Английский - русский
Перевод слова Manageable

Перевод manageable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управляемым (примеров 40)
The simple expedient of a coin box outside each confessional may make the process manageable. Простая уловка в виде ящика для пожертвований снаружи каждой исповедальни сможет сделать процесс управляемым.
Such a process will limit the number of participants to a manageable number. Такой процесс ограничит число участников управляемым количеством.
More often than not, what sound like horrific changes in climate and geography actually turn out to be manageable - and in some cases even benign. Чаще всего то, что звучит как ужасные изменения климата и географии, на самом деле оказывается управляемым - и в некоторых случаях даже благоприятным.
Hence, implementation phases would provide an approach for clarifying and making more manageable SAICM implementation, rather than attempting to be restrictive regarding the identification of national and regional actions and priorities for the implementation of SAICM at any given time. Поэтому этапы осуществления призваны предложить подход, который скорее помог бы сделать осуществление СПМРХВ более понятным и управляемым, нежели предписывал бы некие жесткие рамки национальных и региональных мер и приоритетов осуществления СПМРХВ в то или иное время.
Thanks to the Internet, the risks in realizing these new distribution networks are really only business risks - and thus are quantifiable and manageable. Благодаря Интернету риск создания данных новых систем распространения информации становится чисто деловым и, соответственно, исчисляемым и управляемым.
Больше примеров...
Приемлемый (примеров 7)
Next we needed to decide on a manageable sample size and design taking account of available resources. Затем нам потребовалось выбрать приемлемый размер и структуру выборки, принимая во внимание имеющиеся ресурсы.
The expected increase in exports will sustain domestic demand in both countries, and the manageable level of inflation that is predicted may sustain consumer confidence, thereby gradually increasing investment. Ожидаемое увеличение объема экспорта позволит сохранить уровень внутреннего спроса в обеих странах, а прогнозируемый приемлемый уровень инфляции будет способствовать сохранению доверия потребителей и постепенному росту инвестиций.
In the light of the discussions held previously on the initial proposal by Sierra Leone, a view was expressed cautioning against being over-ambitious and stating that the revised informal paper struck a manageable balance to build upon. В свете обсуждений, которые были проведены ранее по первоначальному предложению Сьерра-Леоне, было высказано предостережение в отношении чересчур радикальных предложений, а также мнение о том, что в пересмотренном неофициальном документе установлен приемлемый баланс, на который можно опереться.
Manageable debt and predictable financial flows were also critical ingredients to poverty eradication. Приемлемый объем задолженности и предсказуемые финансовые потоки также являются важнейшими элементами усилий по искоренению нищеты.
Countries in the Middle East and North Africa appeared to have a manageable debt level. Страны Ближнего Востока и Северной Африки, как представляется, имеют вполне приемлемый уровень задолженности.
Больше примеров...
Управляемой (примеров 24)
This situation will remain manageable only if oil prices stop increasing. Эта ситуация останется управляемой, только если перестанут расти цены на нефть.
Only by growing our economies could the external debt be made manageable in the future. Только за счет роста нашей экономики можно было сделать внешнюю задолженность управляемой в будущем.
It was generally considered to be a clear and manageable system and was based on budget provisions rather than on expenditures. В целом, данная система считалась четкой и управляемой, и за ее основы были взяты, скорее, бюджетные ассигнования нежели расходы.
NEW YORK - The European Union needs to accept responsibility for the lack of a common asylum policy, which has transformed this year's growing influx of refugees from a manageable problem into yet another political crisis. НЬЮ-ЙОРК - Европейский Союз должен взять на себя ответственность за отсутствие единой политики предоставления убежища, которая из-за растущего притока беженцев в этом году, переросла из управляемой проблемы в еще один политический кризис.
It calls for a publications policy that is at once focused yet flexible, comprehensive yet manageable. Для этого необходима издательская политика, которая была бы целенаправленной, но в то же время гибкой, охватывала весь комплекс проблем, но оставалась при этом управляемой.
Больше примеров...
Управляемых (примеров 17)
The issues here include the choice of indicators and easily manageable, inexpensive systems for collecting, analysing and using data. Стоящие здесь вопросы включают выбор показателей, а также легко управляемых и недорогостоящих систем для сбора данных, их анализа и использования.
