However, the overall macroeconomic risk is at least partially reduced by the decline in the share of external debt in GDP. |
Однако макроэкономический риск в целом, по крайней мере частично, снижается благодаря сокращению доли в ВВП внешнего долга. |
The experience of the last 15 years suggests that there is a macroeconomic approach compatible with the reduction of inequality. |
Опыт последних 15 лет свидетельствует о том, что существует такой макроэкономический подход, который совместим со снижением неравенства. |
If the labour productivity improvement due to reduced absence from work would be included in the economic analysis, the macroeconomic effects would be neutral. |
Если в экономический анализ включить повышение производительности труда, обусловленное сокращением прогулов, макроэкономический эффект будет нейтральным. |
Their modest recovery clearly demonstrates the well-established macroeconomic principle that austerity in a depressed economy is largely self-defeating. |
Скромные темпы восстановления их экономики четко подтверждают хорошо установившийся макроэкономический принцип, согласно которому применение режима строгой экономики в условиях находящейся в состоянии депрессии экономики обречено на провал. |
To date, the macroeconomic approach has been dominant in debt sustainability analysis. |
До настоящего времени основную роль в анализе приемлемости уровня задолженности играл макроэкономический подход. |
Economists have relied on macroeconomic analysis and indicators to deduce quantitative relations between foreign borrowing and overall economic performance. |
Экономисты полагались на макроэкономический анализ и макроэкономические показатели для определения количественных связей между внешним заимствованием и общим состоянием экономики. |
The next great wave of Keynesian thinking began with the attempt to give Keynesian macroeconomic reasoning a microeconomic basis. |
Следующая большая волна кейнсианства началась с попыток объяснить кейнсианский макроэкономический подход на микроэкономической основе. |
The macroeconomic context had a significant impact on fiscal policies. |
На формирование бюджетной политики огромное влияние оказывает макроэкономический контекст. |
The necessary policy actions involve aggressive macroeconomic stimulus. |
Необходимые стратегические действия должны включать агрессивный макроэкономический стимул. |
An analysis of the social impact of fiscal reforms should therefore take into account the larger macroeconomic setting in which they operated. |
Таким образом, при анализе социального воздействия фискальных реформ следует принимать во внимание более широкий макроэкономический контекст их осуществления. |
The macroeconomic projection is elaborated based on three scenarios of economic development. |
Макроэкономический прогноз разработан на основе трех сценариев экономического развития. |
However, many least developed countries succeeded in restoring macroeconomic balances. |
Однако многим наименее развитым странам удалось восстановить макроэкономический баланс. |
Inflation has been halted and macroeconomic balance in major areas has been re-established. |
Темпы инфляции были приостановлены, а макроэкономический баланс в основных отраслях восстановлен. |
Moreover, it is finding that the enhanced productivity and self-reliance of the rural poor on a micro-level can lead to macroeconomic growth. |
Кроме того, МФСР пришел к выводу о том, что повышение производительности и самообеспеченности бедных слоев сельского населения на микроуровне может вызывать макроэкономический рост. |
The hyperinflation of 1992-1993 and several denominations of the Dinar did not allow the preparation of the macroeconomic balance for 1993. |
Гиперинфляция в период 1992-1993 годов и неоднократные деноминации динара не позволили подготовить макроэкономический баланс за 1993 год. |
A macroeconomic balance for 1994 was prepared using SNA concepts. |
Макроэкономический баланс за 1994 год был составлен с использованием концепций СНС. |
A macroeconomic analysis of the countries is conducted annually in the Economic and Social Survey for Asia and the Pacific. |
Макроэкономический анализ этих государств ежегодно проводится в рамках осуществления Обзора экономического и социального положения стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
ERP was designed to address macroeconomic and external disequilibria and make the transition to a well-functioning market economy. |
ПВЭ была призвана устранить макроэкономический и внешний дисбаланс и обеспечить переход к устойчиво функционирующей рыночной экономике. |
They were mutually reinforcing factors that created a sound macroeconomic environment and an appropriate framework for investment and trade conducive to sustainable development. |
Эти факторы усиливают друг друга и создают здоровый макроэкономический климат и надлежащую базу для привлечения инвестиций и расширения торговли, что способствует обеспечению устойчивого развития. |
In addition, social protection can have positive macroeconomic effects and contributes to raising productivity in the national economy. |
Кроме того, социальная защита может дать позитивный макроэкономический эффект и способствует повышению производительности в рамках национальной экономики. |
Romania's general macroeconomic outlook had strengthened considerably in 2001, with inflation forecast to decline to its lowest level since 1995. |
Общий макроэкономический прогноз Румынии значительно улучшился в 2001 году, и предполагается, что инфляция снизится до самого низкого уровня с 1995 года. |
Substantial medium-term assistance was also needed to enable East Timor to carry out macroeconomic analysis, policy design and management. |
Необходима была также существенная среднесрочная помощь, которая позволила бы Восточному Тимору проводить макроэкономический анализ, разрабатывать политику и руководить ее осуществлением. |
That in turn requires creating investor-friendly business environments to stimulate macroeconomic growth, expand markets, develop human capital and enhance technological capacity. |
Это, в свою очередь, требует создания деловой обстановки, благоприятной для инвесторов, с тем чтобы стимулировать макроэкономический рост, расширение рынков, развитие людских ресурсов и укрепление технологического потенциала. |
The macroeconomic outcome of windfalls is heavily dependent on the objectives and policy choices of individual ESCWA members. |
Макроэкономический результат в виде непредвиденных прибылей в значительной степени зависит от задач и стратегического выбора отдельных членов ЭСКЗА. |
A stable macroeconomic environment permits firms to plan and develop a growth strategy. |
Стабильный макроэкономический климат позволяет фирмам планировать и разрабатывать стратегию роста. |