Английский - русский
Перевод слова Meaningfully

Перевод meaningfully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реально (примеров 44)
Results-based budgeting enabled managers to meaningfully assess performance, utilize resources more effectively and strengthen accountability. Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, дает руководителям возможность реально оценивать эффективность деятельности, более рационально использовать ресурсы и укреплять систему подотчетности.
Improvements in the preferential schemes could play a positive role in helping countries that have not been able to meaningfully participate in dynamic and new export sectors to do so. Совершенствование преференционных режимов могло бы сыграть позитивную роль в оказания содействия странам, еще не способным реально участвовать в динамичных и новых экспортных секторах, получить выход на соответствующие рынки.
Last but not least, women know what they need and must be supported in order to engage meaningfully in the response to HIV. И последнее, не менее важное замечание: женщины понимают, что они нуждаются в поддержке, для того чтобы они могли реально участвовать в борьбе с ВИЧ, и что такая поддержка должна им оказываться.
For a few small island developing States, mining operations have contributed meaningfully to the rural economy. В некоторых малых островных развивающихся государствах добыча полезных ископаемых реально дала толчок развитию сельской экономики.
As currently established, a number of indicators of achievement did not allow to meaningfully represent achievements under specific accomplishments. Ряд показателей достижения результатов в их нынешнем виде не позволяет реально оценить достижение результатов по конкретным целям.
Больше примеров...
Конструктивно (примеров 42)
How can market access for developing countries and countries with economies in transition be meaningfully improved in sectors and areas of priority interest to them? Как можно было бы конструктивно облегчить доступ развивающихся стран и стран с переходной экономикой на рынки в тех секторах и приоритетных областях, которые представляют для них интерес?
In this regard, OIOS believes that the United Nations General Conditions of Contract and vendor registration forms should be amended to make absolutely clear that vendors, their subsidiaries, agents, intermediaries, and principals are required to meaningfully cooperate with the investigations of OIOS. В связи с этим УСВН считает, что формы общих положений контрактов и регистрации продавцов следует изменить, с тем чтобы было абсолютно ясно, что продавцы, их филиалы, агенты, посредники и руководители компаний должны конструктивно сотрудничать с УСВН при проведении им расследований.
To address the root causes of poverty meaningfully, we need firm international commitments to re-order and reshape international relations, in consequence providing for equitable opportunities to developing countries for resource earnings. Для того чтобы конструктивно рассмотреть и устранить коренные причины нищеты, необходимо, чтобы международное сообщество проявило свою решительную приверженность цели перестройки международных отношений, вследствие чего развивающимся странам будут предоставлены возможности для получения доходов от продажи ресурсов.
Lastly, he expressed dissatisfaction that the Secretariat had not submitted a number of important documents in a timely fashion, a situation which limited the ability of delegations to participate meaningfully in the deliberations of the Committee. Наконец, он выражает неудовлетворение в связи с тем, что Секретариат своевременно не представил ряд важных документов, что ограничило возможность делегаций конструктивно участвовать в обсуждениях Комитета.
All affected persons and groups should have access to information and be able to participate meaningfully in the planning and implementation of the various stages of the disaster response. Все пострадавшие лица и группы должны иметь доступ к информации и возможность конструктивно участвовать в планировании и осуществлении различных этапов работ по ликвидации последствий бедствия.
Больше примеров...
Эффективно (примеров 38)
It is clear that with the shifting emphasis towards people-centred development, the agencies have made efforts to reorient both their financial allocations and the focus of their programmes to be able to contribute more meaningfully to human resources development at the national level. Вполне объяснимо, что в связи с уделением более пристального внимания социально ориентированному развитию соответствующим учреждениям системы потребовалось приложить усилия к переориентации как вложения своих финансовых ресурсов, так и направленности своих программ, с тем чтобы они могли более эффективно содействовать развитию людских ресурсов на национальном уровне.
They must bring about stability in their territories and review their legislation and financial regulations to allow private enterprise and civil society to operate meaningfully and effectively. Они должны обеспечить стабильность на своей территории и пересмотреть свое законодательство и финансовые положения, с тем чтобы позволить частным предпринимателям и гражданскому обществу действовать осмысленно и эффективно.
