Английский - русский
Перевод слова Macroeconomic
Вариант перевода Макроэкономики

Примеры в контексте "Macroeconomic - Макроэкономики"

Примеры: Macroeconomic - Макроэкономики
Likewise, in other macroeconomic areas and finance, there is a need to ensure synergies of work, both between United Nations entities and with the Bretton Woods institutions. В других областях макроэкономики и финансов также ощущается необходимость обеспечить синергизм в работе как органов Организации Объединенных Наций, так и бреттон-вудских учреждений.
It was encouraging to note that, with application of the Monterrey Consensus, some improvement had been made in achieving greater consistency among macroeconomic and trade policies, and those relating to assistance and debt. Внушает оптимизм то, что по мере реализации Монтеррейского консенсуса удалось добиться определенного прогресса в обеспечении согласованности политики в области макроэкономики, торговли, помощи и задолженности.
Therefore FOREX operations may be interesting not only for players - fans of roulette, fans of "blind" chance, but, first of all for serious intellectuals, analysts, who wish to master macroeconomic laws and to put them into practice. Поэтому операции FOREX могут быть интересны не только игрокам - любителям рулетки, "слепого" случая, но, в первую очередь, серьезным интеллектуалам, аналитикам, которые хотят освоить законы макроэкономики и применить их на практике.
By promoting sound macroeconomic and fiscal policies and implementing solid, structural reforms, we have made significant progress toward our objective of expanding the G-20's collective GDP by 2.1% by 2018. Пропагандируя здравые принципы в области макроэкономики и финансовой политики, а также реализуя основательные структурные реформы, мы существенно продвинулись к нашей цели: увеличению совокупного ВВП «большой двадцатки» на 2,1 % к 2018 году.
We are also very grateful to the Secretary-General for having included in his report a summary of developments in the macroeconomic sphere, which is of particular interest to us. Мы также глубоко признательны Генеральному секретарю за то, что он включил в свой доклад краткий перечень мероприятий в сфере макроэкономики, которая представляет для нас особый интерес.
Other potential issues include the inadequacy or distortion of policy in linked sectors or in macroeconomic terms; the adoption of narrowly sectoral policy and institutional approaches to address problems that are multisectoral; insecure land and tree tenure; inadequate funding; and disincentives to investment. Другие политические вопросы касаются неадекватного характера или искажения политики в смежных отраслях или с точки зрения макроэкономики; следования узкоотраслевой политике и организационным подходам к решению межотраслевых проблем; нестабильных систем владения землей и лесами; недостаточного финансирования; и отсутствия стимулов для инвестиций.
Those new prospects had created new requirements: there must be better policy coordination, and the developed countries must no longer reach macroeconomic decisions by taking only their own national interests into account. Вместе с указанными новыми перспективами возникли и новые потребности: фактически необходимо обеспечить улучшение координации в области политики, а развитые страны впредь не должны принимать свои решения в области макроэкономики только с учетом своих внутренних интересов.
Most information on the standard of living in Norway will be presented according to the following categories: macroeconomic development, education, work, household economy and material standard, health and welfare, and social and cultural participation. Основная информация о жизненном уровне Норвегии будет представлена с разбивкой по следующим категориям: развитие макроэкономики, образование, труд, домашнее хозяйство и материальный уровень, здравоохранение и благосостояние, а также участие в социальной и культурной жизни общества.
That support will give our Government a sound basis on which to implement, as it has declared its wish to do, a consistent programme of macroeconomic adjustment and structural reform, with the support of bilateral and multilateral donors. Эта поддержка обеспечит нашему правительству прочную основу, на которой будет осуществляться, как было объявлено о том, последовательная программа перестройки макроэкономики и структурных реформ при поддержке двусторонних и многосторонних доноров.
The efforts of developing countries in carrying out trade and macroeconomic reforms aimed at sustained economic growth can be impeded by the use of unilateral actions by major economies, in particular those with extraterritorial effects. Усилия развивающихся стран, направленные на осуществление реформ в области торговли и макроэкономики, в целях обеспечения устойчивого экономического роста, могут натолкнуться на препятствия в результате применения односторонних действий, предпринимаемых странами с сильной экономикой, в особенности теми, законы которых имеют экстерриториальные последствия.
The Preparatory Committee recommends adoption by international financial institutions of the principle of full integration of economic and social policies at the inception of any reform package, including the design of structural adjustment programmes to promote the goals of macroeconomic stabilization. Подготовительный комитет рекомендует международным финансовым учреждениям придерживаться принципа полной интеграции экономической и социальной политики на начальном этапе подготовки любого пакета реформ, включая разработку программ структурной перестройки в целях достижения целей стабилизации макроэкономики.
Often this includes improved mechanisms for peoples' participation, independent policy overview (e.g., in fisheries) and recognition of the role to be played by macroeconomic instruments. Во многих случаях это помогает совершенствованию механизмов обеспечения массового участия, проведению независимого обзора политики (например по вопросам рыболовства) и признанию роли, которая отводится документам по вопросам макроэкономики.
