Substantial medium-term assistance was also needed to enable East Timor to carry out macroeconomic analysis, policy design and management. | Необходима была также существенная среднесрочная помощь, которая позволила бы Восточному Тимору проводить макроэкономический анализ, разрабатывать политику и руководить ее осуществлением. |
Clusters of direct relevance to UNCTAD include trade; macroeconomic analysis, finance and external debt; and science and technology for development. | Блоки, имеющие непосредственное отношение к ЮНКТАД, включают торговлю; макроэкономический анализ, финансы и внешнюю задолженность; и науку и технику в целях развития. |
Furthermore, they have been marginalized from the process of economic policy-making, hampering the ability of many countries to successfully integrate labour-market policies within the macroeconomic framework. | Кроме того, им была отведена второстепенная роль в процессе принятия экономических решений, и поэтому многие страны не всегда могут успешно интегрировать политику труда в макроэкономический контекст. |
The office also provided and maintained the virtual knowledge networks and workspaces in communities of practice on such topics as macroeconomic analysis and institutional convergence, food security and sustainable development and macroeconomic analysis and regional integration. | Отделение также создало и обслуживало виртуальные информационные сети и рабочие пространства в задействованных общинах для обсуждения таких тем, как макроэкономический анализ и сближение институтов, продовольственная безопасность и устойчивое развитие и макроэкономический анализ и региональная интеграция. |
Related to these problems should be mentioned his monograph: "Energy-ecological Factor of Economic Development and Macroeconomic Mechanism of Power Engineering Market Formation in Georgia" (Tbilisi, "Metsniereba", 2004). | В связи с этими проблемами стоит отметить его монографию - «Энергоэкологический фактор экономического развития и макроэкономический механизм формирования энергетического рынка в Грузии» (Тб., «Мецниереба», 2004). |
"support of the design and implementation of policies to strengthen domestic capacities in the macroeconomic field;" | «оказание поддержки разработке и осуществлению политики, направленной на укрепление внутреннего потенциала в сфере макроэкономики;». |
Likewise, in other macroeconomic areas and finance, there is a need to ensure synergies of work, both between United Nations entities and with the Bretton Woods institutions. | В других областях макроэкономики и финансов также ощущается необходимость обеспечить синергизм в работе как органов Организации Объединенных Наций, так и бреттон-вудских учреждений. |
Likewise, the sizeable inflows of EU Structural Funds and migratory flows had a positive impact on GDP growth, job creation and macroeconomic consolidation, such that the public-sector deficit began to shrink and inflation rates were moderated. | Кроме того, значительное поступление бюджетных средств из структурных фондов Европейского союза и приток иммигрантов оказали позитивное воздействие на рост ВВП, создание новых рабочих мест и укрепление макроэкономики, в результате чего начал сокращаться государственный дефицит и снизился уровень инфляции. |
The spirit of the Monterrey Consensus and the mandate given to them therein require the regional commissions, inter alia, to foster policy dialogue among countries at the regional level on macroeconomic, financial, trade and development issues. | В соответствии с Монтеррейским консенсусом и порученным региональным комиссиям в нем мандатом, региональные комиссии должны, в частности, поддерживать проведение странами на региональном уровне диалога в области макроэкономики, финансов, торговли и развития. |
Macroeconomic and social development policies should be aimed at the reduction of vulnerabilities and strengthening of capacities to eradicate poverty, unemployment, illiteracy and disease and protecting the environment. | Политика в области макроэкономики и социального развития должна быть нацелена на снижение степени уязвимости и укрепление потенциала по ликвидации нищеты, безработицы, неграмотности, болезней и обеспечению защиты окружающей среды. |
A seminar on macroeconomic and reform priorities was jointly organized with IMF. | Совместно с МВФ был организован семинар на тему «Макроэкономика и первоочередные задачи реформы». |
Macroeconomic theory has its origins in the study of business cycles and monetary theory. | Макроэкономика возникла из исследований в области теории делового цикла и монетарной теории. |
Generic and specific framework conditions supporting innovation-based competitiveness (macroeconomic; tax policy; economic structure; competition policy, education, human capital development, etc.) | Ь) Общие и конкретные базовые условия, поддерживающие конкурентоспособность, основанную на инновациях (макроэкономика; налоговая политика; экономическая структура; конкурентная политика, образование, развитие человеческого капитала и т.д.) |
Successful South-South cooperation - which can be found in areas such as macroeconomic cooperation, financing of investment in development-oriented activities and technical cooperation - is on the increase, and is referred to in later sections of the present report. | Успешное сотрудничество по линии Юг-Юг, которое осуществляется в таких областях, как макроэкономика и финансирование инвестиций в деятельность, направленную на обеспечение развития, а также техническое сотрудничество, расширяется. |
Examples of training in the macroeconomic field include the World Bank's four-week Internet course on gender and macroeconomics. | В числе примеров учебных мероприятий в области макроэкономики можно привести организованный Всемирным банком в сети Интернет курс на тему «Вопросы гендерного характера и макроэкономика» продолжительностью четыре недели. |
It is primarily the responsibility of Governments to provide the institutional structure and macroeconomic and microeconomic policies that both meet social objectives and encourage business growth. | Главная ответственность правительств заключается в создании таких институциональных структур и проведении такой макро- и микроэкономической политики, которые отвечают социальным целям и наряду с этим поощряют развитие коммерческой и предпринимательской деятельности. |
The empirical research for Switzerland regards the macroeconomic and microeconomic benefits of transport. | В рамках эмпирического исследования, касающегося Швейцарии, рассматривались макро- и микроэкономические выгоды транспорта. |
Positive and negative developments in the external and national policy environments as well as successful and unsuccessful macroeconomic and microeconomic policies are reflected in the amount of resources available for the financing of cross-sectoral issues and sectoral finance. | Положительные и отрицательные изменения во внешней и внутренней политической обстановке, а также успешные и безуспешные макро- и микроэкономические стратегии оказывают воздействие на объем ресурсов, имеющихся для финансирования межсекторальных и секторальных вопросов. |
It stressed the need for the implementation of sound and stable macroeconomic, micro-economic and sectoral policies that encouraged broad-based, sustained economic growth and development. | необходимость осуществления рациональной и стабильной макро- и микроэкономической и секторальной политики, которая поощряла бы базирующийся на широкой основе устойчивый экономический рост и развитие. |
The Singapore model suggested one version of a "third way" - maintenance of a private-enterprise economy, but one which was nurtured and shaped by State macroeconomic and microeconomic policy interventions. | Сингапурская модель представляет собой один из вариантов "третьего пути" - сохранение частнопредпринимательской экономики, но такой, развитие и структура которой определяются мерами государственного вмешательства на макро- и микроэкономическом уровнях. |