Both kinds of groups enjoy the right to participate meaningfully in the social, economic and political life of the State as a whole - as groups if they choose, and in any case without adverse discrimination. И та, и другая группа имеет право эффективно участвовать в социальной, экономический и политической жизни государства в целом - как группы, если они того пожелают, но в любом случае не подвергаясь дискриминации.
True employee ownership, in which employees participate meaningfully both in earnings and control, appears effective in a surprisingly broad range of circumstances so long as ownership can be placed in the hands of a class of employees who have highly homogeneous interests. Настоящее владение, в котором работники значительно участвуют и в контроле и в заработках, работает эффективно при удивительном разнообразии обстоятельств, если, конечно, собственность передается в руки рабочих, которые объединены однородными интересами.
With the foundation of rights awareness, women must have a seat at the table of decision-making, so that they are able to effectively and meaningfully able to participate in all aspects related to the formulation, design and implementation of housing law, policy and programming. Опираясь на фундамент осознания своих прав, женщины должны занять место за столом принятия решений, с тем чтобы эффективно и весомо участвовать во всех аспектах формулирования, проектирования и претворения в жизнь жилищного законодательства, политики и программ.
Больше примеров...
Значимый вклад (примеров 10)
The Security Council has contributed meaningfully to the efforts of the Organization to combat terrorism. Совет Безопасности вносит значимый вклад в усилия Организации в борьбе с терроризмом.
A group of Australian Aboriginal young women in the north of Western Australia have created a dancing group in an extremely isolated community, thus providing teenage girls with an opportunity to participate meaningfully in their community. Несколько молодых австралийских аборигенок, проживающих на севере западной Австралии, создали танцевальную группу в одном из самых отдаленных районов, в результате чего девочки-подростки смогли внести значимый вклад в жизнь своей общины.
And as cited in the Operational Results Framework, UNOPS contributed meaningfully to the results of United Nations peacebuilding, humanitarian and development work. Как говорится применительно к механизму оценки оперативных результатов, ЮНОПС внесло значимый вклад в деятельность Организации Объединенных Наций в области миростроительства, гуманитарной области и области развития.
The Meeting thus recommended the building of adequate capacities and the empowerment of local spheres of government in order to meaningfully contribute to city-specific crime prevention strategies based on a sound understanding of local situations. Соответственно участники Совещания рекомендовали создавать надлежащий потенциал и расширять права и возможности органов местного самоуправления, чтобы позволить им вносить значимый вклад в конкретные стратегии предупреждения преступности в городах на основе глубокого понимания ситуации на местах.
My delegation does not believe that violence can provide a real end to the occupation or meaningfully contribute to a two-State solution. Наша делегация считает, что с помощью насилия невозможно покончить с оккупацией или внести какой-либо значимый вклад в достижение решение о двух государствах.
Больше примеров...
Значимое участие (примеров 24)
This, then, has an impact on their ability to participate meaningfully in the development of their communities. Это, в свою очередь, положительно отразится на их способности принимать значимое участие в развитии на местном уровне.
States large and small must be enabled to participate meaningfully in the United Nations. Как большие, так и малые государства должны иметь возможность принимать значимое участие в деятельности Организации Объединенных Наций.
While the participation of people living in poverty is crucial, marginalization and discrimination frequently prevent them from engaging meaningfully in participation processes. Хотя участие людей, живущих в нищете, имеет решающее значение, маргинализация и дискриминация зачастую не позволяют им принимать значимое участие в процессах принятия решений.
Those countries must therefore be meaningfully involved in all aspects and stages of peacekeeping operations. Вследствие этого, эти страны должны принимать значимое участие во всех аспектах и этапах операций по поддержанию мира.
These conclusions will allow us to meaningfully participate in the future public debates of the Security Council on our subregion, one year after the meeting that elaborated a comprehensive, integrated, determined and concerted approach to the problems of peace, security and development of Central Africa. Эти выводы позволят нам принять значимое участие в будущих открытых прениях Совета Безопасности по нашему субрегиону, которые должны через год после заседания, на котором был разработан всеобъемлющий, комплексный, решительный и последовательный подход к решению проблем мира, безопасности и развития в Центральной Африке.
Больше примеров...
Реального (примеров 18)
Some were of the view that there was still a long way to go before negotiations could meaningfully be initiated. Некоторые считали, что до реального начала переговоров еще далеко.
Malawi therefore believes that the only way in which the problem of external debt can meaningfully be addressed is through outright cancellation. Поэтому Малави считает, что единственный способ реального решения проблемы внешней задолженности - это списание долга.