In April 1996, the Government launched Agenda Venezuela, which was conceived as a programme of macroeconomic stabilization and the beginning of a set of structural reforms. В апреле 1996 года правительство приступило к осуществлению так называемого Плана развития Венесуэлы, предусматривающего реализацию программы стабилизации макроэкономики и осуществления целого ряда структурных реформ.
This contributed to reform in many fields, priority being given to the commercial agrarian and agricultural and industrial sectors, with the aim of macroeconomic stabilization and improving the living standards of the population. Все это было направлено на проведение реформ во многих областях с особым упором на коммерческий аграрный и аграрно-промышленный сектора в целях стабилизации макроэкономики и повышения жизненного уровня населения.
This means, in particular, that booms in financing must be managed on the basis of clearly defined prudential criteria since the seed of economic crisis are sown during periods of excessive capital inflows that gradually undermine the macroeconomic fundamentals of the receiving countries. Это означает, в частности, что процессом быстрого роста масштабов финансирования необходимо управлять на основе четко определенных разумных критериев, поскольку факторы, приводящие к возникновению экономического кризиса, появляются в периоды чрезмерного притока капитала, что постепенно расшатывает основы макроэкономики стран-получателей.
The high-level meetings of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions should continue to be used as an opportunity for policy makers to ensure coherence in policies on financial, macroeconomic and development cooperation and to present new ideas and initiatives. Совещания высокого уровня Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями должны и впредь давать директивным органам возможность обеспечивать согласованность стратегий сотрудничества в вопросах финансирования, макроэкономики и развития и выдвигать новые идеи и инициативы.
Thus, even where the strategy has been welcomed by civil society actors as a fresh and empowering approach to addressing the issues of poverty, the main difficulty, "... lies in attempting to achieve the PRSP objectives without upsetting macroeconomic fundamentals". Таким образом, даже там, где участники от гражданского общества приветствовали эту стратегию в качестве нового и многообещающего подхода к решению вопросов, связанных с нищетой, основная трудность "состоит в стремлении достичь целей ДССН, не нарушая основ макроэкономики"130.
Economic and fiscal policies had led to the recovery of macroeconomic and fiscal discipline and had created favourable conditions for investment and new markets for domestic products. Результатами экономической и финансовой политики стали восстановление макроэкономики и финансовой дисциплины, а также создание благоприятных условий для инвестиций и образования новых рынков для товаров отечественного производства.
Japan's macroeconomic stagnation, of which the fall in the market value of the yen is one symptom, is a disaster, but it is not a currency crisis like those of its neighbors. Застой японской макроэкономики, одним из симптомов которого является падение рыночной цены йены, - это бедствие, но не валютный кризис, как у некоторых соседей Японии.
In early October, the Libyan authorities welcomed a joint mission of the World Bank and IMF, facilitated by UNSMIL, to conduct fact-finding on macroeconomic developments, public financial management and public expenditure policies. Ливийские органы власти приветствовали совместную миссию Всемирного банка и МВФ, проведенную при содействии МООНПЛ в начале октября для сбора фактов о развитии ситуации в области макроэкономики, управления государственными финансами и политики в сфере государственных расходов.
Likewise, the sizeable inflows of EU Structural Funds and migratory flows had a positive impact on GDP growth, job creation and macroeconomic consolidation, such that the public-sector deficit began to shrink and inflation rates were moderated. Кроме того, значительное поступление бюджетных средств из структурных фондов Европейского союза и приток иммигрантов оказали позитивное воздействие на рост ВВП, создание новых рабочих мест и укрепление макроэкономики, в результате чего начал сокращаться государственный дефицит и снизился уровень инфляции.
Mr. Igali (Nigeria) said that the architecture of global macroeconomic trade and development did indeed affect the ability of developing States to participate in international trade. Г-н Игали (Нигерия) говорит, что архитектура глобальной макроэкономики, торговли и развития действительно сказывается на имеющихся у развивающихся государствах возможностях в плане участия в международной торговле.
Further, non-communicable diseases are emerging worldwide as a serious macroeconomic and development challenge due to loss of productivity, rapidly rising health-care costs and links to poverty, as confirmed in the WHO Director-General's report. Кроме того, неинфекционные заболевания во всем мире становятся серьезными вызовами для макроэкономики и развития из-за потерь производительности, стремительно повышая стоимость здравоохранения и взаимосвязь с нищетой, как подтверждено в докладе Генерального директора.
Despite recovery in other macroeconomic areas, the jobs crisis has not been alleviated by the global efforts of Governments and businesses to generate employment; high levels of unemployment persist and underemployment has grown rapidly in some countries. Несмотря на оживление в других сферах макроэкономики, усилия, предпринимаемые правительствами и деловыми кругами по всему миру с целью создания рабочих мест, не уменьшили остроты кризиса на рынке труда; уровни безработицы по-прежнему являются высокими, а в некоторых странах резко увеличились масштабы неполной занятости.
More integrated analysis should be carried out on migration patterns and the impact of migration from macroeconomic and labour market perspectives with a view to national human resources development; Следует проводить более комплексный анализ характера миграции и ее последствий с точки зрения макроэкономики и перспектив рынка труда с учетом интересов развития национальных людских ресурсов;