Английский - русский
Перевод слова Make-up
Вариант перевода Состава

Примеры в контексте "Make-up - Состава"

Примеры: Make-up - Состава
This was done with no consideration for the ethnic make-up of the population, and today these areas form the south-east of Ukraine. Это было сделано без учёта национального состава жителей, и сегодня это современный юго-восток Украины.
Educational policies take into account the specific ethnic make-up of the population of Belarus. В образовательной политике учитываются особенности национального состава населения Беларуси.
He therefore looked forward to discussing the make-up of the proposed Internal Justice Council. Поэтому он с интересом ожидает обсуждения состава предложенного Совета по внутреннему правосудию.
In November 2012, the Senate passed the bill after having introduced amendments dealing with the make-up of the National Committee for the Prevention of Torture. В ноябре 2012 года Сенат страны утвердил проект с поправками, касающимися состава Национального комитета по предупреждению пыток.
Efforts are being made to specify the parameters needed to define the size and make-up of police components for specific operations. Предпринимаются усилия в целях определения параметров, которые необходимы для определения численности и состава компонентов полиции для конкретных операций.
Furthermore, settlers from Anatolia were still being brought into Cyprus, in violation of the fourth Geneva Convention, thereby changing the demographic make-up of the island. Кроме того, в Кипр по-прежнему прибывают поселенцы из Анатолии, что приводит к изменению демографического состава острова в нарушение четвертой Женевской конвенции.
Planning decisions regarding the make-up of a rapid deployment team can and should be made well in advance of the signal to deploy. Связанные с планированием решения в отношении состава группы быстрого развертывания могут и должны приниматься заблаговременно до поступления сигнала к отправке.
She wished to know how best to address such issues in religiously homogenous States and requested the Special Rapporteur to reaffirm in his report the sovereign right of each State, irrespective of its religious make-up, to choose the laws that governed its society. Она хотела бы узнать, как лучше всего решать такие вопросы в государствах, являющихся однородными в религиозном плане, и просит Специального докладчика подтвердить в своем докладе суверенное право каждого государства, вне зависимости от его религиозного состава, устанавливать законы, которые регулируют жизнь общества.
Cognizant of the ever-changing ethnic make-up of the country, a group of concerned citizens in 1993 formed the International Cultural Committee, as one of the national committees planning the fiftieth anniversary celebrations of the United Nations. В связи с постоянным изменением этнического состава страны группа заинтересованных граждан учредила в 1993 году Международный культурный комитет в качестве одного из национальных комитетов по планированию праздничных мероприятий в честь 50-й годовщины Организации Объединенных Наций.
It cannot be captured by simple intellectual constructs, mainly because of the complex make-up of the population of Brazil and the biological and cultural intermingling that has taken place. Оно не вписывается в обычные рамки, в частности вследствие сложного состава населения Бразилии, биологического смешения и смешения культур.
In response to the concerns that have been expressed about the ethnic make-up of the security forces, we have recommended a progressive, realistic approach to the effort to develop an appropriate solution. С учетом обеспокоенности, высказывавшейся по поводу этнического состава сил правопорядка, были рекомендованы прогрессивные и реалистические меры по отысканию надлежащего решения.
The Advisory Board, at its first meeting, shall decide on the make-up of the Secretariat of the National Commission, which shall include representatives of government agencies and civil society, as well as children. На первом заседании Консультативного совета будет принято решение по поводу состава Секретариата Национальной комиссии, в который войдут представители государственных ведомств и гражданского общества, а также дети.
I would like to start by recalling that the Conference on Disarmament is a body set up by the international community with a deliberately limited make-up allowing it better to respond to the negotiating mission assigned to it. Прежде всего, я хотел бы напомнить, что Конференция по разоружению была изначально создана международным сообществом как орган ограниченного состава, с тем чтобы она могла лучше справляться с вверенной ей переговорной миссией.
