Английский - русский
Перевод слова Meaningfully
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Meaningfully - Эффективного"

Примеры: Meaningfully - Эффективного
In all tracks of the Consultations, UNHCR was making every effort to involve NGOs and refugees meaningfully. На каждом из направлений консультаций УВКБ прилагает все усилия для эффективного вовлечения НПО и беженцев.
This strategic document has set the goal to mainstream gender in sectoral policies and to strengthen national capacities to meaningfully implement the LPGE. В этом стратегическом документе была поставлена цель - обеспечить учет гендерных факторов в отраслевых стратегиях и усилить национальный потенциал для эффективного осуществления ЗПГР.
In order for his Government to cooperate meaningfully it was necessary for the situation, beginning with the political situation, to improve. Для обеспечения эффективного сотрудничества с его правительством необходимо улучшить положение, в первую очередь политическое, в стране.
Proper resolution of these issues will be critical if the broad principles set forth in article 9 are to be incorporated meaningfully into national law. Для эффективного включения в национальное законодательство изложенных в статье 9 общих принципов крайне важно надлежащим образом решить эти вопросы.
In order to meaningfully serve the non-staff personnel away from headquarters, it might be necessary to establish locations for this internal standing body outside of New York. В целях эффективного обслуживания внештатного персонала вне Центральных учреждений, возможно, будет необходимо определить места расположения такого внутреннего постоянного органа вне Нью-Йорка.
The implementation of the Basel Convention provides evidence that transboundary movements of hazardous waste cannot be meaningfully addressed in isolation from the entire set of waste issues. Осуществление Базельской конвенции свидетельствует о невозможности эффективного решения проблемы трансграничных потоков опасных отходов без увязки со всем комплексом вопросов отходов.
Under these circumstances, OHCHR is best placed to work with a range of actors and meaningfully link monitoring and assistance in a mutually supportive manner. В этом случае УВКПЧ располагает наиболее оптимальными возможностями для проведения работы с широким кругом участников и эффективного увязывания мониторинга и помощи в качестве взаимодополняющих компонентов.
The Board is concerned about the insufficient level of contributions received and reiterates that the Fund would need at least $2 million each year in order to meaningfully fulfil its mandate. Совет озабочен тем, что объем поступивших взносов недостаточный, и подтверждает, что Фонду требуется не менее 2 млн. долл. США в год для эффективного выполнения его мандата.
Young people highlight that particular attention is needed to ensure that solutions to the digital divide do not rest solely on acquiring the necessary infrastructure, hardware and software, but also involve increasing the skills needed to meaningfully harness new opportunities afforded by technology. Молодые люди подчеркивают, что необходимо уделять особое внимание обеспечению того, чтобы решение проблемы «цифровой пропасти» не сводилось лишь к приобретению необходимой инфраструктуры, оборудования и программного обеспечения, а включало развитие навыков, необходимых для эффективного использования новых возможностей, обеспечиваемых этой технологией.
However, not all quick impact projects have managed to involve local communities meaningfully, and some have been criticised for offering quick fix approaches which fail to benefit the community in the long term. Однако не все проекты быстрой отдачи имели своим результатом обеспечение эффективного участия местных общин, а некоторые проекты были подвергнуты критике в связи с тем, что они предлагали подходы, предусматривающие "быстрое решение проблем", что не способствовало получению общиной выгоды в долгосрочном плане.
In addition, a questionnaire has been sent to States, specialized agencies and non-governmental organizations, requesting their views and suggestions for the World Conference and how they can most meaningfully participate in it. Кроме того, государствам, специализированным учреждениям и неправительственным организациям была направлена анкета с просьбой изложить их позицию по данной проблеме, представить предложения в адрес Всемирной конференции и указать возможные способы их наиболее эффективного участия в ней.
The Republic of Palau views climate change as being in the forefront of issues that need to be addressed, and that can only be effectively addressed if all Member States meaningfully contribute on the basis of common but differentiated responsibilities. Республика Палау считает, что изменение климата является одним из важнейших проблем, которые необходимо решить, и что этого можно добиться лишь на основе эффективного вклада всех государств-членов на основе общей, но разделенной ответственности.
