For many years he was manager of the bar "Aux Pays-Bas" next to the Vrijthof and several other establishments in Maastricht. | В течение многих лет он был менеджером бара «Aux Pays-Bas» и ряда других заведений расположенных в Маастрихте. |
In 2009, the Marres Centre for Contemporary Culture in Maastricht presented a re-construction of a Sottsass' exhibition 'Miljö för en ny planet' (Landscape for a new planet), which took place in the National Museum in Stockholm in 1969. | В 2009 году центр современной культуры The Marres Centre в Маастрихте организовал реконструкцию стокгольмской выставки 1969 года «Пейзаж для новой планеты» (Miljö för en ny planet). |
Draft research findings were examined by a group of leading scholars and experts in engineering, economics, management, history and sociology from developed and developing countries specialized in the topic during a workshop held in Maastricht in September. | Предварительные результаты этих работ были изучены группой ведущих ученых и экспертов в области инжиниринга, экономики, менеджмента, истории и социологии из развитых и развивающихся стран, специализирующихся в этой области, на семинаре, состоявшемся в Маастрихте в сентябре. |
We support the implementation in full, throughout the organization's region, of the provisions of the OSCE Strategy to Address Threats to Security and Stability in the Twenty-First Century, adopted by the OSCE Ministerial Council at Maastricht in 2003. | Выступаем за претворение в жизнь в полном объеме и на всем пространстве Организации положений Стратегии ОБСЕ по противодействию угрозам стабильности и безопасности в XXI веке, принятой в 2003 году Советом министров иностранных дел государств-участников ОБСЕ в Маастрихте. |
Building on the discussions and recommendations adopted at the conferences mentioned above, the 11th OSCE Ministerial Council which convened on 1 and 2 December 2003 in Maastricht, the Netherlands, adopted a Declaration on Tolerance and Non-Discrimination. | Опираясь на итоги обсуждений и рекомендации, принятые на вышеупомянутых конференциях, Совет министров стран ОБСЕ на своей одиннадцатой сессии, созванной 1 и 2 декабря 2003 года в Маастрихте, Нидерланды, утвердил Декларацию о терпимости и недискриминации. |
The second amendment occurred in the context of the Inter-Governmental Conference to review the Treaty of Maastricht, which resulted in the Treaty of Amsterdam. | Вторая поправка была внесена в связи с Межправительственной конференцией по пересмотру Маастрихтского договора, в результате проведения которой был принят Амстердамский договор. |
A strategy paper will be prepared for the meeting, based on the conclusions of the Maastricht meeting of the Group in 2000 and recent developments in social policy. | Для этого совещания на основе выводов Маастрихтского совещания Группы в 2000 году и последних тенденций в области социальной политики будет подготовлен документ по вопросам стратегии. |
Nor is it the result of the collapse of a speculation-fueled asset bubble, the violation of the Maastricht criteria, ballooning debt, or greedy banks. | Также этот кризис не является результатом разрыва пузыря активов, вызванного спекуляциями, нарушением Маастрихтского критерия, раздувания долга или жадных банков. |
The EU's leaders recently stated their intention to revisit the Maastricht structure, which in principle is a good idea. | Лидеры ЕС недавно заявили о своем намерении пересмотреть структуру Маастрихтского договора, который в принципе является хорошей идеей. |
c UNU-MERIT was created on 1 January 2006 integrating the former UNU-INTECH and the Maastricht Economic Research Institute on Innovation and Technology (MERIT), Maastricht. | с МЕРИТ УООН был образован 1 января 2006 года путем объединения бывшего ИНТЕК УООН и Маастрихтского центра экономических и социальных исследований и подготовки в области инноваций и технологий (МЕРИТ), Маастрихт. |
Prof. Rajah Rasiah, United Nations University/INTECH, Maastricht, Netherlands | проф. Раджа Разиа, Институт новых технологий Университета Организации Объединенных Наций, Маастрихт, Нидерланды |
The representative of France informed participants that ratification of the GMO amendment by the country was expected before the next session of the Meeting of the Parties to the Aarhus Convention (Maastricht, the Netherlands, 30 June - 2 July 2014). | Представитель Франции проинформировал участников о том, что его страна планирует ратифицировать поправку о ГИО до начала следующей сессии Совещания Сторон Орхусской конвенции (Маастрихт, Нидерланды, 30 июня - 2 июля 2014 года). |
UNU-MERIT, Maastricht, Netherlands | МЕРИТ УООН, Маастрихт, Нидерланды |
27th - 28 November 2009 Jan van Eyck Academie Maastricht, Netherlands. | Двадцать седьмой - 28 Ноябрь 2009 Ян ван Эйк Академи Маастрихт, Нидерланды. |