(a) Forming more manageable substantive organizational entities; а) обеспечить формирование более управляемых основных организационных подразделений;
I think that given the placement and size of your particular tumor, the wisest course of action is to see if we can possibly reduce this thing down to a more manageable size before we consider surgery. Я думаю, что учитывая расположение и размер вашей опухоли, самым мудрым будет посмотреть сможем ли мы уменьшить ее размеры до управляемых, перед предполагаемой операцией.
In future versions of the GPC, GS1 will likely need to restrict the use of specific values to specific attributes to create manageable lists of valid values for each attribute. В будущих версиях ГКТ ГС1, по всей видимости, будет необходимо ограничить использование конкретных величин для конкретных параметров в целях создания управляемых перечней действующих величин для каждого параметра.
There is a strong conviction on the part of policy makers in Africa and the international community as a whole as to the urgency of the need for more imaginative strategies to scale down the continent's debt burden to manageable levels. Среди лиц, ответственных за разработку политики в Африке и в международном сообществе в целом, бытует твердая убежденность в настоятельной необходимости выработки более гибких стратегий в целях уменьшения бремени задолженности этого континента до управляемых уровней.
Больше примеров...
Управляемого (примеров 14)
One alternative is to let universities shrink again to a manageable size. Одна альтернатива - позволить университетам сократиться опять до управляемого размера.
As a result, the country has benefited from low inflation, small fiscal deficits, and manageable current-account deficits. В результате, страна выиграла от низкой инфляции, небольшого бюджетного дефицита и управляемого дефицита по счету текущих операций.
The secretariat noted that this amount of documentation could not be sustained, and that urgent steps were needed to reduce it to a manageable level. Секретариат отметил, что поддерживать объем документации на этом уровне невозможно и что необходимо предпринять срочные шаги для его снижения до управляемого уровня.
We will need to keep this dilemma in mind at the next Consultative Process meeting, and perhaps trim the agreed elements to a more manageable size. Нам придется вернуться к этому выбору на следующем совещании Неофициального консультативного процесса, и, возможно, подсократить «согласованные элементы» до более управляемого объема.
The net effect of this endeavour has been the establishment of a manageable civil service with an in-built mechanism for training and capacity-building. Конкретный результат этих усилий состоит в создании управляемого госаппарата со встроенным механизмом профессиональной подготовки и наращивания потенциала.
Больше примеров...
Управляемые (примеров 11)
Administrators can use the discovery domains to divide storage nodes into manageable, non-exclusive groups. Администраторы могут использовать домены обнаружения для разделения устройств хранения данных на управляемые группы.
In order to increase the impact of its interventions and to overcome the fragmentation of its operational activities, UNDCP has created larger and more manageable units of assistance by merging projects within the same thematic area and region under single programmes. В целях повышения результативности своих мероприятий и преодоления раздробленности своей оперативной деятельности ЮНДКП создала более крупные и лучше управляемые модули оказания помощи путем объединения проектов в рамках одной и той же тематической области и региона в единые программы.
In order to achieve real-time encoding using limited computing resources, the CELP search is broken down into smaller, more manageable, sequential searches using a simple perceptual weighting function. Чтобы осуществить кодирование в реальном времени, используя ограниченные вычислительные ресурсы, поиск CELP разбит на мелкие, более управляемые, последовательные поиски, используя простую перцептуальную функцию надбавки.
Usergroups are groups of users that divide the community into manageable sections board administrators can work with. Группы пользователей разбивают сообщество на структурные части, управляемые администратором форума.
While drug-resistant TB is generally treatable, it requires extensive chemotherapy (up to two years of treatment) with second-line anti-TB drugs which are more costly than first-line drugs, and which produce adverse drug reactions that are more severe, though manageable. ТБ с лекарственной устойчивостью, как правило, излечим, но для этого требуется длительная (до двух лет) химиотерапия на основе противотуберкулезных препаратов второй линии, которые дороже лекарств первой линии и вызывают более тяжелые, но управляемые побочные реакции.
Больше примеров...
Управляемыми (примеров 12)
But it got more manageable once they had a theory. Но они стали намного более управляемыми, когда появилась теория.
