A clear gender imbalance existed in the make-up of the governing boards of the country's main autonomous or decentralized institutions in 2003-2004, with 81.14 per cent of these seats being held by men and 18.86 per cent by women. |
Необходимо отметить, что имеется разрыв между представленностью мужчин и женщин в составе руководящих советов главных автономных или децентрализованных учреждений страны в период 2003-2004 годов. 81,14% таких должностей занимали мужчины и 18,86% - женщины. |
He requested information on the ethnic make-up of the population of that Republic and on the situation of its population. |
Он хотел бы получить информацию об этническом составе населения этой республики и его положении. |
In particular, it provides useful information on Mali's ethnic make-up and gives reassurances concerning solutions to the situation in the north of the country. |
В частности, в нем содержится полезная информация об этническом составе населения Мали и даются заверения в отношении нахождения решений ситуации, сложившейся на севере страны. |
The Committee has requested that Peru provide information on the ethnic make-up of the population together with relevant socio-economic indicators. |
Комитет просил Перу представить информацию об этническом составе населения и социально-экономических показателях, характеризующих положение групп населения. |
Information on the ethnic make-up of the Russian Federation in line with data from the 2010 national population census |
Информация о национальном (этническом) составе Российской Федерации в соответствии с данными Всероссийской переписи населения 2010 года. |
Although it would be impossible to obtain exact figures for the country's ethnic make-up, particularly as some people still feared to declare their ethnic identity, it was hoped that a much clearer picture would emerge. |
Хотя невозможно получить точные цифры об этническом составе населения страны, в частности, поскольку некоторые люди по-прежнему боятся объявлять о своей этнической принадлежности, имеется надежда на более четкую картину в этой области. |
The report included the general features of the country, such as demography, ethnic make-up and the multicultural nature of the Nigerian society. |
В докладе были изложены общие сведения о стране, в частности о демографических особенностях, этническом составе населения и культурном разнообразии нигерийского общества. |
The Committee is concerned at the lack of sufficient statistical information, as noted by the State party's delegation, on the demographic make-up of the Guatemalan population, particularly with regard to the Mayan, Xinca and Garifuna peoples. |
Комитет обеспокоен, что было признано самой делегацией государства-участника, отсутствием надлежащих статистических данных о демографическом составе населения Гватемалы, в частности о народах майя, ксинка и гарифуна. |
Mr. Avtonomov said he would like more information on France's ethnic make-up and underlined the importance of data on ethnic origin for the adoption of preventive measures to improve the socio-economic situation of underprivileged groups. |
Г-н Автономов хотел бы получить больше сведений об этническом составе населения Франции, подчеркивая важность данных по этническому признаку для принятия превентивных мер, направленных на улучшение социально-экономического положения некоторых неблагополучных групп. |
The Committee requests that the next periodic report provide it with more precise information on the ethnic make-up of the population of the Netherlands Antilles and on the enjoyment of cultural rights by persons and groups. |
Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад более точную информацию об этническом составе населения Нидерландских Антильских островов и об осуществлении отдельными лицами и группами культурных прав. |
He asked the delegation whether, in view of the census scheduled for later in 2011, projections indicated that there might be significant changes in data on the ethnic make-up of the population. |
В связи с намеченной на конец 2011 года переписью населения, он спрашивает членов делегации, существуют ли прогнозы в отношении возможных значительных изменений данных об этническом составе населения. |
However, the Committee is concerned that the conditions in which the census was carried out did not make it possible to collect comprehensive, precise and reliable data on the actual ethnic make-up of the population of Romania, including minorities and the Roma minority in particular. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем обстоятельством, что условия проведения этой переписи не позволили получить полные, точные и достоверные данные о реальном этническом составе населения в государстве-участнике, в частности в том, что касается меньшинств, и особенно меньшинства рома. |
He regretted that the thirteenth periodic report had not contained comprehensive updated information on the ethnic make-up of the population. |
Он выражает сожаление в связи с тем, что в тринадцатом периодическом докладе отсутствует всеобъемлющая свежая информация об этническом составе населения. |