание предприятий среднего размера для производства туалетного мыла из масла какао. |