Английский - русский
Перевод слова Make-up
Вариант перевода Составе

Примеры в контексте "Make-up - Составе"

Примеры: Make-up - Составе
The basic principle of open adhesion to SIDS/NET will also be followed when considering the make-up of the steering committee. Основной принцип свободного присоединения к системе СИДСНЕТ также будет соблюдаться и при рассмотрении вопроса о составе Руководящего комитета.
Women are well represented in the make-up of the Commission and the secretariat. Женщины хорошо представлены в составе Комиссии и секретариата.
There had been no change in the make-up of the Karaite community over the past years. За последние годы не наблюдалось каких-либо изменений в составе общины караимов.
Indeed, in the current ministerial make-up there are four women ministers. И действительно, в нынешнем министерском составе есть четыре женщины-министра.
Mr. Kemal said that he would like to have disaggregated data on the make-up of the Jordanian population, including the number of refugees and migrant workers. Г-н Кемаль хотел бы получить дезагрегированные данные о составе населения Иордании, в частности о численности беженцев и трудящихся-мигрантов.
He also requested more detailed statistics on the demographic make-up of the indigenous groups recognized under the Constitution and asked what was being done to ensure that none were neglected. Оратор также обращается с просьбой о предоставлении более подробных статистических данных о демографическом составе групп коренного населения, признаваемых в соответствии с Конституцией, и интересуется, что именно делается для того, чтобы никто не был оставлен без внимания.
By the same token, this spirit of participation and inclusion was manifest in the make-up of the national delegations to the Cairo Conference. Подобный дух участия и причастности нашел свое отражение и в составе делегаций, направленных различными странами на Конференцию в Каире.
Although recent information about the make-up of the Maltese population by nationality was unavailable, there was an increasing number of foreign students in Malta. Несмотря на то, что обновленных данных о составе населения в разбивке по национальному происхождению не имеется, известно, что число иностранных учащихся продолжает возрастать.
National origin was not a useful criterion when trying to discern the make-up of the population because it provided no clues of a racial or ethnic nature. Он отметил, что критерий национального происхождения не может быть использован для того, чтобы получить представление о составе населения, поскольку он никак не связан с расовым или этническим происхождением.
The make-up of Suriname's population comprises approximately 10 main ethnic groups and at least as many mixed types originating from its colonial past. В составе суринамского населения приблизительно 10 основных этнических групп и по меньшей мере столько же смешанных типов, возникших в период нашего колониального прошлого.
He reiterated earlier requests by the Committee for more detailed information on the make-up of the population, and asked whether figures provided in the periodic report had been obtained through self-identification questions. Оратор повторяет ранее направленные Комитетом государству-участнику просьбы предоставить более подробную информацию о составе населения и задает вопрос о том, получены ли указанные в периодическом докладе цифры из ответов граждан об их самоидентификации.
The reduction in total numbers of secondary school students is attributable to changes in the country's demographic make-up and not to a lack of students enroling. Уменьшение общей численности учащихся средней школы обусловлено изменениями в составе населения страны, а не снижением количества принятых в школу учащихся.
Those amendments had modified the parameters of the make-up of the national representative bodies such that no party any longer had an absolute majority in the Chamber of Deputies. В соответствии с этими поправками изменены положения о составе национальных представительных органов, в результате чего в настоящее время ни одна из партий не располагает абсолютным большинством голосов в Палате депутатов.
The Committee notes that the information transmitted by the State party on the ethnic and linguistic make-up of its population, including indigenous peoples, refugees and asylum-seekers, is incomplete. Комитет отмечает, что информация, направленная государством-участником по вопросу об этническом и языковом составе его населения, включая коренные народы, беженцев и просителей убежища, является неполной.
Information on the percentage of crimes attributed to persons of particular ethnic or racial groups, and on the ethnic or racial make-up of the police force and judiciary would also be welcome. Было бы полезно также получить информацию о процентной доле преступлений, совершаемых лицами конкретных этнических и расовых групп, и расовом и этническом составе полиции и судебных органов.
