Senior Research Fellow at the United Nations University, the Institute for New Technologies in Maastricht and the Department of Economics at the University of Dar es Salaam. | Старший научный сотрудник в Университете Организации Объединенных Наций, Институте новых технологий в Маастрихте и на кафедре экономики Дар-эс-Саламского университета. |
Activities in this area are conducted at UNU/INTECH in Maastricht; | Мероприятия в этой области осуществляются в УООН/ИНТЕК в Маастрихте; |
The Working Group will be informed about the preparations for the second session of the Meeting of the Parties to the Protocol, to be held in Maastricht, the Netherlands, from 2 to 4 July 2014. | Рабочая группа будет проинформирована о подготовке ко второй сессии Совещания Сторон Протокола, которая должна быть проведена в Маастрихте, Нидерланды, 2-4 июля 2014 года. |
In 2009, the Marres Centre for Contemporary Culture in Maastricht presented a re-construction of a Sottsass' exhibition 'Miljö för en ny planet' (Landscape for a new planet), which took place in the National Museum in Stockholm in 1969. | В 2009 году центр современной культуры The Marres Centre в Маастрихте организовал реконструкцию стокгольмской выставки 1969 года «Пейзаж для новой планеты» (Miljö för en ny planet). |
The French invaded from the south and defeated the Spanish army at Les Avins on 20 May, eventually joining forces in Maastricht with Frederick Henry of Orange, who had departed the Dutch Republic in command of 20,000 infantry and 6,000 cavalry soldiers,. | Французы вторглись с юга и 20 мая разбили испанскую армию у Авена, после чего объединились в Маастрихте с войсками Фредерика-Генриха Оранского, располагавшего 20000 пехотинцев и 6000 кавалерии. |
Mr. Huub Meijers, Senior Researcher MERIT Maastricht University, Netherlands | Г-н Хуб Мейрс, старший исследователь института МЕРИТ Маастрихтского университета, Нидерланды |
B. From the Maastricht to Amsterdam Treaty 1993-1999 | В. Период от Маастрихтского до Амстердамского договора (1993 - 1999 годы) |
Here, plans for the Brightlands Maastricht Health Campus are aimed at strengthening the scientific and economic impact of Randwyck. | С созданием Маастрихтского медицинского кампуса планируется усилить научное и экономическое значение Рандвика. |
In 1983 NATO began with the construction of Static War Headquarters Castlegate in Linnich, Germany as a replacement for JOC Maastricht. | В 1983 году было начато строительство Кастлегейтского постоянного военного штаба в Линнихе, Германия, для замены Маастрихтского ООЦ. |
The solutions that Europe's leaders provide must go beyond Maastricht, but without triggering new institutional debates, which would lead us nowhere. | Решения, предлагаемые европейскими лидерами, должны выйти за пределы Маастрихтского договора, но не должны спровоцировать новые институциональные споры, которые ни к чему нас не приведут. |
Maastricht, the Netherlands, 2 July 2014 | Маастрихт, Нидерланды, 2 июля 2014 года |
As soon as he received news of the invasion, Alba organized an improvised army to secure Maastricht and prevent the junction of the Dutch rebels with his French fellows. | Получив известие о вторжении, герцог Альба сформировал армию, чтобы защитить Маастрихт и предотвратить слияние армии голландских повстанцев со своими французскими сторонниками. |
A mission to Maastricht was undertaken by the secretariat on 16 and 17 May 2013 to discuss with the Government its arrangements for the fifth session, as well as to visit the meeting venue. | Сотрудники секретариата посетили Маастрихт 16-17 мая 2013 года с целью обсуждения с правительством вопросов организации пятой сессии, а также посещения места проведения сессии. |
UNU-MERIT, Maastricht, Netherlands | МЕРИТ УООН, Маастрихт, Нидерланды |
c UNU-MERIT was created on 1 January 2006 integrating the former UNU-INTECH and the Maastricht Economic Research Institute on Innovation and Technology (MERIT), Maastricht. | с МЕРИТ УООН был образован 1 января 2006 года путем объединения бывшего ИНТЕК УООН и Маастрихтского центра экономических и социальных исследований и подготовки в области инноваций и технологий (МЕРИТ), Маастрихт. |
Mr. Rishab Aiyer Ghosh, Programme Leader, e-Basics Research Unit, University of Maastricht, The Netherlands | г-н Ришаб Айер Гош, руководитель программы, сектор базовых электронных исследований, Маастрихтский университет, Нидерланды |
