| These contacts are ad hoc and depend highly on the willingness of Permanent Representatives to organize such contacts via, for example, lunchtime meetings. | Эти контакты осуществляются на специальной основе и в значительной степени зависят от готовности постоянных представителей налаживать такие контакты, например путем организации встреч в обеденное время. |
| Indonesia in collaboration with the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) convened a lunchtime seminar on the 15th of May 2013, titled "Exploring Avenues to Address the Stalemate in the Conference on Disarmament". | Индонезия в сотрудничестве с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) созвала 15 мая 2013 года в обеденное время семинар по теме "Изучение путей выхода из тупика на Конференции по разоружению". |
| It's past lunchtime soon. | Обеденное время скоро закончится. |
| The Chair also noted that 7 October 2013 was World Habitat Day, and invited participants to a lunchtime press conference and reception as well as a cocktail reception to be held that day. | Председатель также отметил, что 7 октября 2013 года празднуется Всемирный день Хабитат, и пригласил участников на проводившиеся в обеденное время пресс-конференцию и прием, а также на организовывавшийся в тот же день коктейль-прием. |
| Given the time, meeting room facilities and interpretation constraints, the round table will be organized as a side event to the regional meeting during lunchtime on the first day of the meeting. | С учетом ограничений, связанных со временем, наличием залов заседаний и синхронного перевода, обсуждение за "круглым столом" этой темы будет организовано в качестве параллельного мероприятия в рамках Регионального совещания в обеденное время в первый день совещания. |
| Which made him realize it was lunchtime. | "Это напомнило ему, что пришло время обеда". |
| Well, it is lunchtime out there. | Ну, там снаружи время обеда. |
| And I know it's way past lunchtime, but I love you. | Знаю, время обеда уже прошло, но я люблю тебя. |
| Yes, it's lunchtime at Lardini. | В Лардини время обеда. |
| How about we meet at your apartment, lunchtime? | Может, встретимся у тебя во время обеда? |
| It's 12:00 noon, which means that it's lunchtime for all the people that work in these offices around here. | Время - 12 часов дня, обеденный перерыв у всех тех, кто работает в близлежащих офисах. |
| At the request of the members of the panel, a short lunchtime meeting with national statisticians from ECLAC countries is expected to be held during the same week of the session of the Statistical Commission, also in February. | По просьбе членов Группы в феврале в ходе недельной сессии Статистической комиссии запланировано провести короткое совещание в обеденный перерыв с участием национальных специалистов по статистике из стран ЭКЛАК. |
| Joint observance of International Day for the Eradication of Poverty (DSPD/DESA) and World Food Day (Food and Agriculture Organization of the United Nations), lunchtime event, 17 October 2008. | Совместное проведение мероприятий по случаю Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты (ОСПР/ДЭСВ) и Международного дня продовольствия (ФАО), мероприятие в обеденный перерыв, 17 октября 2008 года. |
| Do you want to meet lunchtime for a chat? | Хотите встретимся в обеденный перерыв и поболтаем? |
| In 2012, a new streamlined ergonomic programme was developed for all staff, which included the development of a standardized self-assessment package, and ergonomics lunchtime lecture sessions were held in which 165 staff participated. | В 2012 году для всех сотрудников была разработана новая упрощенная программа оценки эргономичности рабочих мест и, в частности, была подготовлена подборка стандартных рекомендаций в отношении самостоятельной оценки эргономичности рабочих мест, и в обеденный перерыв был организован курс лекций по эргономике, который прослушали 165 сотрудников. |
| He definitely told me he last saw Shearwood lunchtime Monday. | Он твёрдо сказал мне, что в последний раз видел Ширвуда в обед в понедельник. |
| We picked Ashley Cowgill up around lunchtime. | Мы задержали Эшли Каугилла примерно в обед. |
| Her dad called around lunchtime, she phoned Sally Henry a bit later. | В обед звонил отец, чуть позже она звонила Салли Генри. |
