Английский - русский
Перевод слова Macroeconomic
Вариант перевода Макроэкономический

Примеры в контексте "Macroeconomic - Макроэкономический"

Примеры: Macroeconomic - Макроэкономический
Those developing countries that maintain a stable macroeconomic environment, a countercyclical mindset, and steady progress on governance, education, and infrastructure will thrive. Те развивающиеся страны, что поддерживают стабильный макроэкономический климат, антициклический образ мышления и устойчивый прогресс в управлении, образовании и инфраструктуре, будут процветать.
To a lesser degree, macroeconomic analysis is also used in framing the overall dimensions of the annual budget, which is both comprehensive and unified. В меньшей степени макроэкономический анализ используется также при разработке общих аспектов годового бюджета на всеобъемлющей и единой основе.
The playing field must be levelled so that due regard can be given to the fragile domestic economies of these States and their macroeconomic position. Необходимы универсальные правила игры, с тем чтобы можно было должным образом учитывать неустойчивость экономических систем этих государств и их макроэкономический характер.
It is widely believed that the most important factor accounting for poverty is the macroeconomic environment, and especially factors that govern the growth of employment. Широко распространено мнение, что наиболее важным фактором нищеты является макроэкономический климат, и особенно факторы, определяющие рост занятости.
The MERCOSUR member States had created an enabling and stable business and macroeconomic environment for food security and sustainable development, thus promoting economic growth and export competitiveness. Государства-члены и ассоциированные члены МЕРКОСУР создали перспективный и стабильный торговый и макроэкономический климат в целях обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого развития, что благоприятствует экономическому росту и повышению конкурентоспособности экспортной продукции.
She urged the Committee to take the macroeconomic dimension of globalization and its impact on women into consideration in its discussions and decisions on economic or financial issues. Оратор настоятельно призывает Комитет учесть макроэкономический аспект глобализации и его воздействие на женщин в ходе обсуждений и при принятии решений по экономическим или финансовым вопросам.
The Group of Seven macroeconomic process is a governmental one, managed by finance ministers, in which central banks also participate. Макроэкономический процесс в рамках Группы семи является правительственным процессом, управление которым осуществляют министры финансов и в котором принимают также участие центральные банки.
The sheer magnitude of the financial crisis, combined with the food and environmental crises, has changed the macroeconomic landscape in fundamental ways. Сами по себе масштабы финансового кризиса в сочетании с продовольственным и экологическим кризисами самым коренным образом изменили макроэкономический ландшафт.
Based on the above-mentioned principles, WEC's energy vulnerability assessment identified three relevant levels: economy (macroeconomic and microeconomic), environment, and social and society level. На основе вышеупомянутых принципов в проведенной ВЭС оценке энергетической уязвимости были определены три релевантных уровня: экономический (макроэкономический и микроэкономический), экологический и общественно-социальный.
Results were already being seen, including increasing private sector investments, macroeconomic growth and galloping increases in Government revenues resulting from enhanced transparency and predictability. Уже видны первые результаты, включая увеличение объема инвестиций частного сектора, макроэкономический рост и стремительные темпы увеличения государственных доходов в условиях повышенной транспарентности и предсказуемости.
As to supply capacity elements, internal transport infrastructures are found to have a significant and positive impact in lifting performance, as does a good macroeconomic environment. Что касается потенциала предложения, отмечается, что хорошая отечественная транспортная инфраструктура оказывает ощутимое позитивное влияние на динамику экспорта, равно как и благоприятный макроэкономический климат.
Some noted the lack of reference to the larger macroeconomic context, such as the negative impacts of trade liberalization on poverty levels in developing countries. Некоторые респонденты отмечали отсутствие ссылки на более широкий макроэкономический контекст, такой, как негативные последствия либерализации торговли применительно к масштабам нищеты в развивающихся странах.
In the ECE region, economies have relatively solid macroeconomic fundamentals but national performance in terms of establishing an inclusive growth pattern is mixed. У стран региона ЕЭК имеется относительно прочный макроэкономический базис, однако в том, что касается внедрения моделей роста для всех, они являют смешанную картину.