In many countries, the ratio of public debt to GDP is even higher than the Maastricht criteria of 60 per cent in the euro zone. | Во многих странах показатель соотношения государственного долга и ВВП даже превышает Маастрихтский критерий в 60 процентов в зоне евро. |
Last December, the Maastricht Ministerial Council adopted a new OSCE Strategy Document which provides recommendations and commitments for addressing economic and environmental threats to security and stability in the OSCE region. | В декабре прошлого года Маастрихтский совет министров принял новый документ по стратегии ОБСЕ, в котором содержатся рекомендации и обязательства по преодолению экономических и экологических угроз безопасности и стабильности в регионе ОБСЕ. |
Maastricht was thus intended to prevent a situation like the current one in Greece. | Маастрихтский договор, таким образом, был предназначен для того, чтобы предотвратить ситуацию, подобную нынешней ситуации в Греции. |
UNU Maastricht Economic and Social Research and Training Centre on Innovation and Technology (UNU/MERIT), Maastricht, the Netherlands | Маастрихтский центр экономических и социальных исследований и подготовки в области инноваций и технологии УООН (УООН/МЕРИТ), Маастрихт, Нидерланды |
As one example, UNICEF worked with Maastricht University to develop a social policy learning programme for staff members. | Примером в этой связи служит его сотрудничество с Маастрихтским университетом в разработке программы подготовки сотрудников по вопросам социальной политики. |
The Institute is also in the process of inaugurating a joint Ph.D. programme with the Maastricht Economic Research Institute on Innovation and Technology of the University of Limburg. | Институт также готовится к развертыванию совместной программы подготовки докторов наук с Маастрихтским экономическим научным институтом новейшей технологии Университета Лимбурга. |
A compromise was found with the Stability and Growth Pact (SGP) and its provisions for adhering to the Maastricht criteria, which sought to quantify the fiscal soundness of sovereign states without actually interfering with their budget and tax policies. | Компромисс был найден с принятием Пакта о стабильности и экономическом росте (ПСР), который следовал маастрихтским критериям, которые стремились давать количественную оценку финансовой устойчивости суверенных государств, фактически не влияя на их бюджетную и налоговую политику. |
Nor is it realistic to believe that Russia will come close anytime soon to meeting the EU's Maastricht criteria for macroeconomic performance. | Нереалистично также полагать, что Россия вскоре выйдет на такой уровень, который будет соответствовать Маастрихтским критериям Евросоюза для макроэкономической деятельности. |
This structure was introduced with the Treaty of Maastricht on 1 November 1993, and was eventually abandoned on 1 December 2009 upon the entry into force of the Treaty of Lisbon, when the EU obtained a consolidated legal personality. | Структура введена Маастрихтским договором, вступившим в силу 1 ноября 1993 года, и упразднена с ратификацией Лиссабонского договора 1 декабря 2009 года, устанавливающего единый статус Евросоюза как субъекта международного права. |
The faculty was initially located at the Nieuwenhof béguinage, currently home to University College Maastricht. | Факультет изначально располагался в бегинаже Nieuwenhof, в котором сегодня располагается Университетский колледж Маастрихта. |
The representative answered that that was not appropriate as the issues surrounding the protocol on social policy to the Treaty of Maastricht went much farther than those related to women and concerned the principle of subsidiarity and institutional matters. | Представитель ответила, что такой пересмотр неуместен, поскольку вопросы, связанные с Протоколом по социальной политике к Договору Маастрихта, выходят далеко за рамки темы, касающейся женщин, и затрагивают принцип субсидиарности и вопросы институционального характера. |
From 2003 to 2012 the finish was at the top of the Cauberg climb, in the Valkenburg municipality, close to Maastricht. | С 2003 по 2012 год финиш размещался на вершине Кауберга в муниципалитете Валкенбюрг, недалеко от Маастрихта. |
What the eurozone needs now isn't a repetition of Maastricht, but a kind of Schmidt/Giscard 2.0.This kind of initiative requires the support of Germany and France, because the crisis cannot be resolved without them. | Еврозона сейчас нуждается не в повторении Маастрихта, а чего-то наподобие Шмидта/ Жискара 2.0. Инициатива такого рода требует поддержки Германии и Франции, поскольку кризис не может быть разрешен без их участия. |
