Примеры в контексте "Markedly - Явно"

Примеры: Markedly - Явно
However, separations for women at the lower levels were markedly high (35 per cent at P-4, 45 per cent at P-3 and 60 per cent at P-2). Однако уход женщин в отставку с более низких должностей был явно высоким (35 процентов на уровне С4, 45 процентов на уровне С3 и 60 процентов на уровне С2).
While the chemical composition of PM may markedly affect its impact on health, there are few results showing the composition of PM, and none are likely to be available soon. Хотя химический состав ТЧ явно может отражаться на оказываемом ими воздействии на здоровье людей, конечных данных о составе ТЧ мало, и вряд ли они будут получены в скором времени.
On the one hand, the end of the war has markedly improved humanitarian access to vulnerable populations but, on the other hand, the intensification of military activity during the final stages of the war resulted in massive displacements and extreme human suffering. Хотя, с одной стороны, с окончанием войны явно улучшился доступ гуманитарных организаций к уязвимым слоям населения, с другой стороны, активизация военной деятельности на заключительных этапах войны привела к массовым перемещениям населения и невыносимым человеческим страданиям.
In 1998 the executive management group of the International Federation's secretariat had set up a working group to review the situation of women in the secretariat and in the field; it had found that gender distribution at different levels of the organization was still markedly disproportionate. В 1998 году руководство секретариата Международной федерации учредило рабочую группу для изучения положения женщин в этом секретариате и на местах; эта группа сделала вывод о том, что кадровый состав секретариата на различных уровнях с точки зрения представительства мужчин и женщин остается явно не сбалансированным.
The markedly uneven experiences of developing countries in using foreign direct investment to support their development strategies highlight the need for policies in host countries to maximize the potential of foreign direct investment on technology transfer and economic growth. Явно неоднородный опыт развивающихся стран в использовании прямых иностранных инвестиций в поддержку своих стратегий развития наглядно свидетельствует о необходимости проведения принимающими странами политики, направленной на максимальное задействование потенциала прямых иностранных инвестиций в области передачи технологии и экономического роста.
Because of complex provisions and coverage of international trade agreements, seemingly "symmetric" provisions (for example, exceptions to the application of provisions to countries covered by particular World Trade Organization agreements or other international agreements) can have markedly asymmetric effects. Ввиду сложности положений и сферы охвата международных торговых соглашений применение внешне «симметричных» положений (касающихся, например, исключений для действия положений в отношении стран, охватываемых отдельными соглашениями Всемирной торговой организации или другими международными соглашениями) может приводить к явно ассиметричным результатам.
Estimates of trends by UNICEF, however, are markedly more negative than those of FAO: according to UNICEF, 27 of the least developed countries show no progress, compared to the 10 estimated by FAO. Однако по оценкам, проведенным ЮНИСЕФ, тенденции представляются явно более негативными, чем по оценкам ФАО: по данным ЮНИСЕФ, в 27 наименее развитых странах не отмечается никакого прогресса, в то время как, по оценкам ФАО, прогресса не отмечается в 10 странах.
(c) The salary levels for teachers in the State party being markedly low in relation to its available resources, discouraging the best qualified candidates from considering becoming teachers and obstructing the eradication of corruption among teachers; с) явно низким уровнем окладов преподавателей в государстве-участнике в сравнении с имеющимися у него ресурсами, что не способствует привлечению наиболее квалифицированных кандидатов в эту профессию и препятствует искоренению коррупции среди преподавателей;
Domestic opposition forces, while distancing themselves from the US, have been markedly emboldened in Lebanon, Egypt, Saudi Arabia, and elsewhere. Местные оппозиционные силы, которые, несмотря на то, что они дистанцируют себя от США, тем не менее, явно набрались храбрости, как в Ливане, Египте, Саудовской Аравии, так и в других странах региона.
In fact, F-for this last category, the CIS rules of originROO are markedly more liberal because they do not require that the materials used to be "wholly obtained". Для этой последней категории правила происхождения, действующие в СНГ, явно более либеральны, поскольку они не требуют того, чтобы используемые материалы были "полностью получены в стране".
At 541,236 persons the number of unemployed foreigners was higher in March 1999 than in the year before (December 1998: 538,176) so that their unemployment rate of 20.4 per cent markedly exceeded the overall unemployment rate of 12.3 per cent. Количество безработных иностранцев было выше в марте 1999 года (541236 человек) по сравнению с показателем предыдущего года (538176 в декабре 1998 года), в связи с чем их показатель безработицы в 20,4% явно превзошел общий показатель безработицы в 12,3%.
Certain party leaders are behaving in a markedly anti-democratic fashion. Некоторые партийные руководители, действительно, ведут себя явно антидемократично.
The distribution of medical procedures and of doses is markedly uneven among country groups. Распределение как медицинских процедур, так и доз по группам стран отличается явно выраженной неравномерностью
Nevertheless, while overall trends clearly show that during the past two decades significant economic and social progress were achieved in the developing world, markedly diverging regional and national trends have been observed. Тем не менее, несмотря на то, что общие тенденции явно свидетельствуют о том, что на протяжении двух последних десятилетий развивающийся мир добился заметного экономического и социального прогресса, по регионам и странам отмечаются в значительной степени отличающиеся друг от друга тенденции.
Compared with 2012, the fiscal balance clearly deteriorated in the mineral-exporting countries (Chile and Peru) and in some hydrocarbon-exporting countries (Ecuador and Trinidad and Tobago), though less markedly in Colombia and the Plurinational State of Bolivia. По сравнению с 2012 годом состояние бюджетного баланса явно ухудшилось в странах-экспортерах минерального сырья (Перу и Чили) и в некоторых странах-экспортерах углеводородов (Тринидад и Тобаго и Эквадор), в то время как в Колумбии и Многонациональном Государстве Боливия оно ухудшилось в меньшей степени.
UNA-Sweden/JS3 observed that the wage gap between women and men had essentially remained constant for 30 years and the labour market was markedly segregated. В СП3 ШАООН было отмечено, что в продолжение 30 лет сохраняется существенная разница между заработной платой мужчин и женщин, а также в нем был отмечен тот факт, что рынок труда продолжает носить явно сегрегированный характер.