The Bonnefanten Museum is a museum of fine art in Maastricht, Netherlands. | Bonnefantenmuseum) - художественный музей в городе Маастрихт, Нидерланды. |
Mr. Rishab Aiyer Ghosh, Programme Leader, e-Basics Research Unit, University of Maastricht, The Netherlands | г-н Ришаб Айер Гош, руководитель программы, сектор базовых электронных исследований, Маастрихтский университет, Нидерланды |
I hope that within the next few weeks the European Community will move into a new phase of working together on a common foreign and security policy once the Treaty of Maastricht is ratified by all 12 member States. | Я надеюсь, что в течение следующих нескольких недель Европейское сообщество вступит в новую фазу совместной деятельности в области общей внешней политики и безопасности, как только все 12 государств ратифицируют Маастрихтский договор. |
Mr. Theo Van Boven, Professor, University of Maastricht, former Special Rapporteur of the United Nations Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities (Netherlands) | Г-н Тео ВАН БОВЕН, профессор, Маастрихтский университет, бывший специальный докладчик Подкомиссии по борьбе с дискриминацией и защите меньшинств Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций (Нидерланды) |
The project consortium is coordinated by Maastricht Economic Research Institute on Innovation and Technology of the Netherlands, which has recently merged with the United Nations University Institute for New Technologies specialized in research and training on the role of new technologies and innovation for development. | Координатором консорциума по этому проекту является Маастрихтский институт экономических исследований в области инноваций и технологии из Нидерландов, который недавно слился с Институтом новых технологий Университета Организации Объединенных Наций, специализирующимся в области исследований и подготовки кадров в связи с ролью новых технологий и инноваций в процессе развития. |
UNU Maastricht Economic and Social Research and Training Centre on Innovation and Technology (UNU/MERIT), Maastricht, the Netherlands | Маастрихтский центр экономических и социальных исследований и подготовки в области инноваций и технологии УООН (УООН/МЕРИТ), Маастрихт, Нидерланды |
The Institute is also in the process of inaugurating a joint Ph.D. programme with the Maastricht Economic Research Institute on Innovation and Technology of the University of Limburg. | Институт также готовится к развертыванию совместной программы подготовки докторов наук с Маастрихтским экономическим научным институтом новейшей технологии Университета Лимбурга. |
In Europe, EU member States had tried to tighten external borders while relaxing internal border controls under the Convention Implementing the Schengen Agreement and the Treaty of Maastricht. | В Европе государства-члены ЕС попытались ужесточить контроль на внешних границах и в то же время смягчить меры контроля на внутренних границах в соответствии с Конвенцией о применении Шенгенского соглашения и Маастрихтским договором. |
Of particular interest was UNICEF collaboration with leading universities and think-tanks for increasing skills in policy analysis to promote the child-related Millennium Development Goals, including with the University of Maastricht. | Особый интерес представляло сотрудничество ЮНИСЕФ с ведущими университетами и передовыми научно-исследовательскими центрами в целях развития навыков политического анализа для пропаганды касающихся детей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе сотрудничество с Маастрихтским университетом. |
revised document the Special Rapporteur had the benefit of broad expertise GE.-12830 (E) assembled in a workshop organized by the International Commission of Jurists and the Maastricht Centre for Human Rights of the University of Limburg which met in Geneva from 20 to 22 February 1996. | В ходе подготовки данного пересмотренного документа Специальный докладчик использовал богатый опыт специалистов, представленных на семинаре, который был организован Международной комиссией юристов и Маастрихтским центром по правам человека Лимбургского университета и который состоялся в Женеве 20-22 февраля 1996 года. |
Having satisfied the Maastricht criteria, fiscal policies have been geared to putting on brakes. | В стремлении отвечать Маастрихтским критериям, фискальная политика была фактически "переведена на тормоз". |
Nevertheless, the capture of Maastricht was an important victory for the Dutch Republic. | Тем не менее, захват Маастрихта стал важной победой Голландской республики. |
Let me recall the situation in 1992, when a small majority of Danish voters (less than 1%) rejected the Treaty of Maastricht. | Позвольте мне напомнить ситуацию в 1992 году, когда малое большинство голосователей Дании (меньше 1%) отвергли Соглашение Маастрихта. |
