The macroeconomic recovery of the late 1990s was accompanied by a modest reduction in the poverty level. | Макроэкономический подъем конца 90-х годов сопровождался некоторым снижением уровня бедности. |
While the impact of macroeconomic progress has remained limited in terms of the general level of poverty, the implementation of the Strategic Framework to Combat Poverty drafted by our Government offers better prospects. | В то время как макроэкономический прогресс оказал лишь ограниченное воздействие на общий уровень нищеты, осуществление разработанных нашим правительством Стратегических рамок по борьбе с нищетой обещает лучшие результаты. |
The macroeconomic absorption capacity of Guinea-Bissau is limited and the current United Nations capacity on the ground may be faced with related risks. | Макроэкономический потенциал Гвинеи-Бисау по освоению помощи ограничен и поэтому существующий потенциал Организации Объединенных Наций на месте может столкнуться с рисками в этой связи. |
Capacity-development in the area economic development and integration will be based on an interdisciplinary substantive approach by the Division, involving the areas of macroeconomic analysis, international and regional trade, financing for development and transport. | Деятельность по укреплению потенциала в области экономического развития и интеграции будет осуществляться Отделом на основе междисциплинарного предметного подхода, который будет охватывать макроэкономический анализ, международную и региональную торговлю, финансирование развития и транспорт. |
However, the macroeconomic context in which Senegal's education system is developing requires effective use of the available resources in order to ensure that the sector's performance meets the Government's expectations and is consistent with its commitments to the international community in the area of education. | Однако макроэкономический контекст, в котором развивается система образования Сенегала, требует эффективного использования имеющихся ресурсов для обеспечения того, чтобы результаты деятельности сектора оправдывали ожидания правительства и соответствовали его обязательствам перед международным сообществом в сфере образования. |
The European Union is of the opinion that we can only address macroeconomic and development questions effectively through consensus. | С точки зрения Европейского союза, вопросы, касающиеся макроэкономики и развития, могут успешно решаться лишь на основе консенсуса. |
The Secretary-General's report had recommended several possible avenues of action, mostly focusing on the area of growth and macroeconomic issues. | В рассматриваемом докладе Генеральный секретарь предлагает много направлений действий, которые в основном касаются роста и макроэкономики. |
His delegation believed that international financial organizations should go beyond promoting macroeconomic discipline, liberalization and a limited role for the State in institution-building. | Гана считает, что международные финансовые учреждения не должны ограничиваться поощрением развития макроэкономики, либерализации рынков и роли государства в укреплении организационной основы. |
This is indispensable in particular with respect to the world-wide macroeconomic context, to the permanent redistribution of comparative advantages, and to rectifying the imbalances associated with these forces in the areas of trade, finance and technology. | Это является особенно необходимым в том, что касается контекста мировой макроэкономики, постоянного перераспределения сравнительных преимуществ и корректировки дисбалансов, связанных с этими силами в области торговли, финансов и технологии. |
ECA helped SADC to develop harmonized macroeconomic and sectoral policies, a regional gender monitoring tool, a framework for regional financial integration, and an action plan for the harmonization of mining policies, standards and regulatory frameworks in southern Africa. | ЭКА оказывала помощь САДК в разработке согласованной политики в области макроэкономики и секторальной поддержки, регионального инструмента мониторинга гендерных вопросов, основы для региональной финансовой интеграции и плана действий, направленного на согласование политики, стандартов и регулирующих основ в горнодобывающей промышленности южной части Африки. |
A seminar on macroeconomic and reform priorities was jointly organized with IMF. | Совместно с МВФ был организован семинар на тему «Макроэкономика и первоочередные задачи реформы». |
Today, there are numerous health movements, perspectives and approaches, including health equity, primary health care, health promotion, social determinants, health security, continuum of care, gender, development, biomedical, macroeconomic and so on. | В современном здравоохранении существует множество направлений, точек зрения и подходов, включая справедливость в отношении охраны здоровья, первичную медико-санитарную помощь, укрепление здоровья, социальные факторы, безопасность здравоохранения, непрерывность процесса оказания помощи, гендерная специфика, развитие, биомедицина, макроэкономика и т.п. |
Macroeconomic theory has its origins in the study of business cycles and monetary theory. | Макроэкономика возникла из исследований в области теории делового цикла и монетарной теории. |
Successful South-South cooperation - which can be found in areas such as macroeconomic cooperation, financing of investment in development-oriented activities and technical cooperation - is on the increase, and is referred to in later sections of the present report. | Успешное сотрудничество по линии Юг-Юг, которое осуществляется в таких областях, как макроэкономика и финансирование инвестиций в деятельность, направленную на обеспечение развития, а также техническое сотрудничество, расширяется. |
Examples of training in the macroeconomic field include the World Bank's four-week Internet course on gender and macroeconomics. | В числе примеров учебных мероприятий в области макроэкономики можно привести организованный Всемирным банком в сети Интернет курс на тему «Вопросы гендерного характера и макроэкономика» продолжительностью четыре недели. |
The integration of a gender dimension in the design and implementation of both macroeconomic and micro-economic policies, including structural adjustment programmes, is crucial. | Учет гендерной проблематики при разработке и осуществлении как макро-, так и микроэкономической политики, включая программы структурной перестройки, имеет исключительно важное значение. |
UNESCO policy was guided by the principle that development could be promoted through macroeconomic and microeconomic strategies and through multisectoral social development programmes for improved health, education, literacy, shelter, family planning, population and gender equality. | ЮНЕСКО исходит из принципа, что развитию можно содействовать, применяя макро- и микроэкономические стратегии и многосекторальные программы социального развития в целях совершенствования систем здравоохранения и образования, распространения грамотности, улучшения жилищных условий, планирования семьи, повышения благосостояния населения и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
The reason is microeconomic, not macroeconomic: you can sell only so much steel or auto parts at home, and labor productivity in service industries does not match that of export-oriented activities. | Причина этому не макро-, а микроэкономическая: на домашнем рынке может быть продано лишь ограниченное количество стали или автомобильных запчастей, и продуктивность труда в отраслях обслуживания несравнима с продуктивностью производства, ориентированного на экспорт. |
It stressed the need for the implementation of sound and stable macroeconomic, micro-economic and sectoral policies that encouraged broad-based, sustained economic growth and development. | необходимость осуществления рациональной и стабильной макро- и микроэкономической и секторальной политики, которая поощряла бы базирующийся на широкой основе устойчивый экономический рост и развитие. |
The Singapore model suggested one version of a "third way" - maintenance of a private-enterprise economy, but one which was nurtured and shaped by State macroeconomic and microeconomic policy interventions. | Сингапурская модель представляет собой один из вариантов "третьего пути" - сохранение частнопредпринимательской экономики, но такой, развитие и структура которой определяются мерами государственного вмешательства на макро- и микроэкономическом уровнях. |