As for stage 1, thematic reviews, for example of asset recovery systems or preventive measures in 10 States, might be more manageable than attempting a full-blown review of the whole Convention for a number of States. Что касается первого этапа, то тематические обзоры в отношении, например, систем возвращения активов или мер по предупреждению коррупции в 10 государствах, могли бы быть более управляемыми, чем попытка проведения полного обзора осуществления всех положений Конвенции в отношении ряда государств.
When post-authoritarian excitement abounded and rapid economic growth prevailed, these imperfections were manageable; now, with the former fading and the latter a memory, they have become immense challenges. Когда ощущалась эйфория после ухода от авторитарного правления и преобладал быстрый экономический рост, эти недостатки были управляемыми; теперь, когда прошлое тает в памяти и замещается последними событиями, они становятся огромными проблемами.
Targets and initiatives had to be feasible and manageable if they were to be productive. Для обеспечения продуктивности целевых показателей и инициатив они должны быть практически осуществимыми и реально управляемыми.
Relations between Europe and Russia have been deteriorating for several years, but once manageable economic issues, including energy, are now being aggravated by much more volatile political differences. Отношения между Европой и Россией ухудшались в течение нескольких лет, но те проблемы, которые когда-то считались управляемыми экономическими вопросами, в том числе энергия, теперь усугубляются гораздо более изменчивыми политическими различиями.
Больше примеров...
Разумных (примеров 10)
The budget deficit presented to Parliament in June 1994 was within manageable levels. Дефицит бюджета, представленного в июне парламенту, предусмотрен в разумных пределах.
The Commission had laid down the groundwork necessary for keeping the size of the project within manageable boundaries. Комиссия заложила основу, необходимую для сохранения объема работы в разумных пределах.
Yet, despite such warnings, the international community has yet to adopt a sufficiently ambitious response strategy that would bind us all to contributing fairly to mitigating climate change, keeping it within manageable limits. Однако, несмотря на многочисленные предупреждения, международному сообществу все еще предстоит принять достаточно перспективную стратегию реагирования, в рамках которой все мы будем обязаны вносить свой достойный вклад в усилия по смягчению последствий изменения климата, сдерживая этот процесс в разумных пределах.
A special committee on the rental market and rental accommodation was established in connection with the aforementioned legislative amendments to investigate methods of guaranteeing the lowest-income groups access to rented accommodation on manageable terms. В связи с вышеупомянутыми поправками к законодательству был создан специальный комитет по вопросам рынка арендного жилья и арендному жилью для изучения методов обеспечения доступа групп с наиболее низкими доходами к арендному жилью на разумных условиях.
It is predicted that, with improvement in the work of the Public Prosecutor's Office and an increase in the number of prosecutors and support staff, the delay could be reduced to more manageable numbers in the near future. По имеющимся прогнозам, в результате совершенствования работы прокуратуры и увеличения количества прокуроров и вспомогательного персонала в ближайшем будущем объем работы можно будет сократить до разумных пределов.
Больше примеров...
Управляемом (примеров 6)
Thus, enlargement should focus on a reasonable and manageable increase in the number of seats. Таким образом, в процессе расширения следует сосредоточиться на разумном и управляемом увеличении числа мест.
A limited number of early participants would keep needs for administration and costs at a manageable level and allow for adequate evaluation. Ограниченное число первых участников обеспечивали бы администрирование и расходы на управляемом уровне и давали бы возможность проведения надлежащей оценки.
The lower debt-to-GDP ratio translates into manageable debt servicing and most of these countries had maintained their relatively satisfactory debt position before the onset of the financial and economic crisis through a mixture of strong export growth and prudent external financing. Более низкое отношение задолженности к ВВП находит выражение в управляемом обслуживании долга, и большинству этих стран удалось поддерживать свою относительно удовлетворительную позицию по задолженности до наступления финансового и экономического кризиса посредством как сильного роста экспорта, так и взвешенного внешнего финансирования.
The first is to restructure the Secretariat to ensure that the Secretary-General has an effective chain of command exercising authority over major United Nations operations, and to consolidate and coordinate in a more orderly and manageable way the present range of departments and agencies. Первая задача заключается в перестройке Секретариата для обеспечения того, чтобы у Генерального секретаря была эффективная цепь руководства, осуществляющая управление основными операциями Организации Объединенных Наций и для консолидации и координации в более упорядоченном и управляемом виде нынешней системы департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций.
