Sound macroeconomic management was essential in sustaining the PRGF, but that in turn called for adequate and timely budget support from the international community. |
Рациональное управление в области макроэкономики имеет важное значение для дальнейшей поддержки механизма субсидирования на цели сокращения масштабов нищеты, однако для этого в свою очередь необходима надлежащая и своевременная финансовая помощь со стороны международного сообщества. |
Taking into account all those changes, Algeria had for some years been undertaking extensive economic reforms, endeavouring to attain macroeconomic stabilization with the aim of re-establishing a sizeable rate of growth. |
Учитывая все эти перемены, Алжир уже в течение ряда лет проводит у себя широкие эко-номические реформы, направленные на стаби-лизацию макроэкономики и обеспечение высоких темпов экономического развития. |
An excessive focus on growth and macroeconomic balances can lead to frustration among those sectors that are demanding better living conditions when they raised this new social democratic left to power. |
Излишнее сосредоточение на экономическом росте и сбалансированности макроэкономики может привести к разочарованию среди тех, кто требует лучших условий жизни, когда приводит к власти этих новых левых социал-демократического толка. |
As for macroeconomic results, LDCs have increased their average annual gross domestic product growth rate compared to the past, even though this is far below the overall goal of 7 per cent set for our countries by the Brussels Programme of Action. |
Что касается результатов в области макроэкономики, валовой внутренний продукт НРС имеет тенденцию к росту, однако предусмотренная Брюссельской программой действий задача обеспечения в этих странах роста в 7 процентов еще далеко не достигнута. |
That led to the development of new classical macroeconomics and the drive towards microeconomic foundations for macroeconomic theory. |
Это привело к развитию новой классической макроэкономики и нового кейнсианства, а также к движению в сторону микроэкономических оснований для макроэкономической теории. |
Poor urban women, finding it ever more difficult to provide for their families under conditions of widespread macroeconomic austerity, have become involved in user-managed soup kitchens, micro-enterprises, storage centres, and communal shops. |
Бедные городские женщины, сталкиваясь с еще большими затруднениями в деле обеспечения своих семей в условиях широкого применения жестких мер на уровне макроэкономики, стали участвовать в обеспечении деятельности "суповых кухонь", работающих по принципу самообслуживания, микропредприятий, складских центров и коммунальных магазинов. |
The high-level meetings of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions should be used as an important opportunity for policy makers to address the need for coherence in financial, macroeconomic and development cooperation policies and for the airing of new ideas and initiatives. |
Проводимые Экономическим и Социальным Советом заседания высокого уровня с бреттон-вудскими учреждениями должны быть использованы в качестве важной возможности для рассмотрения лицами, ответственными за разработку политики, вопроса о необходимости согласования мер по сотрудничеству в области финансов, макроэкономики и развития, а также обсуждения новых идей и инициатив. |
One delegation underlined that there was a risk that the CCAs and UNDAFs would focus exclusively on social sectors and social development, leaving out the broader macroeconomic and sectoral considerations, as noted in paragraph 25 (b). |
Одна из делегаций отметила существующую опасность того, что деятельность в рамках ОСО и РПООНПР будет направлена исключительно на социальный сектор и социальное развитие и более широким вопросам макроэкономики и другим секторам не будет уделяться достаточного внимания, как об этом говорилось в пункте 25(b). |
He was a Scholar at the Carnegie Moscow Centre of the Carnegie Endowment for International Peace from 1998 to 2000, and specialized in the areas of civil service reform, social policy, pension reform, the financial sector, and macroeconomic and fiscal policy. |
С 1998 по 2000 год работал в должности научного сотрудника Московского центра Карнеги Фонда Карнеги за международный мир и специализировался на вопросах реформы гражданской службы, социальной политики, реформы пенсионной системы, финансового сектора, макроэкономики и фискальной политики. |
Macroeconomic and market reforms had not been as successful as originally hoped, partly because of a lack of specific proposals and debate in the multilateral system. |
Рыночная реформа и реформа в области макроэкономики ока-зались не столь успешными, как изначально пред-полагалось, частично из-за отсутствия конкретных предложений и обсуждения процесса реформ в рамках многосторонней системы. |
The report was prepared by the Microeconomic and Social Analysis Division of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis, with the collaboration of the Macroeconomic Division, the Population Division and the Statistics Division. |
Подготовкой Доклада занимался Отдел микроэкономического и социального анализа Департамента по экономической и социальной информации и анализу политику в сотрудничестве с отделами макроэкономики, народонаселения и статистики. |