With regard to article 1 of the Convention, he said that he was surprised at the difference between the information on the demographic make-up of the population given in the periodic report and the statistics provided in the supplementary information. Что касается статьи 1 Конвенции, то г-н Торнберри удивлен серьезными различиями между информацией, изложенной в периодическом докладе, и статистическими данными, которые включены в дополнительный документ о демографическом составе населения.
A more up-to-date picture of the make-up of the population of the British Virgin Islands, including information on its ethnic and racial composition, is likely to emerge when the results of a recent census become available, which is expected to be in the near future. Обновленные данные о составе населения Британских Виргинских островов, включая информацию об их этническом и расовом составе, очевидно можно будет получить после того, как станут известны результаты последней переписи, что, как ожидается, произойдет в ближайшем будущем.
We have an obligation to achieve results, and we must succeed together in carrying out this process of reflection which I call on you to engage in regarding the future, the role, the make-up and the necessary reform of the procedures of the Conference. Мы обязаны добиваться результатов, и нам надлежит всем вместе успешно провести такие размышления о перспективах, о роли, о составе и о необходимом реформировании методов работы Конференции, к чему я вас и приглашаю.
The number of seats won by the socialists and centre-right parties is likely to influence the make-up of the next European Commission - and thus the EU's political agenda until 2014. Число мест, которые получат социалисты и правоцентристские партии, вероятно, скажется на следующем составе Европейской Комиссии и, следовательно, на политической повестке ЕС до 2014 г.
The State party was requested to provide statistics in its next periodic report on the ethnic and racial make-up of the population, and details of the role of the Commission for Protection against Discrimination, the Ombudsman and the National Council for Cooperation on Ethnic and Demographic Issues. Государству-участнику предлагается представить в своем следующем периодическом докладе статистические данные об этническом и расовом составе населения, а также подробную информацию о роли Комиссии по защите от дискриминации, Омбудсмене и Национальныом совете по сотрудничеству по этническим и демографическим вопросам.
(b) Provide information on the status of the bill for the establishment of a national mechanism for the prevention of torture, on measures taken to accelerate its implementation, and on the make-up and operation of this mechanism. Ь) представить информацию о статусе проекта закона о создании национального механизма предупреждения пыток, о мерах, принятых для ускорения процесса создания этого механизма, а также о его составе и функционировании.
It also recommends that the State party ensure that the census questionnaire contains relevant questions that will make it possible to obtain a clearer picture of the ethnic and linguistic make-up of the population, including indigenous peoples; Он рекомендует государству-участнику, чтобы в анкеты переписи были включены соответствующие вопросы, которые позволят получить более четкое представление об этническом и языковом составе населения, включая коренные народы.
Based on the results of the Kaplan project, the Authority is in discussion with the Global Census of Marine Life on Seamounts with a view to conducting a similar study of the genetic make-up of plant and animal life found on seamounts. На основе результатов Каплановского проекта Орган в настоящее время обсуждает с Группой, осуществившей глобальную перепись морской флоры и фауны на морских горах, возможность проведения аналогичного исследования по вопросу о генетическом составе растительной и животной жизни на морских горах.
He regretted that the principle of universality was not reflected in the make-up of the bodies established pursuant to treaties and conventions. Вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что принцип универсальности не находит своего отражения в составе органов, учрежденных международными договорами и конвенциями.
In May 2001, after months of public meetings and conferences with business representatives, 26,441 employees in 426 organizations completed forms proposed by CURE to detail the racial make-up of their workforce. В мае 2001 года после проводившихся многие месяцы общественных форумов и конференций с участием предпринимателей 26441служащий из 426 организаций заполнил предложенные КЕМР формы, позволяющие получить полное представление о расовом составе рабочей силы этих организаций.