| It happened around lunchtime. | Я не знаю, это случилось в обед. |
| You're going to have a busy lunchtime rush. | В обед планируется ещё больший наплыв людей. |
| But honestly, it's almost lunchtime, and I'm hungry. | Но честно говоря, уже почти время ланча, а я голоден. |
| Usually goes around lunchtime. | Как правило, во время ланча. |
| It's lunchtime there. | Сейчас там время ланча! |
| It's almost lunchtime, and this is not a standing ovation, so don't worry, I'm not fishing for compliments. | Почти время ланча, это не овация стоя, так что не волнуйтесь, я не напрашиваюсь на ваши комплименты. |
| A huge crowd went though around lunchtime. | Во время ланча здесь прошла огромная толпа. |
| The ISU was also involved in organizing lunchtime briefings for the beneficiaries of the Sponsorship Programme during most CCW meetings in Geneva. | В ходе большинства совещаний по КНО в Женеве ГИП также привлекалась к организации обеденных брифингов для бенефициаров Программы спонсорства. |
| The FWCC offices in both Geneva and New York organized a wide variety of colloquia, conferences, lunchtime meetings and other informal meetings for United Nations staff, diplomats and representatives of non-governmental organizations. | Отделения ВККД в Женеве и Нью-Йорке организовывали проведение различных коллоквиумов, конференций, обеденных и других неформальных встреч с сотрудниками Организации Объединенных Наций, дипломатами и представителями неправительственных организаций. |
| The Special Rapporteur suggests that States allow in all cases, without the need for express consent, the possibility of side events/parallel events during UPR sessions, following the example of the lunchtime briefings of the treaty bodies. | Специальный докладчик предлагает государствам разрешать всегда и без получения от них недвусмысленного согласия организовывать дополнительные/ параллельные мероприятия в ходе сессий по УПО по примеру обеденных брифингов, проводимых договорными органами. |
| Over recent years, national institutions' representatives have taken part on several occasions in such informal lunchtime briefings. | В последние годы представители национальных учреждений несколько раз участвовали в таких неофициальных «обеденных» брифингах. |
| Where possible, coordinate oral interventions at both the formal meeting and lunchtime briefings, to make maximum use of the time available during both settings. | По мере возможности согласовать устные выступления, как во время официальной встречи, так и во время обеденных брифингов, в максимальной степени использовать время, имеющееся в распоряжении в ходе обоих мероприятий. |
| "It must be getting close to lunchtime". | "Должно быть, скоро ланч." |
| Now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | А сейчас - извини, у меня ланч. |
| We used to milk him every lunchtime. | Мы каждый раз доили его на ланч. |
| Dole office followed by a bit of lunchtime telly, maybe an afternoon nap. | Получить пособие по безработице, а потом ланч перед телевизором, может быть, послеобеденный сон. |
| Lunchtime, you're on in five. | Уже ланч, у тебя пять минут. |
| Now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | А теперь, прошу меня извинить, у меня ленч. |
| If the stones are kosher, then I'll buy them, won't l? now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | Если камни кошерные, тогда я куплю их, разве нет? А теперь, прошу меня извинить, у меня ленч. |
| No, it's lunchtime. | Нет, это - ленч. |
| Drop by Saturday lunchtime. | Заскакиваю сюда на субботний ленч. |
| In here, it's lunchtime if you and I decide that it is. | Здесь же, сейчас время ленча, если вы и я так решим. |
| You said it was lunchtime, even though you knew almost certainly that it was not. | Вы сказали, что сейчас время ленча, хотя вы почти наверняка знали, что это не так. |
| Besides it's lunchtime. | Кроме того сейчас время ленча. |
| During most CCW meetings, the Coordinator of the Steering Committee organized informal lunchtime briefings for all the beneficiaries. | В ходе большинства совещаний по КНО Координатор Руководящего комитета организовывал для всех бенефициаров неофициальные обеденные брифинги. |
| Cafeteria: The Palacio de Convenciones has a self-service cafeteria providing quick meals for delegates and exhibitors during lunchtime hours. | Столовая: Во Дворце съездом имеется столовая самообслуживания, где делегаты и экспоненты могут быстро поесть в обеденные часы. |