The United States claims to be aiming for a more manageable body, in other words, a smaller entity in which United States pressure can be focused on fewer members, with greater impact and effect. Они ведут речь о «более управляемом» органе, т.е. об органе с меньшим числом членов, что позволит им оказывать давление на меньшее число членов, сделав его таким образом более мощным и результативным.
Больше примеров...
Поддающиеся управлению (примеров 6)
There is a clear need to streamline the OHCHR organizational structure to form more coherent and manageable substantive divisions and OHCHR-wide programme support services. Существует явная потребность в упорядочении организационной структуры УВКПЧ, с тем чтобы сформировать более согласованные и поддающиеся управлению основные отделы и службы поддержки программ в рамках всего УВКПЧ.
These are the types of measures traditionally used to improve the investment climate in a country: efficient administration, the rule of law, a stable macroeconomic environment, efficient and effective infrastructure and manageable political risks. Речь идет о мерах, традиционно используемых для улучшения инвестиционного климата в стране: эффективное управление, верховенство закона, стабильная макроэкономическая обстановка, действенная и эффективная инфраструктура и поддающиеся управлению политические риски.
Each integrated strategy needs to be broken down into manageable phases laying out a credible set of tasks and identifying the actors concerned. Каждая комплексная стратегия разбивается на поддающиеся управлению этапы, содержащие комплекс реализуемых задач и определяющие их исполнителей.
Organizational effectiveness: This refers to more direct, accountable and attributable measures of performance over which the organization has relatively more control or manageable interests. Эффективность организации: более непосредственные, поддающиеся измерению и имеющие ясное происхождение показатели работы, на которые организация может влиять в относительно большей степени, или интересы, поддающиеся управлению.
A common planning tool used to help breakdown activities into more manageable parts is the Work Breakdown Structure. Простым методом планирования, который поможет разбить работы на задания, более легко поддающиеся управлению, является структура декомпозиции работ).
Больше примеров...
Контролируемом (примеров 5)
In addition, the number of indicators for the targets had to be kept at a manageable amount. Кроме того, число показателей для задач ЦРТ должно оставаться на разумном контролируемом уровне.
The short-term indicators regarding internal security are positive, with little probability of a return to civil conflict, while criminal activities are expected to remain at a manageable level. Краткосрочные показатели в отношении внутренней безопасности носят позитивный характер при низкой вероятности возврата к гражданскому конфликту, в то время как предполагается, что преступность сохранится на контролируемом уровне.
The regional/subregional context for conventional arms control provides States with opportunities for cooperation and concrete measures taken at a practical and manageable level; региональный/субрегиональный контекст контроля над обычными вооружениями предоставляет государствам возможности для сотрудничества и принятия конкретных мер на практическом и контролируемом уровне;
During the reporting period, the health sector's case management interventions successfully kept cholera and acute watery diarrhoea at manageable levels, particularly in the south and in Mogadishu. В течение отчетного периода благодаря медико-санитарным мероприятиям в секторе здравоохранения удалось успешно удержать на контролируемом уровне заболеваемость холерой и острой водянистой диареей, особенно на юге страны и в Могадишо.
The panellist from the IEA presented the results of the 2008 World Energy Outlook highlighting the two climate scenarios necessary to stabilize the concentration of carbon emissions at "manageable" levels, as well as underscoring the unsustainable path associated with the reference scenario. Участник дискуссионной группы от МЭА представила результаты "Прогноза мировой энергетики" за 2008 год, обратив внимание на два сценария изменения климата, позволяющие стабилизировать показатели концентрации выбросов углерода на "контролируемом" уровне, а также на неприемлемую модель, связанную с базовым сценарием.
Больше примеров...
Можно справиться (примеров 6)
But if your biggest concern is the smell, I'm sure that's highly manageable. Но тебя волнует запах, я уверена, с этим легко можно справиться.
I mean, it... it's bad news, yes, but it's manageable. Да, это плохие новости, но с ними можно справиться.
