Given the time, meeting room facilities and interpretation constraints, the round table will be organized as a side event to the regional meeting during lunchtime on the first day of the meeting. |
С учетом ограничений, связанных со временем, наличием залов заседаний и синхронного перевода, обсуждение за "круглым столом" этой темы будет организовано в качестве параллельного мероприятия в рамках Регионального совещания в обеденное время в первый день совещания. |
Lunchtime is over, guest. |
Обеденное время уже закончилось. |
This document is intended to stimulate discussion at the ministerial lunchtime dialogue. |
Этот документ призван стимулировать обсуждение в рамках диалога на уровне министров, который будет проведен в обеденное время. |
A series of lunchtime briefings by non-governmental organizations would be held during the session concerning the States parties reporting. |
В ходе сессии в обеденное время неправительственными организациями будет проведена серия брифингов, касающихся государств-участников, чьи доклады будут рассматриваться. Дожидается рассмотрения беспрецедентно высокое количество сообщений, предусмотренных Факультативным протоколом к Пакту. |
At the time of the submission of the present report, the Implementation Support Unit was in the process of assisting the delegation of Finland in organising a lunchtime seminar in the periphery of the Meeting of the High Contracting Parties on 14 November 2013. |
На момент представления настоящего доклада Группа имплементационной поддержки занимается оказанием содействия делегации Финляндии в организации семинара "на полях" Совещания Высоких Договаривающихся Сторон, который будет проведен 14 ноября 2013 года в обеденное время. |
As the Chinese Ambassador said, lunchtime has come. |
Как сказал китайский посол, наступило обеденное время. |
Given the lack of time, he proposed sending a letter thanking the representative for the offer and suggesting a lunchtime meeting on 12 October 2010. |
Принимая во внимание недостаток времени, он предлагает отправить представителю письмо с благодарностью за его предложение и с пожеланием провести встречу в обеденное время 12 октября 2010 года. |
In addition, since lunchtime briefings were very restricting for Committee members, it would be better to replace them with formal consultations with NGOs. |
Кроме того, информационные заседания, организуемые в обеденное время, весьма стесняют членов Комитета; лучше заменить их более официальными консультациями с НПО. |
Ms. CRITTENBERGER (United States of America): I realize the hour is late and it is well into the lunchtime period, but I do think that we can hardly be accused in the CD of moving too fast. |
Г-жа КРИТТЕНБЕРГЕР (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Я понимаю, что час уже поздний и уже давно началось обеденное время, но, как мне думается, нас на КР едва ли можно попрекнуть в излишней поспешности. |
Lunchtime meetings during other meetings in Geneva lunchtime meetings |
Совещания в обеденное время во время проведения других совещаний в Женеве |