| In addition, one-hour private lunchtime briefings, organized by civil society organizations, are scheduled on the day prior to the consideration of the State party's report. | Кроме того, накануне дня запланированного рассмотрения доклада государства-участника организовываются одночасовые закрытые обеденные брифинги. |
| If necessary, delegations will have an opportunity to provide concrete suggestions for any reformulations in writing before lunchtime. | По необходимости делегации смогут внести конкретные предложения в отношении любых пересмотров формулировок в письменном виде до обеденного перерыва. |
| The prisoners worked until lunchtime at 1:00 p.m. | Заключенные работали до обеденного перерыва в 13:00. |
| An informal showcase of partnerships as they relate to each theme of the interactive discussions was held during lunchtime on 16 December. | 16 декабря в ходе обеденного перерыва состоялось неофициальное заседание, на котором были продемонстрированы партнерские связи по каждой теме интерактивного обсуждения. |
| A gentleman snatched from his lunchtime stroll through a department store. | Джентльмен похищен с обеденного перерыва во время прогулки по магазину. |
| At the July 2008 session of UNSCETDG the proposal was discussed in a lunchtime working group but no agreement could be reached. | На сессии ПКЭПОГ ООН, состоявшейся в июле 2008 года, это предложение обсуждалось рабочей группой, заседавшей во время обеденного перерыва, однако ей не удалось достичь согласия. |
| I should be back from my clients round about lunchtime. | Я вернусь со встречи с клиентами ближе к обеду. |
| It took all morning to repair my car with stuff from the butcher's shop, which meant it was lunchtime before we were on our way back to see how James was getting on. | Всё утро я потратил на починку машины, используя запчасти из лавки мясника, а значит, мы только к обеду выехали, чтобы узнать, как идут дела у Джеймса. |
| I'll probably be fired by lunchtime. | Меня, скорее всего, уволят уже к обеду. |
| And be in to work by lunchtime. | И к обеду будь на работе. |
| By 11:00, all your trades have to be gone because by lunchtime, word's going to be out. | К 11 все пакеты должны уйти, потому что к обеду слухи поползут. |
| I was wondering if you'd care to join me there tomorrow lunchtime. | Хотел поинтересоваться, не присоединитесь ли вы ко мне там завтра за обедом. |
| The announcement I believe he was due to make that lunchtime. | Полагаю, именно об этом он собирался объявить за обедом. |
| The practice of holding informal breakfast and lunchtime meetings with relevant NGOs immediately before examination of country reports had existed for some time, although for the current session they had been requested in fewer than half of cases. | В течение определенного времени практиковалось проведение неофициальных встреч с представителями соответствующих НПО за утренним завтраком и обедом непосредственно накануне рассмотрения страновых докладов, но на нынешней сессии просьбы о таких мероприятиях поступили менее чем в половине случаев. |
| While formal meetings with NGOs at the start of each session would be beneficial, they should not replace the current informal breakfast and lunchtime briefings, which served to concentrate the Committee's attention on pertinent issues immediately prior to meetings with States parties. | При всей полезности проведения официальных встреч с НПО в начале каждой сессии они не должны заменить нынешних неофициальных брифингов за утренним завтраком или обедом, которые служат для заострения внимания членов Комитета на соответствующих вопросах непосредственно перед заседаниями, где заслушиваются государства-участники. |
| The Lancet in conjunction with UNAIDS has produced a special series of six major articles on the future of global HIV prevention and held a lunchtime symposium with the authors and editors on 5 August during the International AIDS conference Mexico City. | Журнал «Ланцет» в сотрудничестве с ЮНЭЙДС выпустил серию из шести больших статей о будущем глобальной профилактики ВИЧ и 5 августа провел симпозиум «за обедом» с авторами во время Международной конференции по СПИДу, проходящей в Мехико. |