Английский - русский
Перевод слова Meaningfully
Вариант перевода Эффективно

Примеры в контексте "Meaningfully - Эффективно"

Примеры: Meaningfully - Эффективно
Haiti represents an example of how UNICEF has used evaluation meaningfully to effect large-scale policy changes within the organization. Гаити служит примером того, как ЮНИСЕФ эффективно использовал результаты оценки для проведения широкомасштабных изменений в политике организации.
Such preferences could be meaningfully utilized depending, inter alia, on the rules of origin. Такие преференции могли бы эффективно использоваться в зависимости, в частности, от правил происхождения.
It enables market access opportunities to be meaningfully exploited by all developing countries, especially LDCs. Она позволяет всем развивающимся странам, в особенности НРС, эффективно использовать возможности доступа к рынкам.
To be effective, UNICEF cannot meaningfully engage across all areas and must prioritize according to its core competencies and comparative advantages. ЮНИСЕФ не может эффективно вести реальную работу во всех областях и должен расставлять приоритеты сообразно своим основным направлениям работы и сравнительным преимуществам.
The least developed countries continued to be marginalized and had been unable to benefit meaningfully from globalization. Наименее развитые страны продолжают подвергаться маргинализации и не смогли эффективно воспользоваться глобализацией.
It can help all developing countries, especially LDCs, to meaningfully exploit market access opportunities. Она может помочь всем развивающимся странам, в особенности НРС, эффективно использовать возможности доступа к рынкам.
National human rights institutions are encouraged to develop cooperation with civil society organizations, and to strengthen the latter's capacity in order to enable them to meaningfully participate in the promotion and protection of human rights. Национальным правозащитным учреждениям рекомендуется развивать сотрудничество с организациями гражданского общества и укреплять их потенциал с целью обеспечения им возможности эффективно участвовать в поощрении и защите прав человека.
We believe that through initiatives like this one, the General Assembly reaffirms its relevance and its ability to meaningfully react to key international developments. Мы полагаем, что посредством таких инициатив, как эта, Генеральная Ассамблея подтверждает свою значимость и способность эффективно откликаться на важнейшие международные события.
This strengthens governance and democracy, as provided for under the Paris Declaration, allowing the State to increase its legitimacy and reach out to its population more meaningfully. Это способствует совершенствованию управления и демократии, как предусматривается в Парижской декларации, позволяет государству повысить свою легитимность и более эффективно работать с населением.
Demand-side interventions include stipends, scholarships and cash transfers to improve access for the most disadvantaged girls and support to community-based initiatives aimed at changing social norms that prevent girls from meaningfully participating and succeeding in school. Продиктованные спросом меры включают предоставление пособий, стипендий и денежные переводы, чтобы улучшить доступ для наиболее обездоленных девочек и поддержать предпринимаемые на уровне общин инициативы по изменению тех социальных норм, которые не позволяют девочкам эффективно участвовать в школьном обучении и преуспевать в нем.
He urged the meeting to adopt a practical and realistic approach towards the development of those priorities identified by the region which could be meaningfully undertaken with United Nations support. Он настоятельно призвал делегатов совещания занять практический и реалистичный подход к реализации тех приоритетов региона, которые могли бы эффективно осуществляться при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций.
To do this sensitively and meaningfully, we need to recognize the local realities of society, such as the trust that people have in their Governments to be impartial in their dealings with different ethnic communities. Для того чтобы делать это деликатно и эффективно, мы должны учитывать местные общественные реалии, такие, например, как убежденность людей в том, что их правительство беспристрастно в своих взаимоотношениях с различными этническими группами.
In view of the use of the Fund over the past years, we believe that its total size is too small to respond adequately or meaningfully to the increasing demand to save lives during the early stages of an emergency. Исходя из опыта работы Фонда на протяжении последних лет, мы полагаем, что его общий капитал слишком мал для того, чтобы адекватно и эффективно реагировать на возросшую необходимость спасать жизни людей на раннем этапе чрезвычайного положения.
It is clear that with the shifting emphasis towards people-centred development, the agencies have made efforts to reorient both their financial allocations and the focus of their programmes to be able to contribute more meaningfully to human resources development at the national level. Вполне объяснимо, что в связи с уделением более пристального внимания социально ориентированному развитию соответствующим учреждениям системы потребовалось приложить усилия к переориентации как вложения своих финансовых ресурсов, так и направленности своих программ, с тем чтобы они могли более эффективно содействовать развитию людских ресурсов на национальном уровне.
We call on all nations to become parties to the landmines Convention so that we can all act collaboratively and meaningfully to rid our world of landmines as well. Мы призываем все страны присоединиться к Конвенции о запрещении противопехотных наземных мин, с тем чтобы все мы могли действовать сообща и эффективно в целях избавления нашего мира и от наземных мин.
They have no regular channels to express their discontent; they are deprived of the benefits arising from the natural resources of their countries, and they cannot meaningfully participate in the decision-making process to change the situation. У них нет нормальных каналов, чтобы выразить свое недовольство; они лишены всех благ от использования природных ресурсов их стран, и они не могут эффективно участвовать в процессе принятия решений для изменения сложившегося положения.
Recognizing that the topic was difficult and challenging, it was pointed out that it was imperative to agree on matters of principle and on the direction of the topic before the Commission could meaningfully proceed further in the discussion. Признав, что данная тема сложна и проблематична, члены Комиссии подчеркнули важность достижения согласия по принципиальным вопросам и рамкам темы для того, чтобы Комиссия смогла эффективно продолжить ее обсуждение.
Welcoming the efforts to ensure that women participate meaningfully in the political process and constitute at least 30 per cent of the members of the new parliament, and that the role of women is enshrined in the new Constitution, приветствуя усилия, направленные на обеспечение того, чтобы женщины эффективно участвовали в политическом процессе и составляли не менее 30% членов нового парламента и чтобы роль женщин была закреплена в новой Конституции,
Their assistance has been utilized effectively and has contributed meaningfully to our development. Их помощь используется эффективно и уже внесла значительный вклад в наше развитие.
The challenge for any poverty-reduction policy was to address the issues meaningfully, effectively and in a result-oriented manner. Любая политика по снижению масштабов нищеты должна подходить к этим проблемам последовательно, эффективно и с ориентацией на практические результаты.
Adolescents should be able to gain the necessary skills to participate meaningfully in the decisions that affect their lives. Подростки должны владеть соответствующими навыками, чтобы эффективно участвовать в принятии решений, влияющих на их жизнь.
Discrimination and stigma - born of ignorance - have driven the failure to meaningfully address HIV/AIDS. Дискриминация и остракизм, порождаемые невежеством, лежат в основе неудач, связанных с неспособностью по-настоящему эффективно противостоять эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Active membership would give Africa a stronger voice in these bodies, and would enable African industry to participate meaningfully in the development of international standards. Активное членство в таких организациях усилит влияние африканских стран в соответствующих областях и позволит Африке эффективно участвовать в разработке международных промышленных стандартов.
The Panel observed that the ability of the peoples in the developing countries to participate meaningfully in social and economic activities was significantly influenced by both national policies and the international economic environment. Группа отметила, что на способность населения развивающихся стран эффективно участвовать в социальной и экономической деятельности значительное влияние оказывают как национальная политика, так и международный экономический климат.
They must bring about stability in their territories and review their legislation and financial regulations to allow private enterprise and civil society to operate meaningfully and effectively. Они должны обеспечить стабильность на своей территории и пересмотреть свое законодательство и финансовые положения, с тем чтобы позволить частным предпринимателям и гражданскому обществу действовать осмысленно и эффективно.