These needs seem manageable, but, as recent events in Europe and recent US data have reminded us, the recovery and confidence remain fragile, especially against the backdrop of high public debt. С этой потребностью, кажется, можно справиться, но, как нам напомнили последние события в Европе и информация из США, восстановление и уверенность остаются хрупкими, особенно на фоне высокого государственного долга.
We appraise their numbers as manageable, Colonel. Думаем, что можно справиться.
According to the surgeon's report, this one wasn't even close to manageable. Судя по отчету хирурга, этот припадок вообще не из тех, с которыми можно справиться.
Больше примеров...
Разумного (примеров 9)
Debt payments should be reduced to manageable levels which did not cripple the economic growth and development efforts of the poorest developing countries. Платежи в счет погашения задолженности должны быть снижены до разумного уровня, с тем чтобы они не подрывали экономический рост и усилия в области развития самых бедных развивающихся стран.
OIOS appreciates that UNHCR is acutely aware that the success of an operation depends on having appropriate staffing levels and expertise deployed on a timely basis, as well as ensuring a manageable level of continuity of staff. УСВН ценит тот факт, что УВКБ четко сознает зависимость успеха любой операции от надлежащего уровня и опыта кадров, набираемых на временной основе, а также от обеспечения разумного постоянства штата сотрудников.
Due consideration was also given to keeping the Group within a manageable size, while ensuring adequate and balanced representation of different regions in the world. Должное внимание уделялось также сохранению разумного численного состава Группы, при одновременном адекватном и сбалансированном представительстве различных регионов мира.
The basic idea with this system and in particular with the International Data Centre is to draw information important for CTBT verification out of this huge amount of reported original data and to condense this information down to something that is manageable - a couple of pages per day. Основная задача этой системы, и в частности Международного центра данных, состоит в том, чтобы из этого огромного объема сообщаемых исходных извлечь информацию, имеющую важное значение для проверки ДВЗИ, и скомпрессировать эту информацию до разумного объема - порядка двух страниц в день.
She stressed the urgent need for the international community and the multilateral financial institutions to formulate strategies that would significantly reduce the debt stock to a sustainable or manageable level that would not impede the implementation of development programmes or deter investors. Оратор подчеркивает настоятельную необходимость разработки международным сообществом и международными финансовыми учреждениями стратегии существенного сокращения размера задолженности до разумного и приемлемого уровня, который не препятствовал бы осуществлению программ развития и не дестимулировал инвесторов.
Больше примеров...
Контролируемым (примеров 5)
It had decided to limit its detailed calculations for estimates, based on current levels of energy generation, to about 100 years to make the study manageable. Было решено ограничить детальные расчеты для получения оценок, основанных на текущих уровнях выработки энергии, периодом около 100 лет, чтобы сделать данное исследование контролируемым.
Whenever external assistance takes the form of loans, the international community should make an effort to provide loans with the highest grant element possible so as to keep their debt-servicing burden low and manageable. Всякий раз, когда внешняя помощь принимает форму займов, международное сообщество должно предпринять усилия, для того чтобы займы предоставлялись на максимально возможных льготных условиях, с тем чтобы бремя обслуживания задолженности этих стран было малым и контролируемым.
After the initial exodus of staff that occurred when the completion strategy was first announced, the number of departures has been sizeable but, by and large, manageable. После первоначального оттока персонала, происшедшего тогда, когда была впервые объявлена стратегия завершения работы, число выбывающих сотрудников было значительным, но в целом контролируемым.
Some whose conditions had become manageable wished to return to part-time work but believed that if their condition flared up again they would be unable to requalify for disability benefits. Некоторые из них, чье состояние стало контролируемым, желали вернуться к работе на условиях неполного рабочего дня, однако полагали, что в случае повторного обострения они не смогут подтвердить свое право на получение пособий по инвалидности.
While many countries have been practising some elements of SPM, the level of awareness raised through the project on the various elements along with a systematic method of planning was reported to be more realistic and manageable. В то время как многие страны использовали на практике некоторые элементы СПР, степень информированности о его различных элементах в результате реализации проекта была повышена, а, как свидетельствует полученная информация, систематический метод планирования стал более реалистичным и контролируемым.
Больше примеров...
Легко управляемый (примеров 1)
Больше примеров...