Life and rights of young people in Maastricht's Europe (5-6 April 1997) | ∙ Жизнь и права молодежи в Европе после Маастрихта (5-6 апреля 1997 года) |
The elements proposed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and those contained in the Maastricht draft would be useful in the work ahead. | В ходе предстоящей работы целесообразно воспользоваться элементами, предложенными Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и элементами, содержащимися в Маастрихтском проекте. |
Subsequently, an expert meeting was convened under independent auspices at the University of Maastricht in the Netherlands from 29 September to 1 October 1994 and which adopted a comprehensive draft optional protocol. | Впоследствии, 29 сентября - 1 октября 1994 года, в Маастрихтском университете в Нидерландах было созвано отдельное совещание экспертов, в ходе которого был утвержден комплексный проект факультативного протокола. |
Its principles were enshrined in the Treaty of Maastricht, paving the way for the single European currency, i.e. the euro. | Его принципы были закреплены в Маастрихтском договоре, который открыл путь к созданию единой европейской валюты, евро. |
The accession criteria are included in the Copenhagen criteria, agreed in 1993, and the Treaty of Maastricht (Article 49). | Условия вступления включены в Копенгагенские критерии, согласованы в 1992 году и закреплены в Маастрихтском договоре (статья 49). |
Moreover, while the first year for meeting the Maastricht targets is 1997, the targets will remain in force - and could even be tightened - in future years. | Кроме того, хотя первый этап выполнения предусмотренных в Маастрихтском договоре целевых показателей намечен на 1997 год, в последующие годы целевые показатели будут оставаться в силе и даже могут быть повышены. |
The Maastricht Guidelines represent an important step forward in enabling States parties and NGOs to monitor economic, social and cultural rights effectively. | Маастрихтские руководящие принципы стали важным шагом вперед на пути предоставления государствам-участникам и НПО возможности эффективно наблюдать за осуществлением экономических, социальных и культурных прав. |
obligations - the new Maastricht Principles 472 98 | правозащитных обязательств - новые Маастрихтские принципы 472116 |
Moreover, enlargement will cover countries with inadequate economic and financial indicators and it is highly unlikely that these economies will satisfy the Maastricht criteria at the time of accession. | Кроме того, расширение ЕС охватит страны с неадекватными экономическими и финансовыми показателями, в связи с чем весьма маловероятно, что этим странам на момент присоединения удастся выполнить Маастрихтские критерии. |
In 2011, the Special Rapporteur on the right to food and the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights joined with scholars and activists to adopt the Maastricht Principles on Extraterritorial Obligations of States in the area of Economic, Social and Cultural Rights. | В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о праве на питание и Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека совместно с учеными и активистами приняли Маастрихтские принципы в отношении экстерриториальных обязательств государств в области экономических, социальных и культурных прав. |
To assist officials carrying out public participation procedures under the Convention to do so effectively, it is recommended that the Maastricht Recommendations be translated into relevant national languages and, subject to resources, training be offered to officials in their use. | Чтобы наиболее эффективно помочь официальным лицам, реализующим процедуры по участию общественности в соответствии с Конвенцией, рекомендуется перевести Маастрихтские Рекомендации на соответствующие национальные языки и, с учетом имеющихся ресурсов, предложить чиновникам обучение для использования рекомендаций. |
The stance of economic policy is dominated by concerns to meet the Maastricht criteria for general governmental budget deficits, and this implies tight fiscal policies in the coming year. | Содержание экономической политики во многом определяется стремлением к выполнению маастрихтских условий в отношении общего дефицита государственного бюджета, а это предполагает жесткую бюджетную политику на предстоящий год. |
