| However, the overall macroeconomic risk is at least partially reduced by the decline in the share of external debt in GDP. | Однако макроэкономический риск в целом, по крайней мере частично, снижается благодаря сокращению доли в ВВП внешнего долга. |
| The experience of the last 15 years suggests that there is a macroeconomic approach compatible with the reduction of inequality. | Опыт последних 15 лет свидетельствует о том, что существует такой макроэкономический подход, который совместим со снижением неравенства. |
| If the labour productivity improvement due to reduced absence from work would be included in the economic analysis, the macroeconomic effects would be neutral. | Если в экономический анализ включить повышение производительности труда, обусловленное сокращением прогулов, макроэкономический эффект будет нейтральным. |
| Their modest recovery clearly demonstrates the well-established macroeconomic principle that austerity in a depressed economy is largely self-defeating. | Скромные темпы восстановления их экономики четко подтверждают хорошо установившийся макроэкономический принцип, согласно которому применение режима строгой экономики в условиях находящейся в состоянии депрессии экономики обречено на провал. |
| To date, the macroeconomic approach has been dominant in debt sustainability analysis. | До настоящего времени основную роль в анализе приемлемости уровня задолженности играл макроэкономический подход. |
| Economists have relied on macroeconomic analysis and indicators to deduce quantitative relations between foreign borrowing and overall economic performance. | Экономисты полагались на макроэкономический анализ и макроэкономические показатели для определения количественных связей между внешним заимствованием и общим состоянием экономики. |
| The next great wave of Keynesian thinking began with the attempt to give Keynesian macroeconomic reasoning a microeconomic basis. | Следующая большая волна кейнсианства началась с попыток объяснить кейнсианский макроэкономический подход на микроэкономической основе. |
| The macroeconomic context had a significant impact on fiscal policies. | На формирование бюджетной политики огромное влияние оказывает макроэкономический контекст. |
| The necessary policy actions involve aggressive macroeconomic stimulus. | Необходимые стратегические действия должны включать агрессивный макроэкономический стимул. |
| An analysis of the social impact of fiscal reforms should therefore take into account the larger macroeconomic setting in which they operated. | Таким образом, при анализе социального воздействия фискальных реформ следует принимать во внимание более широкий макроэкономический контекст их осуществления. |
| The macroeconomic projection is elaborated based on three scenarios of economic development. | Макроэкономический прогноз разработан на основе трех сценариев экономического развития. |
| However, many least developed countries succeeded in restoring macroeconomic balances. | Однако многим наименее развитым странам удалось восстановить макроэкономический баланс. |
| Inflation has been halted and macroeconomic balance in major areas has been re-established. | Темпы инфляции были приостановлены, а макроэкономический баланс в основных отраслях восстановлен. |
| Moreover, it is finding that the enhanced productivity and self-reliance of the rural poor on a micro-level can lead to macroeconomic growth. | Кроме того, МФСР пришел к выводу о том, что повышение производительности и самообеспеченности бедных слоев сельского населения на микроуровне может вызывать макроэкономический рост. |
| The hyperinflation of 1992-1993 and several denominations of the Dinar did not allow the preparation of the macroeconomic balance for 1993. | Гиперинфляция в период 1992-1993 годов и неоднократные деноминации динара не позволили подготовить макроэкономический баланс за 1993 год. |
| A macroeconomic balance for 1994 was prepared using SNA concepts. | Макроэкономический баланс за 1994 год был составлен с использованием концепций СНС. |
| A macroeconomic analysis of the countries is conducted annually in the Economic and Social Survey for Asia and the Pacific. | Макроэкономический анализ этих государств ежегодно проводится в рамках осуществления Обзора экономического и социального положения стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| ERP was designed to address macroeconomic and external disequilibria and make the transition to a well-functioning market economy. | ПВЭ была призвана устранить макроэкономический и внешний дисбаланс и обеспечить переход к устойчиво функционирующей рыночной экономике. |
| They were mutually reinforcing factors that created a sound macroeconomic environment and an appropriate framework for investment and trade conducive to sustainable development. | Эти факторы усиливают друг друга и создают здоровый макроэкономический климат и надлежащую базу для привлечения инвестиций и расширения торговли, что способствует обеспечению устойчивого развития. |
| In addition, social protection can have positive macroeconomic effects and contributes to raising productivity in the national economy. | Кроме того, социальная защита может дать позитивный макроэкономический эффект и способствует повышению производительности в рамках национальной экономики. |
| Romania's general macroeconomic outlook had strengthened considerably in 2001, with inflation forecast to decline to its lowest level since 1995. | Общий макроэкономический прогноз Румынии значительно улучшился в 2001 году, и предполагается, что инфляция снизится до самого низкого уровня с 1995 года. |
| Substantial medium-term assistance was also needed to enable East Timor to carry out macroeconomic analysis, policy design and management. | Необходима была также существенная среднесрочная помощь, которая позволила бы Восточному Тимору проводить макроэкономический анализ, разрабатывать политику и руководить ее осуществлением. |
| That in turn requires creating investor-friendly business environments to stimulate macroeconomic growth, expand markets, develop human capital and enhance technological capacity. | Это, в свою очередь, требует создания деловой обстановки, благоприятной для инвесторов, с тем чтобы стимулировать макроэкономический рост, расширение рынков, развитие людских ресурсов и укрепление технологического потенциала. |
| The macroeconomic outcome of windfalls is heavily dependent on the objectives and policy choices of individual ESCWA members. | Макроэкономический результат в виде непредвиденных прибылей в значительной степени зависит от задач и стратегического выбора отдельных членов ЭСКЗА. |
| A stable macroeconomic environment permits firms to plan and develop a growth strategy. | Стабильный макроэкономический климат позволяет фирмам планировать и разрабатывать стратегию роста. |