| Actually, it looks like she's just doing her make-up. | Похоже, она просто поправляет макияж. |
| We do not answer questions on: Make-up. | Мы не отвечаем на вопросы про: макияж. |
| Good food, nice make-up, everything. | Вкусная еда, теплая ванна... красивый макияж, и всё такое. |
| "I was so lucky to have my make-up yesterday!" | "Как хорошо, что я вчера сделала макияж". |
| Is there a professional coming round to do your make-up today? | Ты будешь делать макияж у визажиста? |
| Here's your key and your credit card and your make-up. | Вот твой ключ и твоя кредитка, и твоя косметика. |
| No, first, make-up. | Нет, сначала косметика. |
| His dress, make-up... | Его одежда, косметика... |
| Your make-up won't hide that. | Даже косметика это не скроет. |
| And you'll find some make-up in the bathroom. | А в ванной имеется косметика. |
| Hair, make-up, wardrobe, costumes and props. | Причёски, грим, одежда, костюмы и реквизит. |
| The main limitation of the disguises was that the "royals" could not eat anything or their make-up would be ruined. | Основным ограничением маскировки было то, что «члены королевской семьи» не могли ничего есть, иначе их грим будет испорчен. |
| In determining the visual appearance of the film, Resnais said that he wanted to recreate "a certain style of silent cinema", and his direction as well as the actors' make-up sought to produce this atmosphere. | Определяя визуальное решение фильма, Ален Рене сказал, что хотел воссоздать «стиль немого кино», и его постановочная работа, а также грим актеров должны были создавать соответствующую атмосферу. |
| but her make-up, the powder on her forehead, her bad breath... | Но ее грим, эта пудра на лбу... Ее неприятный запах изо рта... |
| Make-up, sound and special effects. | Грим, звук и спецэффекты. |
| And my wake-up call triggered a serious make-up call. | И мой звонок будильника повлек за собой серьезный примирительный звонок. |
| This is our make-up lunch I don't want to be late for it. | Это наш примирительный обед, я не хочу на него опаздывать. |
| The new make-up of the Security Council must fully reflect present-day realities through the equitable geographic representation of every region of the world. | Новая структура Совета Безопасности должна полностью отражать реалии сегодняшнего дня посредством справедливого географического представительства каждого региона мира. |
| The make-up of UNDP income has been changing over the last three bienniums: core income has progressively declined and total income has slowly increased. | Структура поступлений ПРООН в течение последних трех двухгодичных периодов менялась: основные поступления неуклонно сокращались, а общие поступления постепенно возрастали. |
| If the international community were to create a new United Nations tomorrow, its make-up would surely be different from the one we have. | Если завтра международному сообществу потребуется создать новую Организацию Объединенных Наций, то ее структура несомненно будет отличаться от той, которой мы располагаем сейчас. |
| Ms. Gabr said that the denominational make-up of Lebanon was a truly complex and delicate problem facing that country and asked whether there were any current efforts to introduce a draft non-denominational personal code before Parliament. | Г-жа Габр говорит, что конфессиональная структура в Ливане действительно представляет для этой страны сложную и деликатную проблему, и спрашивает, предпринимаются ли сейчас какие-либо усилия для внесения на рассмотрение парламента проекта регистрации личности без учета вероисповедания. |
| The greatest efforts had been made at the municipal level and, with the support of the people, a new social and political structure had been created, which was reflected in the make-up of the legislature. | Особые усилия были предприняты на муниципальном уровне, и при поддержке населения была создана новая социальная и политическая структура, что нашло свое отражение в устройстве законодательных органов власти. |
| In 2003, Jemma opened her own "Make-up School" in London, and a cosmetics line of the same name was launched in 2006 and was available in the UK (in Boots), America, Australia, Hong Kong, and Canada. | В 2003 году Джемма открыла свою «Make-up School» в Лондоне, а в 2006 году выпустила линию косметики с таким же названием, которую можно было приобрести как в Великобритании, так и в Австралии, США, Гонконге и Канаде. |
| After a short-lived side-project called Cupid Car Club, Svenonius formed The Make-Up in 1995, who combined garage rock, soul, and liberation theology to make a new genre they dubbed "Gospel Yeh-Yeh". | После краткосрочного сайд-поекта Cupid Car Club, Свенониус основал группу The Make-Up в 1995, которая комбинировала в своем творчестве гаражный рок, соул и так называемую «теологию освобождения». |
| Ian F Svenonius (born 1968) is an American musician and singer of various Washington, D.C.-based bands including Nation of Ulysses, The Make-Up, Weird War, XYZ, Escape-ism, and Chain and The Gang. | Йэн Свенониус (англ. Ian Svenonius) - американский музыкант, вокалист и оратор, участник ряда вашингтонских групп, таких как Nation of Ulysses, The Make-Up, Weird War и Chain and The Gang. |
| After the band's dissolution, Svenonius went on to form the short-lived Cupid Car Club with James Canty and Steve Gamboa, the Make-Up (again with Canty and Gamboa), and Weird War. | После распада группы, Свенониус участвовал в нескольких краткосрочных проектах: Cupid Car Club (вместе с Джеймсом Кэнти и Стивом Гамбоа), The Make-Up (снова с Кэнти и Гамбоа), и Weird War. |
| Celebrities Without Their Make-Up - The segment shows what real and fictional celebrities would look like without their make-up. | Celebrities Without Their Make-up (Звёзды без макияжа) - Сегмент показывает, что реальные и вымышленные знаменитости будет выглядеть без макияжа. |
| The criteria used were standard of living, make-up of the household, and age and social or professional category of the head of the household. | В число взятых за основу критериев входят уровень жизни, состав домашнего хозяйства, возраст и социально-профессиональная категория главы домохозяйства. |
