However, the macroeconomic context in which Senegal's education system is developing requires effective use of the available resources in order to ensure that the sector's performance meets the Government's expectations and is consistent with its commitments to the international community in the area of education. |
Однако макроэкономический контекст, в котором развивается система образования Сенегала, требует эффективного использования имеющихся ресурсов для обеспечения того, чтобы результаты деятельности сектора оправдывали ожидания правительства и соответствовали его обязательствам перед международным сообществом в сфере образования. |
While both fiscal and current account deficits widened in 2010, generally macroeconomic balances remained within sustainable levels and inflation rates declined in most African countries and for the continent as a whole. |
Несмотря на то, что в 2010 году увеличились бюджетный дефицит и дефицит текущего платежного баланса, в целом макроэкономический баланс оставался устойчивым, а показатели инфляции в большинстве африканских стран и на континенте в целом снизились. |
Under the Green Economy Initiative, UNEP conducts macroeconomic analysis that covers key industry sectors and sets out the economic case, together with suggested policy instruments, for greening national economies. |
В рамках инициативы по развитию "зеленой экономики" ЮНЕП проводит макроэкономический анализ, охватывающий ключевые промышленные сектора, и формулирует экономическое обоснование и программные положения по экологизации национальной экономики. |
Finally, in the context of an economic and financial crisis, the international community must see to the maintenance of the financing of health systems by ensuring that the macroeconomic context does not imperil the progress made to achieve the international development goals in this area. |
Наконец, в обстановке экономического и финансового кризиса международное сообщество должно обеспечить сохранение финансирования систем здравоохранения, следя за тем, чтобы макроэкономический контекст не нанес ущерба прогрессу в деле достижения международных целей развития в этой области. |
Protection against the risk of unemployment in the form of unemployment insurance was always regarded as a central pillar of welfare States, shielding workers from the worst effects of unemployment and also acting as a macroeconomic stabilizer. |
Защита от угрозы безработицы в форме страхования на случай безработицы всегда считалась одним из центральных столпов государства всеобщего благоденствия, поскольку это страхование защищало трудящихся от самых худших последствий безработицы, а также действовало как макроэкономический стабилизатор. |
(c) To place human settlements within the macroeconomic and social context in order to understand better the pivotal role investments in human settlements can play in bringing about equitable social development, economic growth and a better quality of life. |
с) поместить вопрос о населенных пунктах в макроэкономический и социальный контекст в целях улучшения понимания той основной роли, которую инвестиции в населенные пункты могут сыграть в обеспечении справедливого социального развития, экономического роста и более высокого качества жизни. |
It was felt that, in an increasingly open environment, it was necessary to improve financial information in order to be able to develop effective economic policy responses; it was also essential for countries to maintain a healthy macroeconomic environment. |
было сочтено, что в условиях открытости экономики необходимо улучшать качество финансовой информации, с тем чтобы можно было вырабатывать ответные меры в рамках эффективной экономической политики; и точно так же необходимо поддерживать в упомянутых странах здоровый макроэкономический климат; |
Macroeconomic analysis and econometric modelling are widely used by the Planning Commission in preparing the framework for five-year plans. |
При подготовке основных положений пятилетних планов комиссия по планированию широко использует макроэкономический анализ и эконометрическое моделирование. |
Macroeconomic analysis, finance and economic development |
Макроэкономический анализ, финансы и экономическое развитие |
Macroeconomic analyses can easily obscure the fact that many of the most vulnerable people have virtually no resources and exist outside the realm of developmental interests. |
Макроэкономический анализ может легко отодвинуть на второй план тот факт, что многие из наиболее уязвимых групп населения практически лишены ресурсов и живут вне сферы интересов, связанных с развитием. |
Related to these problems should be mentioned his monograph: "Energy-ecological Factor of Economic Development and Macroeconomic Mechanism of Power Engineering Market Formation in Georgia" (Tbilisi, "Metsniereba", 2004). |
В связи с этими проблемами стоит отметить его монографию - «Энергоэкологический фактор экономического развития и макроэкономический механизм формирования энергетического рынка в Грузии» (Тб., «Мецниереба», 2004). |
Macroeconomic and sectoral analysis of policy options, including on technology transfer, to foster low greenhouse gas emissions undertaken and used |
