Thanks to our relentless efforts, we could accelerate the growth momentum remarkably without destabilizing our macroeconomic fundamentals. |
Благодаря нашим неустанным усилиям нам удалось значительно ускорить динамику роста без дестабилизации основ нашей макроэкономики. |
In addition to reducing macroeconomic imbalances, there are other major policy challenges to be addressed. |
Наряду с устранением дисбаланса в сфере макроэкономики своего решения требуют также другие крупные проблемы политики. |
The European Union is of the opinion that we can only address macroeconomic and development questions effectively through consensus. |
С точки зрения Европейского союза, вопросы, касающиеся макроэкономики и развития, могут успешно решаться лишь на основе консенсуса. |
With the growing integration of the world economy, interaction between macroeconomic, trade, finance and development policies had intensified. |
По мере интеграции мировой экономики усиливается взаимодействие политики в области макроэкономики, торговли, финансов и развития. |
On the macroeconomic side, we have seen important, positive developments in the agreements reached for the Doha round. |
С точки зрения макроэкономики мы наблюдаем важные позитивные изменения в отношении выполнения соглашений, достигнутых в ходе Дохинского раунда. |
The Second Committee also debated macroeconomic questions and follow-up to major United Nations conferences. |
Во Втором комитете рассматриваются также вопросы макроэкономики и вопросы осуществления рекомендаций основных конференций Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General's report had recommended several possible avenues of action, mostly focusing on the area of growth and macroeconomic issues. |
В рассматриваемом докладе Генеральный секретарь предлагает много направлений действий, которые в основном касаются роста и макроэкономики. |
In a healthy coexistence between the State and the market, we have been gaining ground in the macroeconomic area. |
В рамках разумного сосуществования государства и рынка мы смогли добиться определенных успехов в области макроэкономики. |
Vigorous macroeconomic growth and a booming economy have given citizens a high standard of living. |
Укрепление макроэкономики и динамическое развитие самой экономики обеспечило высокий жизненный уровень граждан. |
To that end, we must correct macroeconomic inequalities, strengthen monetary security and rebalance world trade. |
Для этого мы должны устранить неравенство в области макроэкономики, укрепить валютно-финансовую безопасность и восстановить баланс в системе мировой торговли. |
In macroeconomic terms, investing in energy-efficient homes provides a quicker and more economical effect than boosting the capacities of energy supply. |
С точки зрения макроэкономики инвестиции в энергоэффективные дома обеспечивают более быстрый и экономичный эффект, чем наращивание мощностей энергоснабжения. |
Wide-ranging economic reforms have been undertaken, including macroeconomic, public sector reform, privatization and trade and financial liberalization. |
Были проведены широкие экономические реформы, в том числе в сфере макроэкономики, государственного сектора, приватизации, торговли и финансовой либерализации. |
Examples of training in the macroeconomic field include the World Bank's four-week Internet course on gender and macroeconomics. |
В числе примеров учебных мероприятий в области макроэкономики можно привести организованный Всемирным банком в сети Интернет курс на тему «Вопросы гендерного характера и макроэкономика» продолжительностью четыре недели. |
Different combinations of macroeconomic, industrial, services, technology and labour market policies will be needed to ensure that trade is harnessed to inclusive and sustainable development. |
С тем чтобы задействовать преимущества торговли на цели достижения всеохватывающего и устойчивого развития, необходимы различные сочетания стратегий в области макроэкономики, промышленности, торговли услугами, технологий и обеспечения занятости. |
Employment was missed as an issue in the Millennium Development Goals, but needed to be brought to the fore in the context of macroeconomic discussions. |
Цели развития, намеченные в Декларации тысячелетия, не учитывают такой проблемы, как занятость, однако ей необходимо уделить пристальное внимание в контексте обсуждений по вопросам макроэкономики. |
A stable and supportive macroeconomic, regulatory and financial environment with the necessary institutional structures in place; |
стабильные благоприятные условия в области макроэкономики, нормативного регулирования и финансов при реально функционирующих необходимых институциональных структурах; |
The last part was written about the banking system of Azerbaijan and its particular role in the regulation of the banking system and the country's macroeconomic recovery. |
В последнем разделе была проанализированы банковская система Азербайджана и её особенности, роль банковской системы в регулировании и оздоровлении макроэкономики страны. |
UNEP prepared a background paper on environmental reviews and trade policy and held a working-level expert group meeting to review the compatibility of macroeconomic and environmental assessment modelling. |
ЮНЕП подготовила справочный документ по экологическим обзорам и торговой политике и провела рабочее совещание группы экспертов, на котором обсуждалась проблема сочетаемости моделирования в области макроэкономики и оценки состояния окружающей среды. |
Its key prerequisite is broadening the rule of law to encompass macroeconomic and education strategies, and its priority to eliminate obstacles, especially financial obstacles. |
Ее ключевой предпосылкой является расширение сферы действия нормы права с целью охвата стратегий в сфере макроэкономики и образования, а также уделение главного внимания ликвидации препятствий, особенно препятствий финансового характера. |
"support of the design and implementation of policies to strengthen domestic capacities in the macroeconomic field;" |
«оказание поддержки разработке и осуществлению политики, направленной на укрепление внутреннего потенциала в сфере макроэкономики;». |
His delegation believed that international financial organizations should go beyond promoting macroeconomic discipline, liberalization and a limited role for the State in institution-building. |
Гана считает, что международные финансовые учреждения не должны ограничиваться поощрением развития макроэкономики, либерализации рынков и роли государства в укреплении организационной основы. |
The implementation of the Monterrey Consensus is especially relevant to questions of coherence among macroeconomic, trade, finance, aid and debt policies. |
Осуществление Монтеррейского консенсуса имеет особенно важное значение для вопросов, касающихся согласованности политики в области макроэкономики, торговли, финансов, помощи и задолженности. |
A multi-sector World Bank mission, focusing on energy, private sector development and macroeconomic issues, visited the country from 7 to 11 May. |
В период с 7 по 11 мая 2007 года в стране побывала межсекторальная миссия Всемирного банка, которая рассматривала проблемы в области энергетики, развития частного сектора и макроэкономики. |
In the context of structural reform of the international financial institutions, there is an urgent need for macroeconomic coordination in order to achieve a long-lasting recovery and foster inclusive growth, job creation, poverty and hunger eradication and trade and development. |
В контексте структурных реформ международных финансовых учреждений существует настоятельная необходимость налаживания координации на уровне макроэкономики для обеспечения долгосрочного экономического подъема и поощрения всеобъемлющего развития, создания рабочих мест, искоренения нищеты и голода, содействия торговле и развитию. |
With ILO, collaboration is taking place in the areas of social protection, statistics, macroeconomic and labour market policies, green economy and green jobs, and youth employment and entrepreneurship. |
С МОТ сотрудничество проходит в областях социальной защиты, статистики, макроэкономики, политики на рынке трудовых ресурсов, зеленой экономики, зеленых рабочих мест, занятости молодежи и предпринимательства. |