On subprogramme 1, he welcomed the integrated treatment of development, with its macroeconomic, finance and debt components, and hoped to see the programme enhanced. Что касается подпрограммы 1, то он с удовлетворением отметил комплексный подход к вопросам развития, включающий в себя макроэкономический, финансовый и долговой компоненты, и выразил надежду на активизацию этой программы.
While we focus on immediate measures to steer away from financial and economic disaster, we must not forget to address the longer-term systemic and macroeconomic deficiencies and imbalances. Занимаясь неотложными мерами по выходу из финансово-экономической катастрофы, мы не вправе забывать о необходимости рассматривать системный и макроэкономический дефицит и дисбаланс в долгосрочной перспективе.
If economic growth is anchored in a sound macroeconomic balance, fiscal prudence and stable policy, it can be sustained over longer periods and create the capacity to effectively address external shocks and unanticipated consequences of global developments. Если главным стержнем экономического роста является стабильный макроэкономический баланс, разумное использование бюджета и стабильная политика, то он может продолжаться в течение длительных периодов времени и создавать возможности для эффективного противодействия внешним потрясениям и неожиданным последствиям глобальных событий.
Furthermore, they have been marginalized from the process of economic policy-making, hampering the ability of many countries to successfully integrate labour-market policies within the macroeconomic framework. Кроме того, им была отведена второстепенная роль в процессе принятия экономических решений, и поэтому многие страны не всегда могут успешно интегрировать политику труда в макроэкономический контекст.
While the impact of macroeconomic progress has remained limited in terms of the general level of poverty, the implementation of the Strategic Framework to Combat Poverty drafted by our Government offers better prospects. В то время как макроэкономический прогресс оказал лишь ограниченное воздействие на общий уровень нищеты, осуществление разработанных нашим правительством Стратегических рамок по борьбе с нищетой обещает лучшие результаты.
Create a sound and stable macroeconomic and political environment, including a transparent and predictable business environment; создать здоровый и стабильный макроэкономический и политический климат, в том числе транспарентный и предсказуемый деловой климат;
The failure was due to the fact that the reforms were mainly macroeconomic, and were implemented in an unfavourable international context of aid fatigue, deteriorating terms of trade and erosion of preferential market access. Последнее объясняется тем, что реформы носят главным образом макроэкономический характер и осуществляются в неблагоприятных международных условиях "усталости" доноров, ухудшения условий торговли и сужения возможностей преференциального доступа на рынки.
We have learned in the past decade that even when businesses are internationally competitive, a macroeconomic crisis can derail economic growth, as it did in most of Asia in the late 1990s. В прошлом десятилетии мы научились тому, что даже если бизнес обладает конкурентоспособностью по международным меркам, макроэкономический кризис все же может пустить под откос экономический рост, как это произошло в большинстве стран Азии в конце 90-х годов.
This exercise, organized with associations and NGOs, should persuade a family, a village or a region to embark on individual or collective activities, thus ensuring macroeconomic growth. Такое обсуждение, проводимое совместно с ассоциациями, неправительственными организациями должно обеспечить принятие семьей, населенным пунктом и регионом необходимых индивидуальных или коллективных мер, что обеспечит тем самым макроэкономический рост.
In spite of the fact that tremendous progress has been made in the transformation and transition process towards a market economy, inadequate framework conditions and an unfavorable macroeconomic environment in all except the most advanced CITs have been impediments to entrepreneurship and private sector development. Несмотря на гигантский прогресс в перестройке и построении рыночной экономики, во всех СПЭ, за исключением наиболее передовых, неадекватные условия и неблагоприятный макроэкономический климат сдерживают развитие предпринимательства и частного сектора.
And this means possibly that the overall macroeconomic approach we take in mobilizing resources, the environment we create, cannot be separated out from what is happening in the process of globalization. Это, возможно, означает, что общий макроэкономический подход, избираемый нами при мобилизации ресурсов, создаваемую нами среду в действительности нельзя отделять от явлений, происходящих в процессе глобализации.
African countries have also begun economic reforms to promote the establishment of solid macroeconomic foundations and the creation of an environment conducive to sustainable development, foreign direct investment and poverty reduction, particularly through effective public management. Африканские страны приступили и к проведению экономических реформ в стремлении создать прочный макроэкономический фундамент и благоприятные условия для устойчивого развития, прямых иностранных капиталовложений и сокращения масштабов нищеты, в частности путем эффективного государственного управления.