| It's just a wig and some make-up. | Это просто парик и лёгкий макияж. |
| Now, the make-up has been donated by Annie, who provided the cleansing cream, Joyce, who supplied the pancake, thank you very much. | Итак, макияж был обеспечен Энни, которая предоставила лосьон, Джойс, которая одолжила тональный крем, большое тебе спасибо. |
| We do not answer questions on: Make-up. | Мы не отвечаем на вопросы про: макияж. |
| I'll help you apply some more make-up. | Помогу наложить тебе макияж. |
| Why she is wearing heavy make-up? | Почему она носит такой яркий макияж? |
| Igor, where is the make-up? | Игорь, где же косметика? |
| His dress, make-up... | Его одежда, косметика... |
| Make-up, house keys. | Косметика, ключи от дома. |
| Well make-up can't make up for old age. | Даже хорошая косметика не может скрыть старость. |
| And you'll find some make-up in the bathroom. | А в ванной имеется косметика. |
| There was three hours of make-up, you had to put this latex piece on. | Грим накладывали З часа, ты должен был надевать ту латексную часть. |
| The main limitation of the disguises was that the "royals" could not eat anything or their make-up would be ruined. | Основным ограничением маскировки было то, что «члены королевской семьи» не могли ничего есть, иначе их грим будет испорчен. |
| I had an allergic reaction to the make-up. | Грим вызвал у меня аллергию. |
| Most of what the Hollywood studios knew about film stemmed from their experience with theater make-up, but this did not always transfer well to the big screen, especially as the film quality increased over time. | Большинство из того, что голливудские актёры знали о гриме, проистекало из их опыта в театре, но театральный грим не всегда хорошо смотрелся на киноплёнке, учитывая, что её качество улучшалось с течением времени. |
| we'll get your make-up done. | И тогда мы наложим грим. |
| And my wake-up call triggered a serious make-up call. | И мой звонок будильника повлек за собой серьезный примирительный звонок. |
| This is our make-up lunch I don't want to be late for it. | Это наш примирительный обед, я не хочу на него опаздывать. |
| The new make-up of the Security Council must fully reflect present-day realities through the equitable geographic representation of every region of the world. | Новая структура Совета Безопасности должна полностью отражать реалии сегодняшнего дня посредством справедливого географического представительства каждого региона мира. |
| The make-up of UNDP income has been changing over the last three bienniums: core income has progressively declined and total income has slowly increased. | Структура поступлений ПРООН в течение последних трех двухгодичных периодов менялась: основные поступления неуклонно сокращались, а общие поступления постепенно возрастали. |
| If the international community were to create a new United Nations tomorrow, its make-up would surely be different from the one we have. | Если завтра международному сообществу потребуется создать новую Организацию Объединенных Наций, то ее структура несомненно будет отличаться от той, которой мы располагаем сейчас. |
| Ms. Gabr said that the denominational make-up of Lebanon was a truly complex and delicate problem facing that country and asked whether there were any current efforts to introduce a draft non-denominational personal code before Parliament. | Г-жа Габр говорит, что конфессиональная структура в Ливане действительно представляет для этой страны сложную и деликатную проблему, и спрашивает, предпринимаются ли сейчас какие-либо усилия для внесения на рассмотрение парламента проекта регистрации личности без учета вероисповедания. |
| When an aspect of development is strongly affected by early experience, it is said to show a high degree of plasticity; when the genetic make-up is the primary cause of development, plasticity is said to be low. | Когда ранний опыт сильно влияет на аспект развития, говорят, что он демонстрирует высокую степень пластичности; когда генетическая структура является основной причиной развития, пластичность считается низкой. |
| In 2003, Jemma opened her own "Make-up School" in London, and a cosmetics line of the same name was launched in 2006 and was available in the UK (in Boots), America, Australia, Hong Kong, and Canada. | В 2003 году Джемма открыла свою «Make-up School» в Лондоне, а в 2006 году выпустила линию косметики с таким же названием, которую можно было приобрести как в Великобритании, так и в Австралии, США, Гонконге и Канаде. |
| She must first transform into a Sailor Guardian by raising a special device (pen, bracelet, wand, or crystal) into the air and shouting a special phrase, originally "Mercury Power, Make-up!" | Чтобы превратиться в воина, она должна сначала поднять специальное устройство (ручку, браслет, палочку или кристалл) в воздух и прокричать специальную фразу: «Mercury Power, Make-up!» |
| Ian F Svenonius (born 1968) is an American musician and singer of various Washington, D.C.-based bands including Nation of Ulysses, The Make-Up, Weird War, XYZ, Escape-ism, and Chain and The Gang. | Йэн Свенониус (англ. Ian Svenonius) - американский музыкант, вокалист и оратор, участник ряда вашингтонских групп, таких как Nation of Ulysses, The Make-Up, Weird War и Chain and The Gang. |
| After the band's dissolution, Svenonius went on to form the short-lived Cupid Car Club with James Canty and Steve Gamboa, the Make-Up (again with Canty and Gamboa), and Weird War. | После распада группы, Свенониус участвовал в нескольких краткосрочных проектах: Cupid Car Club (вместе с Джеймсом Кэнти и Стивом Гамбоа), The Make-Up (снова с Кэнти и Гамбоа), и Weird War. |
| Celebrities Without Their Make-Up - The segment shows what real and fictional celebrities would look like without their make-up. | Celebrities Without Their Make-up (Звёзды без макияжа) - Сегмент показывает, что реальные и вымышленные знаменитости будет выглядеть без макияжа. |
