Among other places he went to Heidelberg and Halle, and had his attention directed at Heidelberg to the canons of scripture criticism published by Gerhard von Maastricht, and at Halle to Campeius Vitringa's Anacrisis ad Apocalypsin. |
Помимо других мест он был в Хайдельберге и Галле, в Хайдельберге его внимание привлёк труд Герхарда фон Маастрихта, посвященный критике библейского канона, а в Галле - работе Anacrisis ad Apocalypsin Кампеиуса Витринга (англ. Campeius Vitringa). |
Members asked whether the Government should rethink its position on the additional protocol on social policy to the Treaty on European Union (Treaty of Maastricht), since those social issues had a considerable impact on women's issues as well. |
Члены Комитета задали вопрос о том, намерено ли правительство пересмотреть свою позицию в отношении Дополнительного протокола по социальной политике к Договору Маастрихта, поскольку от решения этих социальных вопросов в значительной степени зависит решение вопросов, касающихся женщин. |
WFDY convened an event entitled "Life and rights of young people in Maastricht's Europe" in Paris on 5 and 6 April 1997. |
5-6 апреля 1997 года в Париже ВФДМ созвала совещание на тему «Жизнь и права молодежи в Европе после Маастрихта». |
This new line was designated PFL I, the primary defence line against an advance from Germany, as well as a German advance through Dutch territory at Maastricht. |
Эта новая линия образовала укреплённый район I, основную оборонительную линию против Германии, в том числе против германского продвижения через территорию Голландии в районе Маастрихта. |
Life and rights of young people in Maastricht's Europe (5-6 April 1997) |
∙ Жизнь и права молодежи в Европе после Маастрихта (5-6 апреля 1997 года) |