Malta departed for the Mediterranean on 5 January 1807 and spent the year participating in the blockade of Cadiz, with Buller being succeeded in command by Captain William Shield during the year. |
Malta отправился в Средиземное море 5 января 1807 года и провел год участвуя в блокаде Кадиса, в составе эскадры под руководством капитана Уильям Шилда. |
He initially attempted to continue the fleet's mission and enter the Mediterranean, but fearful of encountering strong British forces, changed his mind and headed north to skirt round Spain and reach the French Atlantic ports. |
Первоначально Дюмануар попытался войти в Средиземное море, но, боясь встретить там крупные британские силы, передумал и направился на север, чтобы обогнуть Испанию и достичь французских атлантических портов. |
Levanters are most frequent during the warm season from April until October and often reach a peak in spring, when the Mediterranean is comparatively cool, increasing the stability of the low-level air flow. |
Левант обычно дует в теплый сезон (с апреля по октябрь) и часто достигает пика весной, когда Средиземное море сравнительно прохладно, что повышает устойчивость низкоуровневых воздушных масс. |
Mr. Ghigo said that Malta had begun to experience illegal migration, as a country of destination, and expressed his delegation's general concern over unregulated human trafficking across the Mediterranean. |
Г-н Гиго говорит, что Мальта в качестве страны назначения начала испытывать проблему незаконной миграции и выражает общую обеспокоенность в связи с нерегулируемым нелегальным передвижением людей через Средиземное море. |
Montenegro still has not adopted an astringent regulations about building in the coastal area. That allows the most liberal building at Mediterranean, at this moment. |
Черногория все еще не приняла строгие начала относительно строительства в районе морского добра, что в данный момент дает возможность самого либерального строительства на Средиземное море. |
On 4 November 1917, after a 29-hour flight from Friedrichshafen under the command of Hugo Eckener, the airship arrived at Yambol (Jamboli) in Bulgaria, the last available airbase before flying over two thousand miles across the Mediterranean and Entente-held Africa. |
4 ноября 1917 года воздушный корабль под командованием Уго Экенера вылетел из Фридрихсхафена и спустя двадцать девять часов прибыл в Ямбол (Болгария) - последнюю базу перед перелетом длинной более двух тысяч миль через Средиземное море и подконтрольную Антанте территорию Африки. |
Two B-24s attacked their secondary target on the return trip while the other two aircraft dumped their bombs into the Mediterranean to reduce weight and save fuel. |
На обратном пути два бомбардировщика отбомбились по запасной цели, а два других сбросили бомбы в Средиземное море для снижения веса и экономии топлива. |
About half a million have made the crossing over the Mediterranean into Europe so far this year, and roughly 4,000 are staying in Calais. |
В этом году примерно полмиллиона попали в Европу, переплыв Средиземное море, и примерно 4000 человек находятся в Кале. |
Members will recall that last year I raised the issue of the influx of illegal immigrants who risk their lives in crossing the Mediterranean to seek a new beginning. |
Позвольте мне напомнить делегатам о том, что в прошлом году я поднял вопрос о наплыве нелегальных мигрантов, рискующих своей жизнью при переправе через Средиземное море в поисках новой жизни. |
Who knows, perhaps the Mediterranean is lapping over there. |
А вдруг там Средиземное море плещется? Ты что, обалдел? |
According to the International Organization for Migration (IOM), up to 3,072 people died or disappeared in 2014 in the Mediterranean while trying to migrate to Europe. |
По данным Международной организации по миграции 3072 человека погибли или пропали без вести в 2014 году при попытке пересечь Средиземное море. |
Her 1951 Mediterranean cruise was highlighted with a visit by Winston Churchill at Venice on 9 September, and. by Cone's transportation of the United States and British Ambassadors to Greece on a diplomatic call on the monasteries of Mount Athos. |
Выдвижение 1951 года в Средиземное море было ознаменовано визитом Уинстона Черчилля в Венецию 9 сентября, в том же году Коун доставил послов США и Великобритании в Грецию для визита в Афонский монастырь. |
Gyatt sailed 20 November 1947 to deploy with the 6th Fleet in the Mediterranean and returned to Norfolk on 2 March 1948. |
20 ноября 1947 года эсминец в составе 6-го флота был выдвинут в Средиземное море, откуда вернулся в Норфолк 2 марта 1948 года. |