| Demographic make-up of the population of the Republic of Uzbekistan and problems causing conflicts between ethnic groups | Демографический состав населения Республики Узбекистан и проблемы, вызывающие конфронтацию любых этнических групп |
| The multigenerational make-up of families and communities must work together for a common goal: a decent quality of life for all. | Состав семей и общин, состоящих из многих поколений, должен работать на достижение общей цели: достойное качество жизни для всех. |
| The multi-ethnic make-up of Suriname and unequal distribution of population complicate the implementation of public policy and the achievement of equity among women with regard to access and utilization of public services. | Многоэтнический состав Суринама и неравномерное распределение населения осложняют проведение государственной политики и достижение равенства среди женщин в отношении доступа к государственным службам и их использования. |
| The make-up of the expert group, as well as of the relevant working teams takes account of the cross-sectional nature of the given problems. | Состав группы экспертов, а также соответствующих рабочих групп отражает многоотраслевой характер тех проблем, которыми они занимаются. |
| New Zealand now has a more diverse ethnic make-up than it did in 1986. | В настоящее время Новая Зеландия имеет более многообразный с точки зрения этнического происхождения состав, чем в 1986 году. |
| The reduction in total numbers of secondary school students is attributable to changes in the country's demographic make-up and not to a lack of students enroling. | Уменьшение общей численности учащихся средней школы обусловлено изменениями в составе населения страны, а не снижением количества принятых в школу учащихся. |
| (b) Provide information on the status of the bill for the establishment of a national mechanism for the prevention of torture, on measures taken to accelerate its implementation, and on the make-up and operation of this mechanism. | Ь) представить информацию о статусе проекта закона о создании национального механизма предупреждения пыток, о мерах, принятых для ускорения процесса создания этого механизма, а также о его составе и функционировании. |
| Mr. Avtonomov said he would like more information on France's ethnic make-up and underlined the importance of data on ethnic origin for the adoption of preventive measures to improve the socio-economic situation of underprivileged groups. | Г-н Автономов хотел бы получить больше сведений об этническом составе населения Франции, подчеркивая важность данных по этническому признаку для принятия превентивных мер, направленных на улучшение социально-экономического положения некоторых неблагополучных групп. |
| He asked the delegation whether, in view of the census scheduled for later in 2011, projections indicated that there might be significant changes in data on the ethnic make-up of the population. | В связи с намеченной на конец 2011 года переписью населения, он спрашивает членов делегации, существуют ли прогнозы в отношении возможных значительных изменений данных об этническом составе населения. |
| He regretted that the thirteenth periodic report had not contained comprehensive updated information on the ethnic make-up of the population. | Он выражает сожаление в связи с тем, что в тринадцатом периодическом докладе отсутствует всеобъемлющая свежая информация об этническом составе населения. |
| In November 2012, the Senate passed the bill after having introduced amendments dealing with the make-up of the National Committee for the Prevention of Torture. | В ноябре 2012 года Сенат страны утвердил проект с поправками, касающимися состава Национального комитета по предупреждению пыток. |
| I would like to start by recalling that the Conference on Disarmament is a body set up by the international community with a deliberately limited make-up allowing it better to respond to the negotiating mission assigned to it. | Прежде всего, я хотел бы напомнить, что Конференция по разоружению была изначально создана международным сообществом как орган ограниченного состава, с тем чтобы она могла лучше справляться с вверенной ей переговорной миссией. |
| Furthermore, there is a growing appreciation of other contributory factors to migratory and refugee movements, namely, developmental and environmental considerations, and a greater sensitivity to the demographic make-up of refugee populations. | Кроме того, растет понимание других факторов, способствующих возникновению потоков мигрантов и беженцев, включая, например, факторы, связанные с развитием и окружающей средой, а также более глубокое понимание демографического состава контингентов беженцев. |
| The Deputy High Commissioner also made reference to new criteria being considered with regard to the make-up of the Oversight Committee and welcomed Executive Committee members' observations on this issue. | Заместитель Верховного комиссара также упомянул о рассмотрении новых критериев в отношении обновления состава Комитета по надзору и приветствовал замечания членов Исполнительного комитета по данному вопросу. |
| Especially in recent years, regardless of the population make-up of different regions, the Government has undertaken a great number of projects to expand and open new recreational centres, hotels, restaurants, etc. | Правительство, особенно в последние годы, независимо от национального состава различных районов, осуществляет довольно много проектов, предусматривающих создание новых центров отдыха, гостиниц, ресторанов и т.д. и расширение уже существующих. |
| That's not true, Emma, only two are allowed make-up. | Это не правда, Эмма, только двум разрешают краситься. |
| So... you're not doing the... make-up thing anymore...? | Я так смотрю... ты перестал краситься? |
| Is it legal for a child to wear that much make-up? | Детям вообще разрешено так краситься? |
| You even wear make-up. | Ты даже стала краситься. |
| And we talked about wearing make-up in school. | И мы уже говорили, что в школу нельзя краситься. |