Increased market access is one way in which a country like Malawi could be empowered to meaningfully participate in the globalization process. Больший доступ к рынкам - это один из способов обеспечения для такой страны, как Малави, возможностей реального участия в процессе глобализации.
Calls for the immediate elimination of all forms of agricultural subsidies and other market-distorting measures by developed countries, and urges the developed countries to demonstrate the necessary flexibility and political will to address meaningfully these key concerns of developing countries at the Doha Round of trade negotiations; призывает развитые страны незамедлительно отказаться от любых форм субсидирования сельского хозяйства и других мер, приводящих к рыночным диспропорциям, и настоятельно призывает развитые страны продемонстрировать гибкость и политическую волю, необходимые для реального учета ключевых соображений развивающихся стран в ходе Дохинского раунда торговых переговоров;
This Organization cannot meaningfully advance the rule of law in disarmament when the world's single multilateral disarmament negotiating forum is unable to adopt even a substantive programme of work. Наша Организация не может добиться реального прогресса в утверждении принципа верховенства права в сфере разоружения, когда единственный в мире многосторонний переговорный форум по вопросам разоружения не способен даже принять программу работы по вопросам существа.
Больше примеров...
Конструктивное участие (примеров 15)
Thirdly, we need to provide youth with the support they need to develop and participate meaningfully in society, through facilitation, mentorship and other assistance mechanisms. В-третьих, мы должны предоставить молодежи необходимую поддержку для того, чтобы молодые люди могли развиваться и принимать конструктивное участие в жизни общества посредством предоставления помощи, шефства и других механизмов оказания содействия.
By helping to create the space for broad-based consultations, and by providing essential information so that all actors can participate meaningfully in the debate, we are contributing to the process of tailored and customized targets in the specific country context. Ь) оказывая содействие в создании сферы для широкомасштабных консультаций и предоставляя конкретную информацию, с тем чтобы все стороны могли принять конструктивное участие в прениях, мы помогаем процессу выявления конкретных и учитывающих местные условия целей в определенном страновом контексте.
CEB and the International Civil Service Commission have a long history of collaboration, with the Commission and the Human Resources Network of the High-level Committee on Management participating meaningfully in each other's sessions. КСР и Комиссия по международной гражданской службе связаны длительным сотрудничеством: Комиссия и Сеть по вопросам людских ресурсов Комитета высокого уровня по вопросам управления принимают конструктивное участие в сессиях друг друга.
(c) Many Member States are wary of the constant pressure to make more room for non-governmental organizations in their deliberations, while non-governmental organizations consider that they are not allowed to participate meaningfully; с) по мнению многих государств-членов, на них оказывается постоянное давление с целью предоставить неправительственным организациям все более широкие возможности для участия в обсуждении, тогда как неправительственные организации считают, что им не позволяют принимать конструктивное участие;
Joint African Union-United Nations mediation continued to focus on an inclusive approach that meaningfully incorporated all stakeholders of the Darfur conflict into the political process and that would result in a comprehensive and all-inclusive settlement of the conflict. Усилия Совместной посреднической миссии Африканского союза-Организации Объединенных Наций были по-прежнему сосредоточены на разработке всеобъемлющего подхода, который позволял бы обеспечить конструктивное участие всех заинтересованных сторон в конфликте в Дарфуре в политическом процессе и который привел бы к всестороннему и основанному на широком участии урегулированию конфликта.
Больше примеров...
Осмысленно (примеров 12)
For developing countries to take substantial advantage of the global information network, they must have room to participate in it meaningfully, particularly in terms of managing information. Для того чтобы развивающиеся страны могли в полной мере воспользоваться потенциалом глобальной информационной сети, они должны иметь возможность участвовать в ней осмысленно, в особенности в том, что касается управления информацией.
They must bring about stability in their territories and review their legislation and financial regulations to allow private enterprise and civil society to operate meaningfully and effectively. Они должны обеспечить стабильность на своей территории и пересмотреть свое законодательство и финансовые положения, с тем чтобы позволить частным предпринимателям и гражданскому обществу действовать осмысленно и эффективно.
Also, on cassette versions the Computer Person had no memory, and did not communicate meaningfully with the user; and the card games, such as poker, could not be played. Кроме того, в кассетной версии персонаж не имел памяти, осмысленно не общался с игроком, и с ним нельзя было сыграть в карты.
