In accordance with the Law on Social Protection, a right to social welfare has the person capable for work and housing, a materially insecure person and the person who cannot provide funds for existence in accordance with other regulations. |
В соответствии с Законом о социальной защите право на социальные пособия имеют нетрудоспособные и не имеющие жилья лица, материально не обеспеченные лица и лица, которым средства к существованию не предоставляются в соответствии с другими нормами. |
The Court concluded that "race was a materially, practically and statistically significant factor" in the decision to exercise peremptory challenges during jury selection" and "in the decision of prosecutors" at various stages of the trial of Mr. Robinson from 1990 to 2010. |
Суд заключил, что "расовая принадлежность стала материально, практически и статистически значимым фактором" при принятии решения о немотивированном отводе присяжных при отборе таковых и "при принятии решения прокурорами" на разных стадиях разбирательства по делу г-на Робинсона в период с 1990 по 2010 год. |
Women are materially dependent on men |
Женщина материально зависима от мужчины |
But it was materially impossible. |
Но это было материально невозможно. |
"Emris & K" supports materially the Fund of Subdivision "Reserv" veterans. |
Также "Эмрис и К" материально поддерживает Фонд ветеранов спецподразделения "Резерв". |
(b) A measure by the Aliens Department enabling the Minister of Justice to grant special status to asylum-seekers whose deportation is materially impossible. |
Ь) введение меры, касающейся полиции по делам иностранцев, которая позволяет министру юстиции предоставлять льготный статус лицам, обращающимся с просьбой о предоставлении убежища, высылка которых материально невозможна. |
The reply of the seller at the higher price was a counter-offer under article 19(1) CISG because it materially altered the terms of the buyer's order. |
Ответ продавца, в котором фигурировала более высокая цена, представлял собой встречную оферту согласно пункту 1 статьи 19 КМКПТ, поскольку он материально изменял условия заказа покупателя. |
The historical significance of Port Sunlight lies in its combination of model industrial housing, providing materially decent conditions for working people, with the architectural and landscape values of the garden suburb, influenced by the ideas of William Morris and the Arts and Crafts Movement. |
Историческое значение Порт-Санлайта заключается в сочетании модельного индустриального жилья, обеспечивающего материально достойные условия для рабочих, с архитектурными и ландшафтными ценностями садового пригорода, созданными под влиянием идей Уильяма Морриса и движения декоративно-прикладного искусства. |
The political timetable worked out on the basis of the Bonn Agreement was materially complemented by decisions taken at the Tokyo donors conference and has been consistently carried out by the team headed by Mr. Lakhdar Brahimi. |
Так, политический график, разработанный на основе Боннского соглашения, был материально «подпитан» решениями Токийской донорской конференции, последовательно реализован командой во главе с Лахдаром Брахими. |
This Centre is located in the La Reforma centre, but the inmates are separated physically and materially from the rest of the prison population. |
Это учреждение находится в уголовно-исполнительном учреждении "Ла Реформа", однако физически и материально эти осужденные содержатся отдельно от других заключенных. |
For the purposes of this article, force majeure is the occurrence of an irresistible force or an unforeseen external event beyond the control of the State making it materially impossible in the circumstances to perform the obligation. |
Для целей настоящей статьи форс-мажор означает происшествие, вызванное непреодолимой силой или не поддающимся контролю государства непредвиденным внешним событием, которая/которое сделала/сделало материально невозможным в данных обстоятельствах выполнить обязательство. |
Equipped with sophisticated financial ideas ranging from the capital asset pricing model to intricate options-pricing formulas, you are certainly and justifiably interested in building materially rewarding careers. |
Оснащенные сложными финансовыми идеями, начиная от модели ценообразования капитальных активов до сложных вариантов формулы ценообразования, вы несомненно и обоснованно заинтересованы в создании материально обеспеченной карьеры. |
Lastly, his delegation also believed that, whenever restitution was materially impossible, the wrongdoing State Must compensate the specifically injured State, and that compensation should include, in addition to the principal sum, interest and loss of profit. |
Наконец, кипрская делегация также полагает, что в любом случае, когда реституция не является материально возможной, государство, ответственное за международно противоправное деяние, должно предоставить компенсацию конкретно потерпевшему государству и такая компенсация, помимо основной суммы, должна включать проценты и упущенную выгоду. |
It also called on the States of the world to support those efforts materially and politically in order to guarantee the continuation of the Commission's work and its success in the tasks assigned to it. |
Кроме того, он призвал государства всего мира материально и политически поддержать эти усилия, с тем чтобы гарантировать продолжение Комиссией своей работы и ее успех в выполнении поставленных перед нею задач. |
There can be no doubt that restitution is not required where it has become "materially" impossible, a qualification recognized both in the Chorzów Factory dictum, by the Tribunal in the Forests of Central Rhodopia case, and in the literature. |
Не может быть никаких сомнений в том, что нельзя требовать реституции в том случае, когда она становится "материально" Нарушение императивной нормы. |
I think you should move on from the idea of temporality to something more materially concrete. |
Думаю, вам нужно перейти от идеи о временном к чему-то более материально конкретному. |
There is a need to test whether the various methods are materially different with respect to bank output, GDP and the sectoring of FISIM. |
Существует необходимость проверки того, являются ли различные методы материально отличными от банковского выпуска, ВВП и секторов УФПИК. |
(a) Is not materially impossible; |
а) не является материально невозможной; |
In particular, under article 35 restitution is required "provided and to the extent that" it is neither materially impossible nor wholly disproportionate. |
В частности, согласно статье 35, реституция необходима "если и в той мере, в какой" она не является материально невозможной или совершенно непропорциональной. |
The expression "not materially impossible" was understood as covering those cases in which full reparation would deprive the responsible State of its means of subsistence. |
Фраза «не является материально невозможной» понимается как охватывающая те случаи, в которых полное возмещение лишило бы несущее ответственность государство средств к существованию. |
Becoming a party to these international legal instruments will require significant domestic legislative changes in Trinidad and Tobago because some of their provisions either conflict materially with existing legislation or make the implementation of such legislation more difficult. |
Участие в этих международно-правовых инструментах потребует внесения существенных изменений в национальное законодательство Тринидада и Тобаго, поскольку некоторые из их положений либо материально коллидируют с существующим законодательством, либо затрудняют осуществление такого законодательства. |
Let us be truly focused on the strategic issues at hand and work together to uplift our human civilization, materially, in spirit, and in peaceful solidarity. |
Давайте на самом деле сконцентрируемся на имеющихся стратегических проблемах и будем работать вместе для того, чтобы, действуя в духе мирной солидарности, возвысить нашу человеческую цивилизацию материально и духовно. |
It shows tragically that those people who voted to leave the European Union were those who actually benefited the most materially from trade with the European Union. |
Здесь показано, что, к несчастью, именно голосовавшие за выход из ЕС больше всего выигрывали материально от торговли в Европейским Союзом. |
Lithuania supported this organization morally and materially. |
Пастернак на протяжении многих лет материально и морально поддерживал его семью. |
In the garden, Adam and Eve are materially content. |
В этом саду Адам и Ева удовлетворены материально. |