Thirdly, we need to provide youth with the support they need to develop and participate meaningfully in society, through facilitation, mentorship and other assistance mechanisms. |
В-третьих, мы должны предоставить молодежи необходимую поддержку для того, чтобы молодые люди могли развиваться и принимать конструктивное участие в жизни общества посредством предоставления помощи, шефства и других механизмов оказания содействия. |
This is particularly important for countries that have not been able to participate meaningfully in the globalization process but have been exposed to its risks. |
Это имеет особенно важное значение для тех стран, которые не смогли обеспечить конструктивное участие в процессе глобализации, но подверглись воздействию сопряженных с этим процессом рисков. |
Second, local civil society organizations, especially those in the developing world, tend to be underrepresented among the groups that actually participate directly, actively and meaningfully in the human rights work of the United Nations. |
Во-вторых, местные организации гражданского общества, особенно из развивающихся стран, как правило, недостаточно представлены в группах, на деле принимающих непосредственное, активное и конструктивное участие в правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The ultimate objective was for most of the Ghanaian professionals participating in temporary return programmes to remain permanently and contribute more meaningfully to the country's development. |
Конечная цель заключается в создании для большинства специалистов из Ганы, принимающих участие в программах временного возвращения, возможности остаться на родине на постоянной основе и принимать более конструктивное участие в развитии страны. |
By helping to create the space for broad-based consultations, and by providing essential information so that all actors can participate meaningfully in the debate, we are contributing to the process of tailored and customized targets in the specific country context. |
Ь) оказывая содействие в создании сферы для широкомасштабных консультаций и предоставляя конкретную информацию, с тем чтобы все стороны могли принять конструктивное участие в прениях, мы помогаем процессу выявления конкретных и учитывающих местные условия целей в определенном страновом контексте. |
The United States of America deplored the use of violence that had led to deaths and injuries; the use of a politically controlled judiciary; and the continuing refusal to participate meaningfully in negotiations leading to the resolution of the political crisis. |
Соединенные Штаты Америки с осуждением высказались о применении насилия, которое повлекло за собой гибель и травмирование людей, использовании контролируемой в политическом отношении судебной власти и продолжающемся отказе принять конструктивное участие в переговорах, которые могли бы привести к урегулированию политического кризиса. |
All children will be able to fulfil their right to education, meet their basic learning needs, realize their full potential and participate meaningfully in society. |
все дети смогут осуществить свое право на образование, удовлетворить основные потребности в обучении, полностью реализовать свои потенциальные возможности и принять конструктивное участие в жизни общества. |
States should move beyond the erroneous focus that privileges civil and political rights and recognize how the denegation of social, economic, and cultural rights restricts women from meaningfully exercising civil and political life. |
Государствам следует выйти за рамки ошибочного подхода, отдающего приоритет гражданским и политическим правам, и признать, что умаление значения социальных, экономических и культурных прав ограничивает конструктивное участие женщин в общественной и политической жизни. |
CEB and the International Civil Service Commission have a long history of collaboration, with the Commission and the Human Resources Network of the High-level Committee on Management participating meaningfully in each other's sessions. |
КСР и Комиссия по международной гражданской службе связаны длительным сотрудничеством: Комиссия и Сеть по вопросам людских ресурсов Комитета высокого уровня по вопросам управления принимают конструктивное участие в сессиях друг друга. |
In Guatemala the major aim of the project is to inform/train indigenous organizations and support groups to enable them to participate meaningfully in follow-up activities to the "Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples" (part of the peace agreement signed in December 1996). |
Главной целью проекта в Гватемале является проведение учебно-информационной работы с организациями коренного населения и группами поддержки, с тем чтобы дать им возможность принимать конструктивное участие в осуществлении "Соглашения о самобытности и правах коренных народов" (составная часть мирового соглашения, подписанного в декабре 1996 года). |
(c) Many Member States are wary of the constant pressure to make more room for non-governmental organizations in their deliberations, while non-governmental organizations consider that they are not allowed to participate meaningfully; |
с) по мнению многих государств-членов, на них оказывается постоянное давление с целью предоставить неправительственным организациям все более широкие возможности для участия в обсуждении, тогда как неправительственные организации считают, что им не позволяют принимать конструктивное участие; |
Invest in enabling women, youth and marginalized groups to meaningfully participate on an equal footing through the facilitation of peer learning and exchange; |
Инвестирование средств в целях обеспечения того, чтобы женщины, молодежь и маргинализированные группы имели возможность принимать конструктивное участие в этом процессе на равноправной основе, путем содействия взаимному обучению и обмену опытом; |
I also urge donors to provide OAS and CARICOM with the means required to enable them to plan and finance projects and activities that will enable them to participate meaningfully and fully, both in the forthcoming common endeavour and over the longer term. |
Я также настоятельно призываю доноров предоставить ОАГ и КАРИКОМ необходимые средства для того, чтобы они могли планировать и финансировать проекты и мероприятия, позволяющие им принимать активное и конструктивное участие как в краткосрочных, так и в долгосрочных общих усилиях. |
It welcomed their efforts to ensure that women meaningfully participate in the process and constitute 30 per cent of the Constituent Assembly and the new Parliament, and that the role of women is enshrined in the constitution. |
Ее участники с удовлетворением отметили предпринимаемые Советом старейшин усилия с целью обеспечить, чтобы женщины принимали конструктивное участие в политическом процессе и их доля в составе Учредительного собрания и нового парламента составляла 30 процентов, а роль женщин была закреплена в конституции. |
Joint African Union-United Nations mediation continued to focus on an inclusive approach that meaningfully incorporated all stakeholders of the Darfur conflict into the political process and that would result in a comprehensive and all-inclusive settlement of the conflict. |
Усилия Совместной посреднической миссии Африканского союза-Организации Объединенных Наций были по-прежнему сосредоточены на разработке всеобъемлющего подхода, который позволял бы обеспечить конструктивное участие всех заинтересованных сторон в конфликте в Дарфуре в политическом процессе и который привел бы к всестороннему и основанному на широком участии урегулированию конфликта. |