| It's just a wig and some make-up. | Это просто парик и лёгкий макияж. |
| I hate when you put make-up on in the car! | Меня раздражает, когда ты делаешь макияж за рулем. |
| Sarah, here, in make-up. | Сара здесь, делает макияж. |
| Ladies must wear make-up. | Дамы должны носить макияж . |
| Christopher Lee embodies him to awkwardly lurching manner and in a remarkable progress, make-up, hardly the sinister aura of Boris Karloff achieved performance. | Кристофер Ли воплощает его неуклюже переваливаясь образом и в замечательных успехов, макияж, почти зловещее ауру Борис Карлофф достигнута производительность. |
| Igor, where is the make-up? | Игорь, где же косметика? |
| My make-up is in that one. | В ней моя косметика. |
| The make-up stings my eyes. | Косметика жжет мне глаза. |
| His dress, make-up... | Его одежда, косметика... |
| Well make-up can't make up for old age. | Даже хорошая косметика не может скрыть старость. |
| No, the cia guys did his make-up. | Нет, ребята из ЦРУ сделали ему грим. |
| Thing is, it takes him half an hour to get ready, with his make-up and his psyching himself up. | Дело в том, что подготовка занимает у него полчаса, учитывая грим и необходимость настроиться. |
| Murata-san, is that make-up by any chance? | г-н Мурата, это мне кажется или у вас что, грим на лице? |
| We need you in hair and make-up right away. | Нужно делать прическу и наложить грим. |
| Don't I need make-up and clothes, too? | Режиссер, а мне не надо наложить грим и сменить одежду? |
| And my wake-up call triggered a serious make-up call. | И мой звонок будильника повлек за собой серьезный примирительный звонок. |
| This is our make-up lunch I don't want to be late for it. | Это наш примирительный обед, я не хочу на него опаздывать. |
| The make-up of UNDP income has been changing over the last three bienniums: core income has progressively declined and total income has slowly increased. | Структура поступлений ПРООН в течение последних трех двухгодичных периодов менялась: основные поступления неуклонно сокращались, а общие поступления постепенно возрастали. |
| The paper also gave consideration to the make-up of the global research system, which is notable for its high degree of asymmetry, b/ with the bulk of research being carried out in the North. | В этом документе также рассматривается структура глобальной научно-исследовательской системы, отличающейся значительной асимметрией Ь/, при которой основной объем научных исследований осуществляется на Севере. |
| If the international community were to create a new United Nations tomorrow, its make-up would surely be different from the one we have. | Если завтра международному сообществу потребуется создать новую Организацию Объединенных Наций, то ее структура несомненно будет отличаться от той, которой мы располагаем сейчас. |
| Ms. Gabr said that the denominational make-up of Lebanon was a truly complex and delicate problem facing that country and asked whether there were any current efforts to introduce a draft non-denominational personal code before Parliament. | Г-жа Габр говорит, что конфессиональная структура в Ливане действительно представляет для этой страны сложную и деликатную проблему, и спрашивает, предпринимаются ли сейчас какие-либо усилия для внесения на рассмотрение парламента проекта регистрации личности без учета вероисповедания. |
| The greatest efforts had been made at the municipal level and, with the support of the people, a new social and political structure had been created, which was reflected in the make-up of the legislature. | Особые усилия были предприняты на муниципальном уровне, и при поддержке населения была создана новая социальная и политическая структура, что нашло свое отражение в устройстве законодательных органов власти. |
| In 2003, Jemma opened her own "Make-up School" in London, and a cosmetics line of the same name was launched in 2006 and was available in the UK (in Boots), America, Australia, Hong Kong, and Canada. | В 2003 году Джемма открыла свою «Make-up School» в Лондоне, а в 2006 году выпустила линию косметики с таким же названием, которую можно было приобрести как в Великобритании, так и в Австралии, США, Гонконге и Канаде. |
| She must first transform into a Sailor Guardian by raising a special device (pen, bracelet, wand, or crystal) into the air and shouting a special phrase, originally "Mercury Power, Make-up!" | Чтобы превратиться в воина, она должна сначала поднять специальное устройство (ручку, браслет, палочку или кристалл) в воздух и прокричать специальную фразу: «Mercury Power, Make-up!» |
| After a short-lived side-project called Cupid Car Club, Svenonius formed The Make-Up in 1995, who combined garage rock, soul, and liberation theology to make a new genre they dubbed "Gospel Yeh-Yeh". | После краткосрочного сайд-поекта Cupid Car Club, Свенониус основал группу The Make-Up в 1995, которая комбинировала в своем творчестве гаражный рок, соул и так называемую «теологию освобождения». |
| After the band's dissolution, Svenonius went on to form the short-lived Cupid Car Club with James Canty and Steve Gamboa, the Make-Up (again with Canty and Gamboa), and Weird War. | После распада группы, Свенониус участвовал в нескольких краткосрочных проектах: Cupid Car Club (вместе с Джеймсом Кэнти и Стивом Гамбоа), The Make-Up (снова с Кэнти и Гамбоа), и Weird War. |
| Celebrities Without Their Make-Up - The segment shows what real and fictional celebrities would look like without their make-up. | Celebrities Without Their Make-up (Звёзды без макияжа) - Сегмент показывает, что реальные и вымышленные знаменитости будет выглядеть без макияжа. |
| The complex ethnic and racial make-up of the population resulting from intermarriage would make manifestations of those phenomena improbable. | По его мнению, сложный этнический и расовый состав населения, сформировавшийся в результате смешения рас, делает маловероятным проявление этих явлений. |
