| Romania's general macroeconomic outlook had strengthened considerably in 2001, with inflation forecast to decline to its lowest level since 1995. | Общий макроэкономический прогноз Румынии значительно улучшился в 2001 году, и предполагается, что инфляция снизится до самого низкого уровня с 1995 года. |
| Notwithstanding the relatively rapid increases in public debt and fiscal deficits, basic macroeconomic balances have been maintained. | Несмотря на относительно быстрые темпы государственного долга и бюджетного дефицита, в целом макроэкономический баланс оказался устойчивым. |
| We have learned in the past decade that even when businesses are internationally competitive, a macroeconomic crisis can derail economic growth, as it did in most of Asia in the late 1990s. | В прошлом десятилетии мы научились тому, что даже если бизнес обладает конкурентоспособностью по международным меркам, макроэкономический кризис все же может пустить под откос экономический рост, как это произошло в большинстве стран Азии в конце 90-х годов. |
| (c) To place human settlements within the macroeconomic and social context in order to understand better the pivotal role investments in human settlements can play in bringing about equitable social development, economic growth and a better quality of life. | с) поместить вопрос о населенных пунктах в макроэкономический и социальный контекст в целях улучшения понимания той основной роли, которую инвестиции в населенные пункты могут сыграть в обеспечении справедливого социального развития, экономического роста и более высокого качества жизни. |
| The medium-term macroeconomic forecast presents the developments of the inflation, the GDP and other indicators in the period from 2010 to 2011, provided that the monetary policies pursued remain neutral. | Среднесрочный макроэкономический прогноз содержит по сути сценарий эволюции инфляции, Внутреннего валового продукта и ряда других показателей, в случае продвижения в 2010-2011 гг нейтральной денежно-кредитной политики. |
| With the growing integration of the world economy, interaction between macroeconomic, trade, finance and development policies had intensified. | По мере интеграции мировой экономики усиливается взаимодействие политики в области макроэкономики, торговли, финансов и развития. |
| This contributed to reform in many fields, priority being given to the commercial agrarian and agricultural and industrial sectors, with the aim of macroeconomic stabilization and improving the living standards of the population. | Все это было направлено на проведение реформ во многих областях с особым упором на коммерческий аграрный и аграрно-промышленный сектора в целях стабилизации макроэкономики и повышения жизненного уровня населения. |
| ECA helped SADC to develop harmonized macroeconomic and sectoral policies, a regional gender monitoring tool, a framework for regional financial integration, and an action plan for the harmonization of mining policies, standards and regulatory frameworks in southern Africa. | ЭКА оказывала помощь САДК в разработке согласованной политики в области макроэкономики и секторальной поддержки, регионального инструмента мониторинга гендерных вопросов, основы для региональной финансовой интеграции и плана действий, направленного на согласование политики, стандартов и регулирующих основ в горнодобывающей промышленности южной части Африки. |
| ECLAC therefore supports corresponding efforts at the regional and subregional levels through a project known as the Macroeconomic Dialogue Network, conducted with the assistance of the European Commission. | Поэтому ЭКЛАК поддерживает соответствующие усилия на региональном и субрегиональном уровнях с помощью проекта под названием Сеть диалога по вопросам макроэкономики, осуществляемого при содействии Европейской комиссии. |
| The report was prepared by the Microeconomic and Social Analysis Division of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis, with the collaboration of the Macroeconomic Division, the Population Division and the Statistics Division. | Подготовкой Доклада занимался Отдел микроэкономического и социального анализа Департамента по экономической и социальной информации и анализу политику в сотрудничестве с отделами макроэкономики, народонаселения и статистики. |
| A seminar on macroeconomic and reform priorities was jointly organized with IMF. | Совместно с МВФ был организован семинар на тему «Макроэкономика и первоочередные задачи реформы». |
| Today, there are numerous health movements, perspectives and approaches, including health equity, primary health care, health promotion, social determinants, health security, continuum of care, gender, development, biomedical, macroeconomic and so on. | В современном здравоохранении существует множество направлений, точек зрения и подходов, включая справедливость в отношении охраны здоровья, первичную медико-санитарную помощь, укрепление здоровья, социальные факторы, безопасность здравоохранения, непрерывность процесса оказания помощи, гендерная специфика, развитие, биомедицина, макроэкономика и т.п. |
| Macroeconomic theory has its origins in the study of business cycles and monetary theory. | Макроэкономика возникла из исследований в области теории делового цикла и монетарной теории. |
| Generic and specific framework conditions supporting innovation-based competitiveness (macroeconomic; tax policy; economic structure; competition policy, education, human capital development, etc.) | Ь) Общие и конкретные базовые условия, поддерживающие конкурентоспособность, основанную на инновациях (макроэкономика; налоговая политика; экономическая структура; конкурентная политика, образование, развитие человеческого капитала и т.д.) |
| Successful South-South cooperation - which can be found in areas such as macroeconomic cooperation, financing of investment in development-oriented activities and technical cooperation - is on the increase, and is referred to in later sections of the present report. | Успешное сотрудничество по линии Юг-Юг, которое осуществляется в таких областях, как макроэкономика и финансирование инвестиций в деятельность, направленную на обеспечение развития, а также техническое сотрудничество, расширяется. |
| The empirical research for Switzerland regards the macroeconomic and microeconomic benefits of transport. | В рамках эмпирического исследования, касающегося Швейцарии, рассматривались макро- и микроэкономические выгоды транспорта. |
| The integration of a gender dimension in the design and implementation of both macroeconomic and micro-economic policies, including structural adjustment programmes, is crucial. | Учет гендерной проблематики при разработке и осуществлении как макро-, так и микроэкономической политики, включая программы структурной перестройки, имеет исключительно важное значение. |
| The reason is microeconomic, not macroeconomic: you can sell only so much steel or auto parts at home, and labor productivity in service industries does not match that of export-oriented activities. | Причина этому не макро-, а микроэкономическая: на домашнем рынке может быть продано лишь ограниченное количество стали или автомобильных запчастей, и продуктивность труда в отраслях обслуживания несравнима с продуктивностью производства, ориентированного на экспорт. |
| It stressed the need for the implementation of sound and stable macroeconomic, micro-economic and sectoral policies that encouraged broad-based, sustained economic growth and development. | необходимость осуществления рациональной и стабильной макро- и микроэкономической и секторальной политики, которая поощряла бы базирующийся на широкой основе устойчивый экономический рост и развитие. |
| The Singapore model suggested one version of a "third way" - maintenance of a private-enterprise economy, but one which was nurtured and shaped by State macroeconomic and microeconomic policy interventions. | Сингапурская модель представляет собой один из вариантов "третьего пути" - сохранение частнопредпринимательской экономики, но такой, развитие и структура которой определяются мерами государственного вмешательства на макро- и микроэкономическом уровнях. |