| One of the earliest, Orquesta Flor de Cuba, had the following make-up: cornet, trombone, figle (ophicleide), two clarinets, two violins, double bass, kettle drum, and güiro. | Один из самых ранних, оркестр Флор-де-Куба (англ. Orquesta Flor de Cuba), имел следующий состав: корнет, тромбон, офиклеид, два кларнета, две скрипки, контрабас, литавры и гуиро. |
| The make-up of the population of Serbia has dramatically changed in the period of 10 years through emigration of the native population, mainly young people, and arrival of refugees and displaced persons with different risks of morbidity and dying. | За прошедшие десять лет в результате иммиграции коренного населения, главным образом молодежи, и притока беженцев и перемещенных лиц с различными рисками заболеваемости и смертности состав населения Сербии коренным образом изменился. |
| The criminogenic make-up of juvenile offenders remains complex. | Криминогенный состав несовершеннолетних осужденных остается сложным. |
| A. Ethnic make-up and languages spoken | А. Этнический состав и владение языками |
| The State party was requested to provide statistics in its next periodic report on the ethnic and racial make-up of the population, and details of the role of the Commission for Protection against Discrimination, the Ombudsman and the National Council for Cooperation on Ethnic and Demographic Issues. | Государству-участнику предлагается представить в своем следующем периодическом докладе статистические данные об этническом и расовом составе населения, а также подробную информацию о роли Комиссии по защите от дискриминации, Омбудсмене и Национальныом совете по сотрудничеству по этническим и демографическим вопросам. |
| (b) Provide information on the status of the bill for the establishment of a national mechanism for the prevention of torture, on measures taken to accelerate its implementation, and on the make-up and operation of this mechanism. | Ь) представить информацию о статусе проекта закона о создании национального механизма предупреждения пыток, о мерах, принятых для ускорения процесса создания этого механизма, а также о его составе и функционировании. |
| Based on the results of the Kaplan project, the Authority is in discussion with the Global Census of Marine Life on Seamounts with a view to conducting a similar study of the genetic make-up of plant and animal life found on seamounts. | На основе результатов Каплановского проекта Орган в настоящее время обсуждает с Группой, осуществившей глобальную перепись морской флоры и фауны на морских горах, возможность проведения аналогичного исследования по вопросу о генетическом составе растительной и животной жизни на морских горах. |
| In particular, it provides useful information on Mali's ethnic make-up and gives reassurances concerning solutions to the situation in the north of the country. | В частности, в нем содержится полезная информация об этническом составе населения Мали и даются заверения в отношении нахождения решений ситуации, сложившейся на севере страны. |
| Although it would be impossible to obtain exact figures for the country's ethnic make-up, particularly as some people still feared to declare their ethnic identity, it was hoped that a much clearer picture would emerge. | Хотя невозможно получить точные цифры об этническом составе населения страны, в частности, поскольку некоторые люди по-прежнему боятся объявлять о своей этнической принадлежности, имеется надежда на более четкую картину в этой области. |
| Furthermore, settlers from Anatolia were still being brought into Cyprus, in violation of the fourth Geneva Convention, thereby changing the demographic make-up of the island. | Кроме того, в Кипр по-прежнему прибывают поселенцы из Анатолии, что приводит к изменению демографического состава острова в нарушение четвертой Женевской конвенции. |
| In response to the concerns that have been expressed about the ethnic make-up of the security forces, we have recommended a progressive, realistic approach to the effort to develop an appropriate solution. | С учетом обеспокоенности, высказывавшейся по поводу этнического состава сил правопорядка, были рекомендованы прогрессивные и реалистические меры по отысканию надлежащего решения. |
| I would like to start by recalling that the Conference on Disarmament is a body set up by the international community with a deliberately limited make-up allowing it better to respond to the negotiating mission assigned to it. | Прежде всего, я хотел бы напомнить, что Конференция по разоружению была изначально создана международным сообществом как орган ограниченного состава, с тем чтобы она могла лучше справляться с вверенной ей переговорной миссией. |
| We must address change in the make-up of the Security Council and effect change in the business-as-usual attitude in the General Assembly, the Human Rights Commission and the Economic and Social Council. | Нам необходимо решить вопрос об изменении состава Совета Безопасности и изменить ту привычную рутинную атмосферу, которая царит в Генеральной Ассамблее, Комиссии по правам человека и Экономическом и Социальном Совете. |
| Generally speaking, what States need to do is ensure that, whatever the ethnic and religious make-up of the society, their educational system is capable of observing the following principles, which form the basis of a policy striking at the roots of aggravated discrimination: | Одним словом, государствам, независимо от этнорелигиозного состава общества, следует принимать меры для обеспечения того, чтобы их системы просвещения в качестве механизма реализации политики в области ликвидации корней многоаспектной дискриминации позволяли гарантировать осуществление следующих принципов: |
| She was embarrassed that she didn't know how to use make-up or how to wear interesting clothes. | Стеснялась, что не умеет краситься и носить интересную одежду. |
| That's not true, Emma, only two are allowed make-up. | Это не правда, Эмма, только двум разрешают краситься. |
| You even wear make-up. | Ты даже стала краситься. |
| I don't understand why someone of your standing slaps make-up on and fritters money away on frocks that will soon be out of fashion. | Не понимаю, зачем тебе с твоим положением нужно так ярко краситься и тратить деньги на тряпки, которые через полгода выйдут из моды. |
| And we talked about wearing make-up in school. | И мы уже говорили, что в школу нельзя краситься. |