| A key factor contributing to greater FDI inflows is the macroeconomic and policy environment. | Одним из важнейших условий увеличения притока ПИИ является благоприятный макроэкономический и политический климат. |
| While future growth is projected to slow down, macroeconomic performance is expected to remain strong. | И хотя предполагается, что темпы экономического роста в будущем замедлятся, тем не менее ожидается, что макроэкономический сектор будет функционировать весьма успешно. |
| Unfortunately, because of external factors that have damaged the macroeconomic equilibrium, we have had to revise our growth targets downwards. | К сожалению, в силу действия внешних факторов, нарушивших этот макроэкономический баланс, мы были вынуждены пересмотреть намеченные темпы роста в сторону снижения. |
| It became apparent in 2011 that gender-responsive macroeconomic analysis remained both a marginalized aspect of global policy discourse and one to which there was some resistance. | В 2011 году стало очевидно, что макроэкономический анализ с учетом гендерных аспектов остается на задворках глобальной политической полемики и вызывает определенное неприятие. |
| The macroeconomic absorption capacity of Guinea-Bissau is limited and the current United Nations capacity on the ground may be faced with related risks. | Макроэкономический потенциал Гвинеи-Бисау по освоению помощи ограничен и поэтому существующий потенциал Организации Объединенных Наций на месте может столкнуться с рисками в этой связи. |
| The implementation of the Monterrey Consensus is especially relevant to questions of coherence among macroeconomic, trade, finance, aid and debt policies. | Осуществление Монтеррейского консенсуса имеет особенно важное значение для вопросов, касающихся согласованности политики в области макроэкономики, торговли, финансов, помощи и задолженности. |
| Despite recovery in other macroeconomic areas, the jobs crisis has not been alleviated by the global efforts of Governments and businesses to generate employment; high levels of unemployment persist and underemployment has grown rapidly in some countries. | Несмотря на оживление в других сферах макроэкономики, усилия, предпринимаемые правительствами и деловыми кругами по всему миру с целью создания рабочих мест, не уменьшили остроты кризиса на рынке труда; уровни безработицы по-прежнему являются высокими, а в некоторых странах резко увеличились масштабы неполной занятости. |
| (b) Providing planners and policy makers with development and macroeconomic indicators, including growth and productivity performance, and projections for comparative analysis; | Ь) предоставление планирующим и директивным инстанциям показателей в областях развития и макроэкономики, включая показатели экономического роста и производительности, а также предоставление прогнозов для целей сопоставительного анализа; |
| In the macroeconomic sector, the Department every year releases the outcome of its analysis, research and discussion on economic and social policies around the world in the World Economic and Social Survey, a document that could also be considered useful to the member States of OAS. | Что касается сектора макроэкономики, то Департамент ежегодно публикует итоги своих анализов, исследований и дискуссий по вопросам экономической и социальной политики во всем мире в издании "Обзор мирового экономического и социального положения", документе, который можно также рассматривать как полезный для государств - членов ОАГ. |
| That led to the development of new classical macroeconomics and the drive towards microeconomic foundations for macroeconomic theory. | Это привело к развитию новой классической макроэкономики и нового кейнсианства, а также к движению в сторону микроэкономических оснований для макроэкономической теории. |
| A seminar on macroeconomic and reform priorities was jointly organized with IMF. | Совместно с МВФ был организован семинар на тему «Макроэкономика и первоочередные задачи реформы». |
| Macroeconomic theory has its origins in the study of business cycles and monetary theory. | Макроэкономика возникла из исследований в области теории делового цикла и монетарной теории. |
| Generic and specific framework conditions supporting innovation-based competitiveness (macroeconomic; tax policy; economic structure; competition policy, education, human capital development, etc.) | Ь) Общие и конкретные базовые условия, поддерживающие конкурентоспособность, основанную на инновациях (макроэкономика; налоговая политика; экономическая структура; конкурентная политика, образование, развитие человеческого капитала и т.д.) |
| Successful South-South cooperation - which can be found in areas such as macroeconomic cooperation, financing of investment in development-oriented activities and technical cooperation - is on the increase, and is referred to in later sections of the present report. | Успешное сотрудничество по линии Юг-Юг, которое осуществляется в таких областях, как макроэкономика и финансирование инвестиций в деятельность, направленную на обеспечение развития, а также техническое сотрудничество, расширяется. |
| Examples of training in the macroeconomic field include the World Bank's four-week Internet course on gender and macroeconomics. | В числе примеров учебных мероприятий в области макроэкономики можно привести организованный Всемирным банком в сети Интернет курс на тему «Вопросы гендерного характера и макроэкономика» продолжительностью четыре недели. |
| It is primarily the responsibility of Governments to provide the institutional structure and macroeconomic and microeconomic policies that both meet social objectives and encourage business growth. | Главная ответственность правительств заключается в создании таких институциональных структур и проведении такой макро- и микроэкономической политики, которые отвечают социальным целям и наряду с этим поощряют развитие коммерческой и предпринимательской деятельности. |
| The integration of a gender dimension in the design and implementation of both macroeconomic and micro-economic policies, including structural adjustment programmes, is crucial. | Учет гендерной проблематики при разработке и осуществлении как макро-, так и микроэкономической политики, включая программы структурной перестройки, имеет исключительно важное значение. |
| Structural reform, at both the macroeconomic and the microeconomic levels, although a necessary condition, is not in itself sufficient for sustainable development in transition economies. | Структурная реформа как на макро-, так и на микроэкономическом уровнях, хотя и является необходимым условием, сама по себе не достаточна для обеспечения устойчивого развития в странах с переходной экономикой. |
| Commitments to the advancement of persons with disabilities shall be reflected in more concrete terms, in macroeconomic and microeconomic and social policies, with specific legal and policy measures and actions and resource commitments. | Забота об инвалидах должна принимать более конкретные формы и получать отражение в макро- и микроэкономической и социальной политике и сопровождаться принятием соответствующих нормативно-правовых мер и финансовых обязательств. |
| The Singapore model suggested one version of a "third way" - maintenance of a private-enterprise economy, but one which was nurtured and shaped by State macroeconomic and microeconomic policy interventions. | Сингапурская модель представляет собой один из вариантов "третьего пути" - сохранение частнопредпринимательской экономики, но такой, развитие и структура которой определяются мерами государственного вмешательства на макро- и микроэкономическом уровнях. |