It is still too early to obtain from these studies a detailed forecast of the investment projects which will be elaborated in keeping with the convergence criteria of Maastricht. | На нынешнем этапе еще слишком рано делать точные прогнозы на основании проводимых исследований в отношении проектов капиталовложений, которые вписываются в логику соблюдения соответствующих критериев МААСТРИХТА. |
This new line was designated PFL I, the primary defence line against an advance from Germany, as well as a German advance through Dutch territory at Maastricht. | Эта новая линия образовала укреплённый район I, основную оборонительную линию против Германии, в том числе против германского продвижения через территорию Голландии в районе Маастрихта. |
Life and rights of young people in Maastricht's Europe (5-6 April 1997) | ∙ Жизнь и права молодежи в Европе после Маастрихта (5-6 апреля 1997 года) |
Subsequently, an expert meeting was convened under independent auspices at the University of Maastricht in the Netherlands from 29 September to 1 October 1994 and which adopted a comprehensive draft optional protocol. | Впоследствии, 29 сентября - 1 октября 1994 года, в Маастрихтском университете в Нидерландах было созвано отдельное совещание экспертов, в ходе которого был утвержден комплексный проект факультативного протокола. |
For the European Union, the principle of openness was introduced by the Treaty of Maastricht in 1991; the Council and the Commission then adopted a code of conduct on public access to their documents. | В Европейском союзе принцип открытости был провозглашен в Маастрихтском договоре 1991 года; впоследствии Совет и Комиссия приняли кодекс поведения в вопросах доступа общественности к их документам. |
For the Maastricht convergence criteria, specific issues within the general framework of the System of National Accounts have been referred for adjudication to a panel of statistical experts in member states' statistical offices and central banks. | Маастрихтском соглашении, то конкретные вопросы в общих рамках системы национальных счетов передаются для принятия решения в группу статистических экспертов статистических управлений и центральных банков государств-участников. |
1973-1981 Judicial officer receiving training at the Maastricht as well as the Amsterdam Courts. | В качестве служащего судебного ведомства проходил учебную подготовку в Маастрихтском и Амстердамском судах. |
Moreover, while the first year for meeting the Maastricht targets is 1997, the targets will remain in force - and could even be tightened - in future years. | Кроме того, хотя первый этап выполнения предусмотренных в Маастрихтском договоре целевых показателей намечен на 1997 год, в последующие годы целевые показатели будут оставаться в силе и даже могут быть повышены. |
The January 1997 Maastricht Guidelines on Violations of Economic, Social and Cultural Rights offer the most comprehensive framework for analysing the matter of violations. | Наиболее всеобъемлющей базой для анализа вопроса о нарушениях служат принятые в январе 1997 года Маастрихтские руководящие принципы, касающиеся нарушений экономических, социальных и культурных прав. |
obligations - the new Maastricht Principles 472 98 | правозащитных обязательств - новые Маастрихтские принципы 472116 |
The Maastricht Principles on Extraterritorial Obligations of States in the Area of Economic, Social and Cultural Rights also demand that States take measures either individually or through international cooperation in order to protect the economic, social and cultural rights of people within and beyond their territory. | Маастрихтские принципы в отношении экстерриториальных обязательств в области экономических, социальных и культурных прав также требуют, чтобы государства принимали меры в индивидуальном порядке или в рамках международного сотрудничества в целях защиты экономических, социальных и культурных прав населения, проживающего на их территории и за ее пределами. |
In 2011, the Special Rapporteur on the right to food and the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights joined with scholars and activists to adopt the Maastricht Principles on Extraterritorial Obligations of States in the area of Economic, Social and Cultural Rights. | В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о праве на питание и Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека совместно с учеными и активистами приняли Маастрихтские принципы в отношении экстерриториальных обязательств государств в области экономических, социальных и культурных прав. |
To assist officials carrying out public participation procedures under the Convention to do so effectively, it is recommended that the Maastricht Recommendations be translated into relevant national languages and, subject to resources, training be offered to officials in their use. | Чтобы наиболее эффективно помочь официальным лицам, реализующим процедуры по участию общественности в соответствии с Конвенцией, рекомендуется перевести Маастрихтские Рекомендации на соответствующие национальные языки и, с учетом имеющихся ресурсов, предложить чиновникам обучение для использования рекомендаций. |
