I think that's fair, given the make-up of the defense team. |
Я думаю, что это честно, учитывая состав команды защиты. |
After independence persons from other groups had started to join and so the make-up of the protective services was gradually changing. |
После получения независимости некоторые представители других групп начали поступать на такую службу, и поэтому состав сил безопасности постепенно меняется. |
Mr. ABOUL-NASR requested clarification of the religious make-up of the population. |
Г-н АБУЛ-НАСР просит уточнить религиозный состав населения. |
The complex ethnic and racial make-up of the population resulting from intermarriage would make manifestations of those phenomena improbable. |
По его мнению, сложный этнический и расовый состав населения, сформировавшийся в результате смешения рас, делает маловероятным проявление этих явлений. |
Social attitudes and the make-up of our society have also changed. |
Изменились также социальные подходы и состав нашего общества. |
The Cabinet is also required to proportionally reflect the make-up of the 54-member Congress. |
Также требуется, чтобы состав кабинета пропорционально отражал состав конгресса из 54 членов. |
Once I study its make-up, I can... |
Когда я изучу его состав, то смогу... |
The Minister of Public Works decides on the criteria (e.g. family income, make-up of the family) to be applied in allocating such housing. |
Критерии, применяемые при выделении такого жилья (например, уровень доходов в семье, состав семьи), определяются министром общественных работ. |
Demographic make-up of the population of the Republic of Uzbekistan and problems causing conflicts between ethnic groups |
Демографический состав населения Республики Узбекистан и проблемы, вызывающие конфронтацию любых этнических групп |
Our societies' cultural make-up is undergoing significant change, especially in the form of an increase in multiculturalism in the more developed countries. |
Культурный состав наших обществ претерпевает существенные сдвиги прежде всего в том, что касается возрастания множественности культур в более развитых странах. |
The multigenerational make-up of families and communities must work together for a common goal: a decent quality of life for all. |
Состав семей и общин, состоящих из многих поколений, должен работать на достижение общей цели: достойное качество жизни для всех. |
It may also be necessary to address not only the physical make-up of the atmosphere, but also its role as a medium for transporting pollutants. |
Возможно, будет необходимо также рассмотреть не только физический состав атмосферы, но и ее роль как среды переноса загрязнителей. |
In March 2000, it introduced a complex reporting and penalty procedure to encourage the employers to improve the racial make-up of the workforce to statistically resemble that of the general population. |
В марте 2000 года правительство ввело сложную процедуру отчетности и наказания, которая стимулировала бы работодателей к обеспечению того, чтобы расовый состав рабочей силы статистически соответствовал общей структуре населения10. |
The representative of India had not taken into account the make-up of the population of each State, its geographic location or the wishes of the people. |
Представитель Индии не учел состав населения каждого штата, его географическое положение и желание населения. |
The multi-ethnic make-up of Suriname and unequal distribution of population complicate the implementation of public policy and the achievement of equity among women with regard to access and utilization of public services. |
Многоэтнический состав Суринама и неравномерное распределение населения осложняют проведение государственной политики и достижение равенства среди женщин в отношении доступа к государственным службам и их использования. |
Nevertheless, over time, the role and make-up of the panels have changed to address the emerging needs of the instrument. |
Вместе с тем, роль и состав групп менялись с учетом новых задач, которые ставились перед Протоколом. |
The make-up of the expert group, as well as of the relevant working teams takes account of the cross-sectional nature of the given problems. |
Состав группы экспертов, а также соответствующих рабочих групп отражает многоотраслевой характер тех проблем, которыми они занимаются. |
The criteria used were standard of living, make-up of the household, and age and social or professional category of the head of the household. |
В число взятых за основу критериев входят уровень жизни, состав домашнего хозяйства, возраст и социально-профессиональная категория главы домохозяйства. |
The reporting period was marked by the deployment of the military component of MINURCAT as approved by the Security Council in its resolution 1861 (2009), which fundamentally changed the nature and make-up of the Mission. |
Отчетный период ознаменовался развертыванием военного компонента МИНУРКАТ, как это предусмотрено Советом Безопасности в его резолюции 1861 (2009), что коренным образом изменило характер и состав Миссии. |
In the future the country would probably still need skilled and unskilled migrant labour from other countries in the region and that would certainly have an impact on the make-up of the population. |
В будущем Уругвай скорее всего будет все еще полагаться на миграцию квалифицированных и неквалифицированных работников, особенно из других стран региона, что, несомненно, повлияет на состав населения. |
In particular, immigration policies, which resulted in an influx of people with voting rights, had changed the make-up of the population in New Caledonia and, thus, the influence of the Kanak. |
В частности, политика в области иммиграции, которая привела к притоку людей, имеющих право голоса, изменила состав населения Новой Каледонии и в силу этого ослабила влияние канаков. |
For example, in passive genetic-environmental correlation, a child is likely to experience a particular environment because his or her parents' genetic make-up makes them likely to choose or create such an environment. |
Например, при пассивной генетико-экологической корреляции, ребенок, скорее всего, будет испытывать определенную среду, потому что его генетический состав или его родителей заставляет их выбирать или создавать такую среду. |
One of the earliest, Orquesta Flor de Cuba, had the following make-up: cornet, trombone, figle (ophicleide), two clarinets, two violins, double bass, kettle drum, and güiro. |
Один из самых ранних, оркестр Флор-де-Куба (англ. Orquesta Flor de Cuba), имел следующий состав: корнет, тромбон, офиклеид, два кларнета, две скрипки, контрабас, литавры и гуиро. |
But we should all recognize that their make-up, and thus their role and the way in which they function, date back to the past and should be reviewed. |
Но каждый из нас должен сознавать, что их состав, а следовательно, и их роль, а также характер их функционирования, которые были унаследованы от прошлого, требуют пересмотра. |
And given its almost universal make-up, the range of issues before it and the increasing demands being made of the United Nations, it would be surprising if this were the case. |
И, принимая во внимание почти универсальный состав Организации Объединенных Наций, круг стоящих перед ней проблем и все возрастающие требования, предъявляемые к ней, было бы удивительным, если бы это было не так. |