| The multi-ethnic make-up of Suriname and unequal distribution of population complicate the implementation of public policy and the achievement of equity among women with regard to access and utilization of public services. | Многоэтнический состав Суринама и неравномерное распределение населения осложняют проведение государственной политики и достижение равенства среди женщин в отношении доступа к государственным службам и их использования. |
| For example, in passive genetic-environmental correlation, a child is likely to experience a particular environment because his or her parents' genetic make-up makes them likely to choose or create such an environment. | Например, при пассивной генетико-экологической корреляции, ребенок, скорее всего, будет испытывать определенную среду, потому что его генетический состав или его родителей заставляет их выбирать или создавать такую среду. |
| The 2006 census include a question on ethnicity for the first time and this should provide a further insight into the make-up of our society. | В вопросник переписи населения 2006 года впервые включен вопрос об этническом происхождении, который позволит еще глубже проанализировать демографический состав нашего общества. |
| Since then there have been changes in the needs of users of the statistics, the ethnic make-up of the New Zealand population, and the collection and use of ethnicity data by government and other agencies. | После проведения этого обзора изменились потребности пользователей статистических данных, изменился этнический состав населения Новой Зеландии, а также методы сбора и использования данных об этнической принадлежности правительством и другими учреждениями. |
| The basic principle of open adhesion to SIDS/NET will also be followed when considering the make-up of the steering committee. | Основной принцип свободного присоединения к системе СИДСНЕТ также будет соблюдаться и при рассмотрении вопроса о составе Руководящего комитета. |
| Indeed, in the current ministerial make-up there are four women ministers. | И действительно, в нынешнем министерском составе есть четыре женщины-министра. |
| We have an obligation to achieve results, and we must succeed together in carrying out this process of reflection which I call on you to engage in regarding the future, the role, the make-up and the necessary reform of the procedures of the Conference. | Мы обязаны добиваться результатов, и нам надлежит всем вместе успешно провести такие размышления о перспективах, о роли, о составе и о необходимом реформировании методов работы Конференции, к чему я вас и приглашаю. |
| (b) Provide information on the status of the bill for the establishment of a national mechanism for the prevention of torture, on measures taken to accelerate its implementation, and on the make-up and operation of this mechanism. | Ь) представить информацию о статусе проекта закона о создании национального механизма предупреждения пыток, о мерах, принятых для ускорения процесса создания этого механизма, а также о его составе и функционировании. |
| Based on the results of the Kaplan project, the Authority is in discussion with the Global Census of Marine Life on Seamounts with a view to conducting a similar study of the genetic make-up of plant and animal life found on seamounts. | На основе результатов Каплановского проекта Орган в настоящее время обсуждает с Группой, осуществившей глобальную перепись морской флоры и фауны на морских горах, возможность проведения аналогичного исследования по вопросу о генетическом составе растительной и животной жизни на морских горах. |
| Planning decisions regarding the make-up of a rapid deployment team can and should be made well in advance of the signal to deploy. | Связанные с планированием решения в отношении состава группы быстрого развертывания могут и должны приниматься заблаговременно до поступления сигнала к отправке. |
| Furthermore, there is a growing appreciation of other contributory factors to migratory and refugee movements, namely, developmental and environmental considerations, and a greater sensitivity to the demographic make-up of refugee populations. | Кроме того, растет понимание других факторов, способствующих возникновению потоков мигрантов и беженцев, включая, например, факторы, связанные с развитием и окружающей средой, а также более глубокое понимание демографического состава контингентов беженцев. |
| 2/ Control of sulphur-to-sodium ratio is required, i.e. removal of sulphur in the form of neutral salts and use of sulphur-free sodium make-up. | 2/ Необходим контроль за соотношением серы - натрий, т.е. удаление серы в форме нейтральных солей и использование состава натрия без содержания серы. |
| We must address change in the make-up of the Security Council and effect change in the business-as-usual attitude in the General Assembly, the Human Rights Commission and the Economic and Social Council. | Нам необходимо решить вопрос об изменении состава Совета Безопасности и изменить ту привычную рутинную атмосферу, которая царит в Генеральной Ассамблее, Комиссии по правам человека и Экономическом и Социальном Совете. |
| He first reviewed Uganda's demographic and ethnic make-up and its current difficult economic situation. | Вначале он проводит обзор демографической структуры и этнического состава населения Уганды и существующей в стране сложной экономической ситуации. |
| Barbara, you must let me give you a make-up lesson. | Барбара, ты должна разрешить мне научить тебя краситься. |
| You can wear make-up to work? | А тебе можно краситься на работу? |
| So... you're not doing the... make-up thing anymore...? | Я так смотрю... ты перестал краситься? |
| Is it legal for a child to wear that much make-up? | Детям вообще разрешено так краситься? |
| I don't understand why someone of your standing slaps make-up on and fritters money away on frocks that will soon be out of fashion. | Не понимаю, зачем тебе с твоим положением нужно так ярко краситься и тратить деньги на тряпки, которые через полгода выйдут из моды. |