The right to fulfil in the Maastricht Guidelines is phrased in terms of the "full realization" of the rights in the Covenant. | В Маастрихтских руководящих принципах обязательство осуществлять конкретное право сформулировано в контексте "полного осуществления" закрепленных в Пакте прав. |
As stated in the Maastricht Guidelines on Violations of Economic, Social and Cultural Rights recently adopted on the initiative of the International Commission of Jurists, States have three types of obligations: compliance, protection and full performance. | Как подчеркивается в Маастрихтских руководящих принципах, касающихся нарушений экономических, социальных и культурных прав, недавно принятых по инициативе Международной комиссии юристов, государства несут обязательства трех видов, которые связаны с уважением, защитой и полным осуществлением. |
Given the Maastricht criteria and the emphasis on employment and social conditions at the 1997 Amsterdam summit and the 2000 Lisbon summit, major efforts should be continued on harmonising basic variables in the social surveys (Eurostat). | С учетом маастрихтских критериев и уделения особого внимания занятости и социальным условиям на Амстердамской встрече на высшем уровне в 1997 году и на Лиссабонской встрече на высшем уровне в 2000 году необходимо продолжить активные усилия по согласованию базовых переменных, используемых в рамках социальных обследований (Евростат). |
In identifying a violation, we have used the three-part Maastricht framework, with one modification, derived from the Committee's general comment 3 on the nature of States parties' obligations. | При определении того или иного нарушения мы использовали положения трех частей Маастрихтских руководящих принципов с одной поправкой, вытекающей из Замечания общего порядка З Комитета о природе обязательств государств-участников. |
After the adoption of the Maastricht Declaration, the Meeting of the Parties to the Convention formally adopted the decisions it had provisionally agreed earlier at its fifth session. | После принятия Маастрихтской декларации Совещание Сторон Конвенции официально приняло решения, предварительно согласованные ранее в ходе его пятой сессии. |
Themes 84. The Bureau considered that the themes of the joint High-level Segment should be based on the key issues addressed through the draft Maastricht Declaration. | Президиум счел, что темы совместного сегмента высокого уровня должны основываться на ключевых вопросах, которые охвачены в проекте маастрихтской декларации. |
Gibraltar and its citizens want to participate in the new Europe of the future, the Europe of Maastricht... | Гибралтар и его граждане желают быть частью новой Европы будущего, маастрихтской Европы... |
At the beginning of 2012, a proposed correction of the defective Maastricht currency architecture comprising: introduction of a fiscal capacity of the EU, common debt management and a completely integrated banking union, appeared unlikely to happen. | Так или иначе, исправление дефектной структуры Маастрихтской валюты посредством введения бюджетного обеспечения Европейского союза, общественного управления долгами и полностью интегрированного банковского союза, видимо, в настоящее время бесперспективно. |
Through the Maastricht Declaration (2 July 2014), Parties to both instruments reaffirmed their commitment to encourage replication of the achievements of the Aarhus Convention and its Protocol and to encourage accession by interested non-ECE States. | В Маастрихтской декларации (2 июля 2014 года) Стороны обоих правовых актов подтвердили свою решимость содействовать тиражированию успешных результатов осуществления Орхусской конвенции и Протокола к ней и поощрять присоединение к ним заинтересованных государств за пределами региона ЕЭК. |
For countries in the European Union, the Maastricht agreement requires gradual convergence of fiscal and monetary policies. | В странах Европейского союза Маастрихтское соглашение требует постепенного слияния бюджетно-финансовой и денежной политики. |
Romania welcomed the OSCE Maastricht decision regarding the inclusion of MANPADS in the annual reports relating to OSCE Document on Small Arms and Light Weapons, as well as the Wassenaar Arrangement plenary decision regarding the notification of MANPADS exports. | Румыния приветствовала Маастрихтское решение ОБСЕ о включении переносных систем ПВО в ежегодные доклады, касающиеся Документа ОБСЕ о легком и стрелковом оружии, а также Вассенаарские договоренности, касающиеся уведомления об экспорте переносных систем ПВО. |