Yet while we often have an abundance of information, there is equally often a pronounced deficit of knowledge, or at least a deficit in our ability to create, use and apply it meaningfully. Вместе с тем наряду с частым изобилием информации не менее часто ощущается острый дефицит знаний или, по крайней мере, дефицит нашей способности осмысленно создавать и плодотворно использовать и применять знания.
Reductionism holds that large-scale philosophical issues can be meaningfully addressed only when divided into lesser components, while rejectionism holds that questions about such issues are illegitimate and unanswerable. Редукционистский подход исходит из того, что столь масштабные философские вопросы могут быть осмысленно решены только тогда, когда делятся на несколько меньших компонентов, в то время как позиция отрицания сводится к тому, что сама постановка вопроса о создании теории всего является неправомерной и в принципе неверифицируемой.
Больше примеров...
Весомый вклад (примеров 7)
However, a sustainable and reliable monitoring system still needs to be developed, and the region needs to become more technically independent to enable it to contribute more meaningfully to the GMP. Вместе с тем, сохраняется необходимость в разработке устойчивой и надежной системы мониторинга, а также в достижении большей технической независимости этого региона с тем, чтобы он имел возможность вносить более весомый вклад в план глобального мониторинга.
In many cases, decisions about development activities are imposed on young people, even when they can contribute and benefit more from the development process if allowed to influence the process meaningfully. Решения, принимаемые в отношении деятельности в области развития, зачастую навязываются молодежи даже в тех случаях, когда они могли бы вносить более весомый вклад в процесс развития и извлекать из него большую выгоду, если бы им позволили оказывать на него эффективное воздействие.
Let me add that Saudi Arabia has very meaningfully contributed to the G-20 efforts to resolve the crisis. Позвольте мне также отметить, что в усилия Группы 20, направленные на выход из кризиса, Саудовская Аравия внесла весьма весомый вклад.
It was pointed out that the sequencing of those events would, however, have to be coordinated so as to meaningfully contribute to the regional consultations. Вместе с тем было отмечено, что сроки проведения таких мероприятий придется координировать, с тем чтобы они вносили весомый вклад в региональные консультации.
Another question was how triangular cooperation could go beyond the present limited conceptual framework and meaningfully address the asymmetrical power relations between the developed and developing world. Другой вопрос состоит в том, каким образом трехстороннее сотрудничество могло бы выйти за нынешние узкие концептуальные рамки и внести весомый вклад в решение проблемы асимметричного распределения властных полномочий между развитыми и развивающимися странами.
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 5)
President Hafez Al-Assad contributed meaningfully to international politics, especially in the Middle East. Президент Хафез Асад вносил существенный вклад в международную политику, особенно на Ближнем Востоке.
Members of the Commission and other participants interviewed by OIOS have uniformly indicated that the Branch contributes meaningfully to the work of UNCITRAL through the preparation of background material and the provision of substantive papers and advice. Члены Комиссии и другие участники, опрошенные УСВН, единодушно заявили, что Сектор вносит существенный вклад в работу ЮНСИТРАЛ путем подготовки справочных материалов и обеспечения основных документов и консультирования.
While ICT could not replace a true development strategy, they offered significant opportunities to the disadvantaged sectors of society and thus contributed meaningfully to the development process. Хотя ИКТ не могут заменить полноценную стратегию развития, они предоставляют значительные возможности для обездоленных слоев общества и таким образом вносят существенный вклад в процесс развития.
A challenge for the entities of the United Nations system, with limited resources, as well as for developing countries, is to participate meaningfully in and contribute to the emerging high-level coordination initiatives in a significant manner. Задача как учреждений системы Организации Объединенных Наций, в рамках имеющихся ограниченных ресурсов, так и развивающихся стран состоит в том, чтобы принимать целенаправленное участие в новых инициативах по координации на высоком уровне и вносить существенный вклад в их реализацию.
My Government strongly supports Taiwan's aspirations to meaningfully participate in the United Nations and its specialized agencies, recognizing Taiwan's own political and economic achievements and its constructive contribution to international development, trade, health, education and technology. Мое правительство решительно поддерживает стремление Тайваня к конструктивному участию в работе Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, признает достижения Тайваня в политической и экономической областях и его существенный вклад в обеспечение международного развития, торговлю, здравоохранение, образование и технологии.