The right to fulfil in the Maastricht Guidelines is phrased in terms of the "full realization" of the rights in the Covenant. | В Маастрихтских руководящих принципах обязательство осуществлять конкретное право сформулировано в контексте "полного осуществления" закрепленных в Пакте прав. |
The outcome could possibly be weaker than forecast, given the efforts being made to meet the Maastricht criteria and keep inflation at or below 2 per cent. | На практике результаты могут оказаться еще более скромными, чем прогнозируемые показатели, с учетом усилий, прилагаемых для выполнения маастрихтских целей и удержания темпов инфляции на уровне 2 процентов или ниже. |
That point had been stressed by a number of United Nations bodies and in the Maastricht Principles on Extraterritorial Obligations of States in the Area of Economic, Social and Cultural Rights. | На это указывалось в ряде органов системы Организации Объединенных Наций и в Маастрихтских принципах в отношении экстерриториальных обязательств государств в области экономических, социальных и культурных прав. |
The Maastricht Principles on Extraterritorial Obligations, adopted by 40 experts to clarify the extraterritorial obligations of States on the basis of existing international law, affirm that the obligations to respect, protect and fulfil extend extraterritorially and that States must ensure the right to a remedy. | В Маастрихтских принципах в отношении экстерриториальных обязательств, принятых 40 экспертами в целях прояснения экстерриториальных обязательств государств на основе существующего международного права, утверждается, что обязательства уважать, защищать и осуществлять имеют экстерриториальное распространение и что государства должны обеспечивать право на средство правовой защиты. |
Given the Maastricht criteria and the emphasis on employment and social conditions at the 1997 Amsterdam summit and the 2000 Lisbon summit, major efforts should be continued on harmonising basic variables in the social surveys (Eurostat). | С учетом маастрихтских критериев и уделения особого внимания занятости и социальным условиям на Амстердамской встрече на высшем уровне в 1997 году и на Лиссабонской встрече на высшем уровне в 2000 году необходимо продолжить активные усилия по согласованию базовых переменных, используемых в рамках социальных обследований (Евростат). |
Themes 84. The Bureau considered that the themes of the joint High-level Segment should be based on the key issues addressed through the draft Maastricht Declaration. | Президиум счел, что темы совместного сегмента высокого уровня должны основываться на ключевых вопросах, которые охвачены в проекте маастрихтской декларации. |
During 2006, this concept has driven the efforts of the OSCE participating States towards a more active implementation of the provisions of 2003 OSCE Maastricht Strategy Document related to energy security. | В 2006 году эта концепция стимулировала усилия государств - участников ОБСЕ в направлении более активного осуществления положений документа Маастрихтской стратегии ОБСЕ 2003 года по вопросам энергетической безопасности. |
The representative of Greece welcomed the adoption of the Maastricht Declaration, noting that it had the potential to give a new political impetus and a clear strategic vision to the Convention and its Protocol. | Представитель Греции приветствовал принятие Маастрихтской декларации, отметив, что она может придать новый политический импульс и предложить четкое стратегическое видение Конвенции и Протокола к ней. |
At the beginning of 2012, a proposed correction of the defective Maastricht currency architecture comprising: introduction of a fiscal capacity of the EU, common debt management and a completely integrated banking union, appeared unlikely to happen. | Так или иначе, исправление дефектной структуры Маастрихтской валюты посредством введения бюджетного обеспечения Европейского союза, общественного управления долгами и полностью интегрированного банковского союза, видимо, в настоящее время бесперспективно. |
The Maastricht Declaration of 12 November 1993 of the Conference, entitled "Conserving Europe's natural heritage: towards a European ecological network", considers the development of a European biological and landscape diversity strategy. | В Маастрихтской декларации от 12 ноября 1993 года, принятой на Конференции под названием "Сохранение природного наследия Европы: на пути к созданию европейской экологической сети", рассматривается возможность разработки европейской стратегии в области охраны биологического и ландшафтного разнообразия. |
For countries in the European Union, the Maastricht agreement requires gradual convergence of fiscal and monetary policies. | В странах Европейского союза Маастрихтское соглашение требует постепенного слияния бюджетно-финансовой и денежной политики. |