Moreover, in the United States, there are rules and conventions (similar to Maastricht) that disallow or discourage states from running long-term deficits. | Более того, в Соединенных Штатах имеются правила и соглашения (похожие на Маастрихтское), которые запрещают штатам иметь долгосрочный дефицит и противодействуют его возникновению. |
Even milestone documents such as the Single European Act and the Treaties of Maastricht, Amsterdam, and Nice, were never envisaged as achieving the kind of permanence (or even semi-permanence) that we normally associate with a constitution. | Даже документы-вехи, такие как: Закон о Единой Европе и Маастрихтское, Амстердамское и Венецианское Соглашения, никогда не рассматривались как средства достижения какого-то постоянства (или даже полупостоянства), которое мы обычно связываем с конституцией. |
SBE students are represented by SCOPE Maastricht, the School's general student association. | Студенты факультета образуют студенческую ассоциацию SCOPE Maastricht. |
Since 1992 staff and students are based in the Randwyck district, near the University Hospital (Academisch Ziekenhuis Maastricht or AZM) which opened in 1991. | С 1992 года кампус факультета располагается в районе Randwyck, рядом с Университетской Больницей (Academisch Ziekenhuis Maastricht или AZM), открытой в 1991 году. |
Condition 3 (fair); Year bought 50er jaren; Red gold; Manual winding; Location: Netherlands, Maastricht; Zeldzame uni-Compax Chrono uit de 40er jaren met caliber 283 met 18k roze gouden kast... | Состояние. З (бывшие в употреблении); Дата покупки 1948; сталь; механические; Место стоянки: Нидерланды, Maastricht; Zeldzame Universal Geneve Tri-Compax in staal uit 1948 met caliber 481 in originele staat... |
MVV Maastricht (Dutch pronunciation:, full name Maatschappelijke Voetbal Vereniging Maastricht) is a Dutch professional football club from the city of Maastricht, founded on 2 April 1902. | «МВВ Маастрихт» (нидерл. Maatschappelijke Voetbal Vereniging Maastricht) - нидерландский футбольный клуб из города Маастрихт, был основан 2 апреля 1902 года. |
Maastricht I and II - each house three 75mm guns, firing north in the direction of Maastricht. | Maastricht I и II (Маастрихт I и II) содержали по 3 75 мм пушки у каждого дома, направленных на север к Маастрихту. |
The Maastricht Principles were a very useful guide for future policies, and he anticipated their use by Governments in shaping their trade and investment policies. | При выработке будущей политики очень полезно руководствоваться Маастрихтскими принципами, и он надеется, что правительства будут использовать их при разработке своей торговой и инвестиционной политики. |
Second, the concerted and in some cases dramatic efforts in EU to harmonize macroeconomic policy around the standards set by the "Maastricht criteria" have been successful. | Во-вторых, весьма успешными оказались согласованные, в ряде случаев огромные усилия стран - членов ЕС по гармонизации макроэкономической политики на основе стандартов, установленных "маастрихтскими критериями". |
Finance ministers considered that the levels of expenditure allocated to these programmes, particularly those related to social security provisions, are non-sustainable and incompatible with the overall effort to bring public deficit in line with the Maastricht criteria. | По мнению министров финансов, динамика расходов на такие программы, особенно на программы, связанные с социальным обеспечением, нестабильна и не согласуется с общими усилиями по приведению дефицита государственного сектора экономики в соответствие с маастрихтскими критериями. |
The caps on member states' budget deficits and public debt imposed by the Maastricht criteria have proven relatively early on to be of limited use in the real world, and the same is true for the monitoring tools linked to these limits. | Ограничения дефицита бюджета и государственного долга стран-участниц, установленные Маастрихтскими критериями, относительно быстро подтвердили ограниченность своей полезности в реальном мире, что верно и в отношении средств контроля, связанных с данными ограничениями. |
The budget deficit is again out of control, and well over the 3%-of-GDP Maastricht ceiling. The aging population is straining the public pension and healthcare systems beyond sustainability. | Дефицит бюджета снова вышел из-под контроля и значительно превышает потолок в З% от ВВП, установленный Маастрихтскими соглашениями. |