| Economists have relied on macroeconomic analysis and indicators to deduce quantitative relations between foreign borrowing and overall economic performance. | Экономисты полагались на макроэкономический анализ и макроэкономические показатели для определения количественных связей между внешним заимствованием и общим состоянием экономики. |
| A macroeconomic balance for 1994 was prepared using SNA concepts. | Макроэкономический баланс за 1994 год был составлен с использованием концепций СНС. |
| Hatoyama's cabinet, led by his Democratic Party of Japan (DPJ), ignored macroeconomic management after taking office in September 2009. | «Кабинет» Хатоямы, под руководством Демократической партии Японии (ДПЯ), после прихода к власти в сентябре 2009 года проигнорировал макроэкономический менеджмент. |
| In the ECE region, economies have relatively solid macroeconomic fundamentals but national performance in terms of establishing an inclusive growth pattern is mixed. | У стран региона ЕЭК имеется относительно прочный макроэкономический базис, однако в том, что касается внедрения моделей роста для всех, они являют смешанную картину. |
| Nevertheless, the regulators' success in dealing with this problem remains a concern for, like traditional prudential financial regulation, Basel II does not fully take into account the macroeconomic context. | Несмотря на это, сохраняется обеспокоенность по поводу того, что регулирующим органам не удастся успешно решить эту проблему, поскольку, представляя собой традиционный свод норм, регулирующих финансовую деятельность, Базельское соглашение II неполностью учитывает макроэкономический контекст. |
| His delegation believed that international financial organizations should go beyond promoting macroeconomic discipline, liberalization and a limited role for the State in institution-building. | Гана считает, что международные финансовые учреждения не должны ограничиваться поощрением развития макроэкономики, либерализации рынков и роли государства в укреплении организационной основы. |
| More integrated analysis should be carried out on migration patterns and the impact of migration from macroeconomic and labour market perspectives with a view to national human resources development; | Следует проводить более комплексный анализ характера миграции и ее последствий с точки зрения макроэкономики и перспектив рынка труда с учетом интересов развития национальных людских ресурсов; |
| The effects of all this at the level of the economy as a whole and at the macroeconomic level threaten to slow down the expansion of our economy. | Последствия всего этого для экономики в целом и для макроэкономики чреваты угрозой замедления темпов развития нашей экономики. |
| Macroeconomic and social development policies should be aimed at the reduction of vulnerabilities and strengthening of capacities to eradicate poverty, unemployment, illiteracy and disease and protecting the environment. | Политика в области макроэкономики и социального развития должна быть нацелена на снижение степени уязвимости и укрепление потенциала по ликвидации нищеты, безработицы, неграмотности, болезней и обеспечению защиты окружающей среды. |
| Immediately after its inauguration, the Government initiated bold measures aimed at macroeconomic reform and stabilization. | Сразу после того, как правительство официально приступило к выполнению своих функций, оно выдвинуло ряд смелых инициатив в отношении мер, направленных на реформу макроэкономики и ее стабилизацию. |
| A seminar on macroeconomic and reform priorities was jointly organized with IMF. | Совместно с МВФ был организован семинар на тему «Макроэкономика и первоочередные задачи реформы». |
| Today, there are numerous health movements, perspectives and approaches, including health equity, primary health care, health promotion, social determinants, health security, continuum of care, gender, development, biomedical, macroeconomic and so on. | В современном здравоохранении существует множество направлений, точек зрения и подходов, включая справедливость в отношении охраны здоровья, первичную медико-санитарную помощь, укрепление здоровья, социальные факторы, безопасность здравоохранения, непрерывность процесса оказания помощи, гендерная специфика, развитие, биомедицина, макроэкономика и т.п. |
| Macroeconomic theory has its origins in the study of business cycles and monetary theory. | Макроэкономика возникла из исследований в области теории делового цикла и монетарной теории. |
| Generic and specific framework conditions supporting innovation-based competitiveness (macroeconomic; tax policy; economic structure; competition policy, education, human capital development, etc.) | Ь) Общие и конкретные базовые условия, поддерживающие конкурентоспособность, основанную на инновациях (макроэкономика; налоговая политика; экономическая структура; конкурентная политика, образование, развитие человеческого капитала и т.д.) |
| Examples of training in the macroeconomic field include the World Bank's four-week Internet course on gender and macroeconomics. | В числе примеров учебных мероприятий в области макроэкономики можно привести организованный Всемирным банком в сети Интернет курс на тему «Вопросы гендерного характера и макроэкономика» продолжительностью четыре недели. |
| Structural reform, at both the macroeconomic and the microeconomic levels, although a necessary condition, is not in itself sufficient for sustainable development in transition economies. | Структурная реформа как на макро-, так и на микроэкономическом уровнях, хотя и является необходимым условием, сама по себе не достаточна для обеспечения устойчивого развития в странах с переходной экономикой. |
| Positive and negative developments in the external and national policy environments as well as successful and unsuccessful macroeconomic and microeconomic policies are reflected in the amount of resources available for the financing of cross-sectoral issues and sectoral finance. | Положительные и отрицательные изменения во внешней и внутренней политической обстановке, а также успешные и безуспешные макро- и микроэкономические стратегии оказывают воздействие на объем ресурсов, имеющихся для финансирования межсекторальных и секторальных вопросов. |
| UNESCO policy was guided by the principle that development could be promoted through macroeconomic and microeconomic strategies and through multisectoral social development programmes for improved health, education, literacy, shelter, family planning, population and gender equality. | ЮНЕСКО исходит из принципа, что развитию можно содействовать, применяя макро- и микроэкономические стратегии и многосекторальные программы социального развития в целях совершенствования систем здравоохранения и образования, распространения грамотности, улучшения жилищных условий, планирования семьи, повышения благосостояния населения и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
| It stressed the need for the implementation of sound and stable macroeconomic, micro-economic and sectoral policies that encouraged broad-based, sustained economic growth and development. | необходимость осуществления рациональной и стабильной макро- и микроэкономической и секторальной политики, которая поощряла бы базирующийся на широкой основе устойчивый экономический рост и развитие. |
| The Singapore model suggested one version of a "third way" - maintenance of a private-enterprise economy, but one which was nurtured and shaped by State macroeconomic and microeconomic policy interventions. | Сингапурская модель представляет собой один из вариантов "третьего пути" - сохранение частнопредпринимательской экономики, но такой, развитие и структура которой определяются мерами государственного вмешательства на макро- и микроэкономическом уровнях. |