It requires concrete and urgent measures to bring the burden to a manageable level. |
Эта проблема требует принятия конкретных и срочных мер по снижению бремени задолженности до разумного уровня. |
However, there should be some de minimis criteria to restrict coverage to a manageable limit. |
В то же время необходимо установить определенные минимальные критерии для разумного ограничения сферы охвата. |
Debt payments should be reduced to manageable levels which did not cripple the economic growth and development efforts of the poorest developing countries. |
Платежи в счет погашения задолженности должны быть снижены до разумного уровня, с тем чтобы они не подрывали экономический рост и усилия в области развития самых бедных развивающихся стран. |
OIOS appreciates that UNHCR is acutely aware that the success of an operation depends on having appropriate staffing levels and expertise deployed on a timely basis, as well as ensuring a manageable level of continuity of staff. |
УСВН ценит тот факт, что УВКБ четко сознает зависимость успеха любой операции от надлежащего уровня и опыта кадров, набираемых на временной основе, а также от обеспечения разумного постоянства штата сотрудников. |
In its report for 2000-2001, the Board expressed its concern at the number of unfunded projects and recommended that the Office take drastic measures to bring such projects to a manageable level. |
В своем докладе за 2000 - 2001 годы Комиссия выразила обеспокоенность по поводу числа не обеспеченных средствами проектов и рекомендовала Управлению принять решительные меры для того, чтобы довести число таких проектов до разумного уровня. |
Due consideration was also given to keeping the Group within a manageable size, while ensuring adequate and balanced representation of different regions in the world. |
Должное внимание уделялось также сохранению разумного численного состава Группы, при одновременном адекватном и сбалансированном представительстве различных регионов мира. |
The basic idea with this system and in particular with the International Data Centre is to draw information important for CTBT verification out of this huge amount of reported original data and to condense this information down to something that is manageable - a couple of pages per day. |
Основная задача этой системы, и в частности Международного центра данных, состоит в том, чтобы из этого огромного объема сообщаемых исходных извлечь информацию, имеющую важное значение для проверки ДВЗИ, и скомпрессировать эту информацию до разумного объема - порядка двух страниц в день. |
She stressed the urgent need for the international community and the multilateral financial institutions to formulate strategies that would significantly reduce the debt stock to a sustainable or manageable level that would not impede the implementation of development programmes or deter investors. |
Оратор подчеркивает настоятельную необходимость разработки международным сообществом и международными финансовыми учреждениями стратегии существенного сокращения размера задолженности до разумного и приемлемого уровня, который не препятствовал бы осуществлению программ развития и не дестимулировал инвесторов. |
Proceeding from this assumption, we endorse the proposal that membership of this main body of the United Nations should be enlarged, within reasonable limits, so that it may ensure that this international process is manageable and controllable. |
Исходя из этого, мы поддерживаем идею разумного расширения этого главного органа Организации Объединенных Наций до пределов, способных обеспечить управляемость и контролируемость международных процессов. |