Больше примеров...
Предметно (примеров 11)
We cannot talk meaningfully about sustainable development without also addressing climate change. Мы не можем предметно говорить об устойчивом развитии, не коснувшись также проблемы изменения климата.
Our interest in this theme is also driven by the fact that the very nationals whose safety would be ensured by genuine peace are themselves deeply and meaningfully involved in building peace. Наш интерес к этому предмету питает еще и то обстоятельство, что те самые граждане, безопасность которых обеспечил бы подлинный мир, в свою очередь глубоко и предметно задействованы в процессе миростроительства.
But the CD can provide a forum where these countries can meaningfully engage in nuclear disarmament and nuclear non-proliferation issues, and we would urge them to exploit its potential in this regard. Но КР может обеспечить форум, где эти страны могут предметно ангажироваться по проблемам ядерного разоружения и ядерного нераспространения, и мы бы настоятельно призвали их востребовать ее потенциал в этом отношении.
To address this issue and to ensure the resolution of chronic problems, which would enable the Organization to be effectively and meaningfully strengthened, the Working Group made recommendations that addressed the Organization's rule of law activities in all of its work. Для решения этого вопроса и обеспечения разрешения хронических проблем, что позволило бы эффективно и предметно укрепить Организацию, Рабочая группа вынесла рекомендации относительно деятельности Организации Объединенных Наций в области обеспечения верховенства права в рамках всей своей работы.
One delegation drew attention to the tight timetable, if the Executive Committee was going to meaningfully address the issue of UNHCR's share of the Regular Budget in the 1998-1999 biennium. Одна делегация указала, что ввиду напряженности графика работы Исполнительному комитету вряд ли удастся предметно рассмотреть вопрос о доле УВКБ в рамках регулярного бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов.
Больше примеров...
Содержательно (примеров 11)
States' apparent lack of willingness to engage meaningfully with the reporting process is particularly disappointing in the first reporting round. В первом отчетном раунде особенно удручает явное отсутствие у государств желания содержательно включиться в процесс отчетности.
We hope that the Conference will respond meaningfully to the recent spurt in international opinion in favour of the elimination of nuclear weapons so that statements of intent are translated into specific and concrete actions leading to the complete elimination of nuclear weapons. Мы надеемся, что Конференция по разоружению содержательно отреагирует на недавний всплеск в международном общественном мнении в пользу ликвидации ядерного оружия, с тем чтобы воплотить волеизъявления в специфические и конкретные действия, ведущие к полной ликвидации ядерного оружия.
We feel that there is a heavy responsibility on the Conference on Disarmament as the single, multilateral disarmament negotiating forum to respond meaningfully to the growing international feeling in favour of nuclear disarmament. Мы считаем, что на Конференции по разоружению в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению лежит тяжкая ответственность за то, чтобы содержательно реагировать на растущий международный настрой в пользу ядерного разоружения.
It should be noted that because of the delay between the submission of reports and their consideration by governing bodies, the information could be analysed meaningfully only for the period 2002-2003. Следует отметить, что по причине временного разрыва между представлением докладов и их рассмотрением управляющими органами информация такого рода может быть содержательно проанализи-рована только в отношении периода 2002 - 2003 годов.
Summer vacation was meaningfully organized for 3,663,438 children. Во время летних каникул содержательно провели свободное время 3663438 детей.
Больше примеров...
Реальное участие (примеров 8)
Limited ability to participate meaningfully in the WTO negotiations and decision-making; ограниченные возможности принимать реальное участие в переговорах ВТО и принятии решений;
Our children need assistance to develop their full potential if they are to be able to participate meaningfully in a globalized world. Нашим детям требуется помощь, с тем чтобы они могли в полной мере проявить свои возможности и принимать реальное участие в жизни глобализующегося мира.
The real challenge was to enable the United Nations to address the issues that were critical to the international community and ensure that all countries participated meaningfully in its work. Реальная задача состоит в том, чтобы дать Организации Объединенных Наций возможность заниматься вопросами, имеющими важнейшее значение для международного сообщества, и обеспечить, чтобы все страны принимали реальное участие в ее работе.