On 12 June, elements of the French fleet sortied in response to a report of German warships entering the Mediterranean. |
12 июня соединения французского флота вышли в море, получив сообщение, что в Средиземное море вошли немецкие военные корабли. |
It is alleged that about 2.5 million cubic metres of polluted water, including hazardous materials from chemical companies in Jaffa, were dumped into the Fesho River which flows into the Mediterranean. |
Утверждается, что в реку Фешо, впадающую в Средиземное море, было сброшено около 2,5 млн. м3 загрязненных вод, а также опасных отходов с химических предприятий, расположенных в Яффе. |
But I am getting a little fed up with these infernal trips to the Mediterranean. |
Но мне так осточертело это Средиземное море! |
On 10 June 1940, the entry of Italy into the war introduced a new threat to the oil supply routes from the Persian Gulf, which passed through the Red Sea to the Mediterranean. |
Вступление Италии в войну 10 июня 1940 года создало угрозу путям сообщения, шедшим из Персидского залива через Красное море в Средиземное море. |
Cyrenaica is surrounded by desert on three sides, hence in ancient times the most accessible civilisation was to the North, across the Mediterranean, in Crete and Greece, only 400 kilometres (250 miles) away. |
Киренаика окружена пустыней с трёх сторон, поэтому в древние времена связь с остальной цивилизацией лежала через север, через Средиземное море, где находились Крит и Греция, всего в 400 км. |
His instructions were to escort the convoy to the Atlantic; there most ships would head for the Mediterranean together with their ten escorts, while the original squadron would have to wait to pick up merchantmen coming from the West Indies and transporting silver. |
Его задачей было сопроводить конвой до Атлантики; там большинство судов отправились бы в Средиземное море вместе с десятью кораблями сопровождения, а эскадра де Рюйтера дождалась бы подхода торговых судов, везших серебро из Вест-Индии. |
Republic was one of the first European cities hit by the pandemics as it was a Genoese ship sailing away from Kaffa, in the Crimea, besieged by the Mongols that carried the disease across the Mediterranean. |
Республика стала одной из первых европейских государств, пострадавших от пандемий чумы, после того, как генуэзский корабль, следовавший из осажденной монголами Каффы в Крыму, перенес болезнь через Средиземное море. |
In May 1846, because of his knowledge of Portugal and its politics, he was given the additional command of the Channel Squadron while still remaining in charge of the Mediterranean Fleet. |
В том же году, принимая во внимание его знание Португалии и местной политики, назначен командовать Флотом Канала, однако в 1848 году был возвращён на Средиземное море. |
I've put down in the Mediterranean once, once in the Adriatic, then I crash-landed one plane and I bailed out once. |
Я падал в Средиземное море, потом падал в Адриатику, один раз разбился и один раз прыгал. |
Twenty two out of forty two rooms had been exclusively renovated in 2009 in a minimal end of the state design with a combination of influences of the Mediterranean, as well as the newest trends in design. |
Большенство номеров имеют фантастический вид на Средиземное море и крепость старинного города; каждый из них оснащён: индивидуальной системой климат-контроль, сейфом, минибаром, Спутниковым телевидением, телефоном, выходом в интернет. |
The Special Rapporteur on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance was of the view that, as studied by the UNESCO Slave Route Project, the Working Group should consider the phenomena of the transatlantic, Mediterranean and Indian Ocean slave trades. |
Специальный докладчик по проблеме расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости счел, что, как указывалось в проекте ЮНЕСКО по изучению истории работорговли, Рабочая группа должна рассматривать явление работорговли применительно к маршрутам, пролегавшим через Атлантический океан, Средиземное море и Индийский океан. |
The Mediterranean is one of the richest cultural regions of the world and is also one of the most environmentally threatened semi-enclosed seas due to the long and complex human impact through its long history. |
Средиземное море является одним из регионов мира с богатейшей культурой и в то же время одним из полузакрытых морей, окружающая среда которого подвергается особой опасности вследствие продолжительного и комплексного воздействия человека на протяжении всей его длительной истории. |