Макроэкономический и секторальный анализ вариантов политики, включая вопросы передачи технологий, в целях внедрения технологий с низким объемом выбросов парниковых газов |
Additional initiatives include the Lead Economists Network and the Macroeconomic Advisory Capacity Lead Economists Network seeks to foster coherence and collaboration within the United Nations system analytical work and policy guidance on economic issues. |
К дополнительным инициативам относятся «Сеть ведущих экономистов» и «Макроэкономический консультационный потенциал». «Сеть ведущих экономистов» ставит своей целью содействовать согласованности и сотрудничеству в рамках аналитической работы системы Организации Объединенных Наций и директивных указаний по экономическим вопросам. |
Denmark: macroeconomic growth and energy consumption |
Дания: макроэкономический рост и энергопотребление |
At the macroeconomic level 32 - 35 7 |
Макроэкономический уровень 32 - 35 10 |
Monetary policy, macroeconomic analysis |
Кредитно-денежная политика, макроэкономический анализ |
In addition to bailouts and toxic asset plans, governments worldwide want central banks to monitor macroeconomic and overall financial-sector risk (as opposed to focusing on individual firms). |
В дополнение к пакетам мер по выходу из кризиса и планам в отношении ядовитых активов, правительства во всем мире хотят, чтобы центральные банки контролировали макроэкономический и общий риск финансового сектора (вместо того, чтобы ставить в центр внимания отдельные фирмы). |
For the first time since its incorporation the National Bank of Moldova (BNM) has compiled a medium-term (2-year) macroeconomic forecast. |
Национальный банк Молдовы (НБМ) впервые подготовил и опубликовал краткосрочный (2 года) макроэкономический прогноз, который был включен в Доклад о денежной политике (Nº1, 2010), и который содержит детальный анализ текущей экономической ситуации. |
The medium-term macroeconomic forecast presents the developments of the inflation, the GDP and other indicators in the period from 2010 to 2011, provided that the monetary policies pursued remain neutral. |
Среднесрочный макроэкономический прогноз содержит по сути сценарий эволюции инфляции, Внутреннего валового продукта и ряда других показателей, в случае продвижения в 2010-2011 гг нейтральной денежно-кредитной политики. |
The Government's medium-term growth strategy, which it has been following since 1995, is to encourage private sector expansion, reduce macroeconomic imbalances, and promote investment, agricultural growth, infrastructural rehabilitation and human capital development. |
Осуществляемая правительством с 1995 года среднесрочная стратегия роста призвана поощрять расширение частного сектора, уменьшать макроэкономический дисбаланс и содействовать инвестициям, сельскохозяйственному росту, восстановлению инфраструктуры и развитию людских ресурсов. |
A macroeconomic imbalance had arisen and, between 1991 and 1996, the country's gross domestic product (GDP) had fallen by some 60 per cent; inflation had risen uncontrollably; and all social and economic indicators had deteriorated drastically. |
В стране возник макроэкономический дисбаланс, и в период 1991-1996 годов ВВП сократился на 60 процентов, инфляция вышла из-под контроля, а все экономические и социальные показатели резко упали. |
DUBLIN - Bond markets are notoriously fickle, often driven by sentiment rather than rigorous macroeconomic analysis, and, as the 2008 global financial crisis demonstrated, they are far from infallible. |
ДУБЛИН - Рынки облигаций знамениты своим непостоянством; ими часто движут эмоции, а не строгий макроэкономический анализ; и, как показал глобальный финансовый кризис 2008 года, они не дают никаких гарантий. |
An independent body of experts that publicly calls for member states to correct their macroeconomic course - based on objective and comprehensible indicators, such as unit labour costs - could make an important contribution in this regard. |
Независимый экспертный орган, который публично мог бы призывать государства-члены корректировать свой макроэкономический курс - на основе объективных и понятных показателей, таких как затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции - мог бы внести важный вклад в это. |
In Asia, UNFPA collaborated with IUSSP in organizing a regional population conference to analyse the implications of changing demographic dynamics on the macroeconomic environment in South-East Asia. |
В Азии ЮНФПА сотрудничал с Международным союзом по научным исследованиям в области народонаселения (ИЮССП) в отношении организации региональной конференции по вопросам народонаселения для обсуждения вопроса о воздействии изменения динамики демографических процессов на макроэкономический климат в Юго-Восточной Азии. |
So long as the IMF's macroeconomic surveillance was in fact applied only to developing countries, with the G-7 and other rich countries evading a serious monitoring process, the Fund could not be perceived as fair and impartial. |
До тех пор пока макроэкономический надзор МВФ в действительности применялся только к развивающимся странам, притом что страны Большой семерки и другие богатые страны избегали внимания с его стороны, Фонд не мог восприниматься в качестве справедливого и беспристрастного. |