Romania welcomed the OSCE Maastricht decision regarding the inclusion of MANPADS in the annual reports relating to OSCE Document on Small Arms and Light Weapons, as well as the Wassenaar Arrangement plenary decision regarding the notification of MANPADS exports. | Румыния приветствовала Маастрихтское решение ОБСЕ о включении переносных систем ПВО в ежегодные доклады, касающиеся Документа ОБСЕ о легком и стрелковом оружии, а также Вассенаарские договоренности, касающиеся уведомления об экспорте переносных систем ПВО. |
Moreover, in the United States, there are rules and conventions (similar to Maastricht) that disallow or discourage states from running long-term deficits. | Более того, в Соединенных Штатах имеются правила и соглашения (похожие на Маастрихтское), которые запрещают штатам иметь долгосрочный дефицит и противодействуют его возникновению. |
Even milestone documents such as the Single European Act and the Treaties of Maastricht, Amsterdam, and Nice, were never envisaged as achieving the kind of permanence (or even semi-permanence) that we normally associate with a constitution. | Даже документы-вехи, такие как: Закон о Единой Европе и Маастрихтское, Амстердамское и Венецианское Соглашения, никогда не рассматривались как средства достижения какого-то постоянства (или даже полупостоянства), которое мы обычно связываем с конституцией. |
The university was renamed Universiteit Maastricht in 1996 and added its English-language name in 2008. | Университет был переименован в "Universiteit Maastricht" в 1996, а нынешнее англоязычное название - "Maastricht University" было добавлено в 2008. |
Since 1992 staff and students are based in the Randwyck district, near the University Hospital (Academisch Ziekenhuis Maastricht or AZM) which opened in 1991. | С 1992 года кампус факультета располагается в районе Randwyck, рядом с Университетской Больницей (Academisch Ziekenhuis Maastricht или AZM), открытой в 1991 году. |
Condition 3 (fair); Year bought 50er jaren; Red gold; Manual winding; Location: Netherlands, Maastricht; Zeldzame uni-Compax Chrono uit de 40er jaren met caliber 283 met 18k roze gouden kast... | Состояние. З (бывшие в употреблении); Дата покупки 1948; сталь; механические; Место стоянки: Нидерланды, Maastricht; Zeldzame Universal Geneve Tri-Compax in staal uit 1948 met caliber 481 in originele staat... |
MVV Maastricht (Dutch pronunciation:, full name Maatschappelijke Voetbal Vereniging Maastricht) is a Dutch professional football club from the city of Maastricht, founded on 2 April 1902. | «МВВ Маастрихт» (нидерл. Maatschappelijke Voetbal Vereniging Maastricht) - нидерландский футбольный клуб из города Маастрихт, был основан 2 апреля 1902 года. |
Maastricht I and II - each house three 75mm guns, firing north in the direction of Maastricht. | Maastricht I и II (Маастрихт I и II) содержали по 3 75 мм пушки у каждого дома, направленных на север к Маастрихту. |
The Maastricht Principles were a very useful guide for future policies, and he anticipated their use by Governments in shaping their trade and investment policies. | При выработке будущей политики очень полезно руководствоваться Маастрихтскими принципами, и он надеется, что правительства будут использовать их при разработке своей торговой и инвестиционной политики. |
Finance ministers considered that the levels of expenditure allocated to these programmes, particularly those related to social security provisions, are non-sustainable and incompatible with the overall effort to bring public deficit in line with the Maastricht criteria. | По мнению министров финансов, динамика расходов на такие программы, особенно на программы, связанные с социальным обеспечением, нестабильна и не согласуется с общими усилиями по приведению дефицита государственного сектора экономики в соответствие с маастрихтскими критериями. |
According to the Maastricht Guidelines: | В соответствии с Маастрихтскими руководящими принципами: |
The caps on member states' budget deficits and public debt imposed by the Maastricht criteria have proven relatively early on to be of limited use in the real world, and the same is true for the monitoring tools linked to these limits. | Ограничения дефицита бюджета и государственного долга стран-участниц, установленные Маастрихтскими критериями, относительно быстро подтвердили ограниченность своей полезности в реальном мире, что верно и в отношении средств контроля, связанных с данными ограничениями. |
The budget deficit is again out of control, and well over the 3%-of-GDP Maastricht ceiling. The aging population is straining the public pension and healthcare systems beyond sustainability. | Дефицит бюджета снова вышел из-под контроля и значительно превышает потолок в З% от ВВП, установленный Маастрихтскими соглашениями. |