Under a ruling by the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina, the emblems of the entities (flags, coats of arms and anthems) had been abolished because they did not reflect the true make-up of the population. В соответствии с решением Конституционного суда Боснии и Герцеговины были упразднены все эмблемы Образований (флаг, герб и гимн), поскольку они не отражали состава населения, живущего на территории страны.
Although data protection legislation expressly forbade the processing of personal data regarding racial and ethnic origin, she would still like to know whether progress had been made in monitoring the ethnic make-up of the population. Несмотря на то, что закон о защите данных однозначно запрещает учет личных данных, касающихся расового и этнического происхождения, г-жа Крикли хотела бы знать, достигнут ли какой-либо прогресс в деле определения этнического состава населения.
Furthermore, there is a growing appreciation of other contributory factors to migratory and refugee movements, namely, developmental and environmental considerations, and a greater sensitivity to the demographic make-up of refugee populations. Кроме того, растет понимание других факторов, способствующих возникновению потоков мигрантов и беженцев, включая, например, факторы, связанные с развитием и окружающей средой, а также более глубокое понимание демографического состава контингентов беженцев.
Regarding the national make-up of the court, the Group has carefully weighed the advantages and disadvantages of including one or more Cambodian jurists on the court and discussed this issue with our interlocutors in Phnom Penh. Что касается национального состава суда, то Группа тщательно взвесила преимущества и недостатки, связанные со включением одного или более камбоджийских юристов в состав суда, и обсудила этот вопрос со специалистами, с которыми она общалась в Пномпене.
Referring to paragraphs 79 and 80 of the report he said that, although he understood Austria's reluctance to gather disaggregated demographic data, the Committee needed such information in order to obtain a precise picture of the ethnic make-up of a country and fulfil its supervisory function. Останавливаясь на пунктах 79 и 88 доклада, он говорит, что, хотя он понимает нерасположенность Австрии собирать демографические данные в разбивке, Комитету нужна такая информация, для того чтобы получить более точную картину в отношении этнического состава страны и выполнять свою контрольную функцию.
2/ Control of sulphur-to-sodium ratio is required, i.e. removal of sulphur in the form of neutral salts and use of sulphur-free sodium make-up. 2/ Необходим контроль за соотношением серы - натрий, т.е. удаление серы в форме нейтральных солей и использование состава натрия без содержания серы.
In that same connection we are also concerned that the representative of the Sudan has not dealt clearly and specifically enough with the problems that were raised by Mr. Guéhenno regarding the make-up of the hybrid force and the negotiation of the status-of-forces agreement. Мы озабочены и тем, что представитель Судана не осветил достаточно четко и конкретно проблемы, упомянутые гном Геэнно и касающиеся состава смешанных сил и переговоров о подписании соглашения о статусе сил.
We must address change in the make-up of the Security Council and effect change in the business-as-usual attitude in the General Assembly, the Human Rights Commission and the Economic and Social Council. Нам необходимо решить вопрос об изменении состава Совета Безопасности и изменить ту привычную рутинную атмосферу, которая царит в Генеральной Ассамблее, Комиссии по правам человека и Экономическом и Социальном Совете.
At a meeting of the Football Association, discussing the make-up of the football pyramid for the 2008-09 season, Halifax Town were not placed in either the Football Conference, the Conference North or the Northern Premier League Premier Division. На заседании Футбольной ассоциации, во время обсуждения состава футбольной пирамиды в сезоне 2008/09, было решено, что новый клуб не будет включен в число участников Национальной Конференции, Северной Конференции и Северной Премьер-лиги.
In the last two decades, there has been a tremendous change in the ethnic make-up of the Commonwealth of the Bahamas. В последние два десятилетия произошло колоссальное изменение этнического состава населения Содружества Багамских Островов.
He first reviewed Uganda's demographic and ethnic make-up and its current difficult economic situation. Вначале он проводит обзор демографической структуры и этнического состава населения Уганды и существующей в стране сложной экономической ситуации.
The terms carried no negative connotations and did not imply disregard of the nuances of the country's racial make-up. Эти термины не имеют никаких негативных коннотаций и не означают игнорирования нюансов расового состава населения страны.