A study conducted by FCSA indicates that a comprehensive approach has to be adopted to meaningfully tackle the problem, including, preventive measures and legal protections. Исследование, проведенное ФАГС, свидетельствует о том, что для эффективного решения этой проблемы необходим комплексный подход, предусматривающий разработку превентивных мер и юридических гарантий.
Independent journalism was considered instrumental in strengthening the capacity of individuals to participate actively and meaningfully in political, economic, social and cultural life. Было высказано мнение о том, что независимая журналистика способствует расширению возможностей людей в плане активного и эффективного участия в политической, экономической, социальной и культурной жизни.
Support for the strengthening of community groups and local bodies to enhance their capacity to participate meaningfully in sustainable development decision-making should be pursued. Следует поддержать дело укрепления общинных групп и местных органов в целях усиления их потенциала в области эффективного участия в выработке решений по обеспечению устойчивого развития.
I therefore call upon the Ivorian authorities and people to take advantage of the opportunity to participate meaningfully in reconciliation initiatives at the national and community levels. В этой связи я призываю ивуарийские власти и народ воспользоваться возможностью эффективного участия в инициативах по примирению на национальном и общинном уровнях.
As the Monitoring Group has repeatedly concluded, the goal of building an effective and legitimate security sector, in addition to civilian State institutions, as a step towards the stabilization of Somalia will be consistently confounded until the broader issues of public corruption are meaningfully addressed. Как неоднократно отмечала Группа контроля, пока не будут конкретно решены более широкие проблемы коррупции в государстве, достижение цели создания эффективного и легитимного сектора безопасности, а также гражданских государственных институтов как шага на пути к стабилизации в Сомали будет постоянно наталкиваться на трудности.
But I fear that the international community needs to develop much more momentum to stamp out this problem, and a thematic mechanism of the Commission might well be one way of contributing meaningfully. Но я считаю, что международному сообществу нужно существенно активизировать свои усилия для искоренения этой проблемы, и тематический механизм Комиссии вполне мог бы стать одним из средств ее эффективного решения.
Without a timely submission by your State, neither I, nor facilitators, nor other States will be able meaningfully to analyse and recommend actions for a stronger implementation of the Programme of Action. Если вы не представите к этому сроку свои доклады, ни я, ни посредники, ни другие государства не смогут основательно проанализировать и предложить меры в отношении более эффективного осуществления Программы действий.
We will also persist in our efforts to establish a truly equitable, balanced and effective non-proliferation regime that will meaningfully contribute to the overarching objective of nuclear disarmament and greater security for all in a stable international order. Мы будем также настойчиво продолжать свои усилия по созданию действительно справедливого, сбалансированного и эффективного режима нераспространения, который бы конкретным образом способствовал достижению наиважнейшей цели ядерного разоружения и обеспечения большей безопасности для всех в условиях стабильного международного порядка.
UNIFEM will continue to take full advantage of the operational capacity, infrastructure, systems and expertise of UNDP, but also recognizes the need for a minimum internal capacity to meaningfully interact with its partners and effectively manage opportunities and risks. ЮНИФЕМ будет по-прежнему в полной мере пользоваться оперативными возможностями, инфраструктурой, системами и опытом ПРООН, но при этом он учитывает необходимость в создании собственного минимально необходимого потенциала для реального взаимодействия с партнерами и эффективного управления возможностями и рисками.
The evaluation highlighted several ways in which NGOs could be more meaningfully involved with the Fund, both by taking an active part in its decision-making processes, and by receiving funding from agencies quickly, more predictably, and with lower transaction costs. Группа по проведению оценки выделила несколько возможных способов обеспечения более эффективного сотрудничества НПО с Фондом, как в плане активного участия в его процессах принятия решений, так и в плане быстрого, более предсказуемого и сопряженного с более низкими операционными издержками получения финансовых средств от учреждений.
(b) Given the need to be able to respond promptly and meaningfully to any reports of serious or continuing harassment, the Council should define appropriate mechanisms to make representations to the Government concerned in a timely and effective manner and to monitor situations; Ь) исходя из необходимости оперативного и конструктивного ответа на любые сообщения о серьезных или продолжающихся случаях преследования, Совету следует разработать надлежащие механизмы для своевременного и эффективного обращения к соответствующему правительству и отслеживания соответствующих ситуаций;