UNDP has also developed a nationwide strategy with the goal of enhancing the ability of Somali women leaders to participate meaningfully in the political sphere through effective advocacy for the protection of their human rights and economic security. Кроме того, ПРООН разработала общенациональную стратегию, направленную на расширение возможностей руководителей сомалийских женских организаций принимать реальное участие в политической жизни на основе эффективной пропаганды необходимости защиты прав человека женщин и укрепления их экономической безопасности.
UNCTAD's practical experience in respect of the needs and difficulties of developing countries in electronic commerce put it in an excellent position to assist developing countries in their efforts to participate meaningfully in such discussions. Благодаря практическому опыты, накопленному ЮНКТАД в изучении потребностей и трудностей развивающихся стран в области электронной торговли, она обладает исключительными возможностями для оказания помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли принять реальное участие в таких обсуждениях.
Больше примеров...
Существенного (примеров 8)
We believe that more efforts are required in that direction meaningfully to improve the situation of the affected population. Мы считаем, что для существенного улучшения положения пострадавшего населения требуются дополнительные усилия в этом направлении.
Although the National Pact to Reduce Maternal and Neonatal Death establishes laudable goals for the reduction of maternal mortality, the high levels of maternal mortality have not meaningfully changed. Хотя Национальный пакт о сокращении материнской и младенческой смертности устанавливает заслуживающие высокой оценки цели для сокращения материнской смертности, существенного изменения высокого уровня этой смертности не произошло.
In line with the human rights approach, all policies must be participatory in their design and implementation, provide for accountability and redress mechanisms and be based on the objective to meaningfully empower women socially, politically and economically. В соответствии с подходом на основе прав человека, все стратегии в ходе их разработки и реализации должны предусматривать широкое участие, подотчетность и механизмы судебной защиты, а также быть основаны на стремлении существенного расширения социальных, политических и экономических прав и возможностей женщин.
She welcomed the continuing efforts of the treaty bodies to rationalize and otherwise improve reporting procedures, but considered it necessary to examine ways of meaningfully reducing the number of reports to be presented to those bodies, for that would reduce the burden of States Parties. Оратор с удовлетворением отмечает усилия, которые продолжают предпринимать договорные органы с целью дальнейшей рационализации и совершенствования процедур представления докладов, но вместе с тем указывает на необходимость изучения путей существенного сокращения числа представляемых этим органам докладов, поскольку это облегчило бы задачу государств-участников.
Our non-proliferation and disarmament agenda will not advance meaningfully until the inertia in the Conference on Disarmament is overcome. Мы не добьемся существенного продвижения в рассмотрении вопросов, входящих в нашу повестку дня в области нераспространения и разоружения, до тех пор, пока мы не преодолеем инерцию на Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 23)
In all tracks of the Consultations, UNHCR was making every effort to involve NGOs and refugees meaningfully. На каждом из направлений консультаций УВКБ прилагает все усилия для эффективного вовлечения НПО и беженцев.
In order to meaningfully serve the non-staff personnel away from headquarters, it might be necessary to establish locations for this internal standing body outside of New York. В целях эффективного обслуживания внештатного персонала вне Центральных учреждений, возможно, будет необходимо определить места расположения такого внутреннего постоянного органа вне Нью-Йорка.
Young people highlight that particular attention is needed to ensure that solutions to the digital divide do not rest solely on acquiring the necessary infrastructure, hardware and software, but also involve increasing the skills needed to meaningfully harness new opportunities afforded by technology. Молодые люди подчеркивают, что необходимо уделять особое внимание обеспечению того, чтобы решение проблемы «цифровой пропасти» не сводилось лишь к приобретению необходимой инфраструктуры, оборудования и программного обеспечения, а включало развитие навыков, необходимых для эффективного использования новых возможностей, обеспечиваемых этой технологией.
However, not all quick impact projects have managed to involve local communities meaningfully, and some have been criticised for offering quick fix approaches which fail to benefit the community in the long term. Однако не все проекты быстрой отдачи имели своим результатом обеспечение эффективного участия местных общин, а некоторые проекты были подвергнуты критике в связи с тем, что они предлагали подходы, предусматривающие "быстрое решение проблем", что не способствовало получению общиной выгоды в долгосрочном плане.
Independent journalism was considered instrumental in strengthening the capacity of individuals to participate actively and meaningfully in political, economic, social and cultural life. Было высказано мнение о том, что независимая журналистика способствует расширению возможностей людей в плане активного и эффективного участия в политической, экономической, социальной и культурной жизни.
Больше примеров...