| Just tell us where you were yesterday around lunchtime. | Просто скажи, где ты был вчера в обеденное время. |
| This request was made with reference to the discussions held at the Commission's lunchtime seminar on the challenges of official trade statistics. | Эта просьба была высказана со ссылкой на результаты обсуждений, состоявшихся на проведенном в обеденное время семинаре Комиссии по проблемам официальной торговой статистики. |
| Indonesia in collaboration with the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) convened a lunchtime seminar on the 15th of May 2013, titled "Exploring Avenues to Address the Stalemate in the Conference on Disarmament". | Индонезия в сотрудничестве с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) созвала 15 мая 2013 года в обеденное время семинар по теме "Изучение путей выхода из тупика на Конференции по разоружению". |
| That is not lunchtime. | хотя это не обеденное время. |
| Lunchtime is over, guest. | Обеденное время уже закончилось. |
| Guests can enjoy the free salad bar during lunchtime. | Гости отеля могут бесплатно воспользоваться услугами бара салатов во время обеда. |
| Well, it is lunchtime out there. | Ну, там снаружи время обеда. |
| No, it's lunchtime. | Нет, сейчас время обеда. |
| Yes, it's lunchtime at Lardini. | В Лардини время обеда. |
| So the New Year's kiss, the lunchtime phone calls, the whole "this is what I ate today" thing, you're, you're really letting it all go? | Значит, новогодний поцелуй, звонок во время обеда, и фишка "вот что я сегодня ел", ты, ты правда позволишь всему этому забыться? |
| The Subcommittee noted with appreciation the lunchtime presentation entitled "Curiosity on Mars", by the representative of the United States. | Подкомитет с признательностью отметил презентацию""Кьюриосити" на Марсе", проведенную в обеденный перерыв представителем Соединенных Штатов. |
| This will be followed by informal interactive discussions in small groups during lunchtime. | После этого состоятся неформальные интерактивные дискуссии в малых группах в обеденный перерыв. |
| The Academic Impact initiative also launched a lunchtime discussion forum at the United Nations to stimulate a wide-ranging discussion on current issues and global responses. | Кроме того, по линии Инициативы «Взаимодействие с академическими кругами» был организован проведенный в обеденный перерыв дискуссионный форум в Организации Объединенных Наций для содействия широкому обсуждению актуальных вопросов и глобальных ответов. |
| A lunchtime working group examined the documentation submitted by the Shipping Register of Ukraine in response to the request by the Government of Ukraine that it be recommended as an approved classification society. | Работавшая в обеденный перерыв рабочая группа рассмотрела документацию, представленную Регистром судоходства Украины в связи с ходатайством правительства Украины рекомендовать его в качестве признанного классификационного общества. |
| In addition, a new performance management series (nine workshops) was designed to engage staff and managers in a creative, flexible way through lunchtime workshops. | Кроме того, была разработана новая серия занятий по управлению служебной деятельностью (девять семинаров) для вовлечения сотрудников и руководителей на творческой и гибкой основе в подготовку посредством проведения семинаров в обеденный перерыв. |
| He definitely told me he last saw Shearwood lunchtime Monday. | Он твёрдо сказал мне, что в последний раз видел Ширвуда в обед в понедельник. |
| Haven't you got an appointment this lunchtime? | Разве у вас не назначена встреча в обед? |
| Sometimes it's as simple as turning 10:45... in the morning into lunchtime! | Нечто такое же простое, как превращать 10:45 утра в обед! |
| It happened around lunchtime. | Я не знаю, это случилось в обед. |
| There was some violence on the oval one lunchtime. | Как-то в обед этого яйцеголового побили. |
| But honestly, it's almost lunchtime, and I'm hungry. | Но честно говоря, уже почти время ланча, а я голоден. |
| Your vampires seem to think it's lunchtime. | Твоим вампирам кажется, что сейчас время ланча. |
| Time is an illusion, lunchtime doubly so. | Время это иллюзия, время ланча - иллюзия вдвойне. |
| We're over 700 and it's not even lunchtime. | У нас здесь больше 700, а время ланча даже еще не наступило. |
| It is French lunchtime. | Во Франции сейчас время ланча. |
| NHRIs could also participate in these lunchtime briefings. | НПЗУ также могут участвовать в этих обеденных брифингах. |
| The ISU was also involved in organizing lunchtime briefings for the beneficiaries of the Sponsorship Programme during most CCW meetings in Geneva. | В ходе большинства совещаний по КНО в Женеве ГИП также привлекалась к организации обеденных брифингов для бенефициаров Программы спонсорства. |
| Mr. Peter said that, since NGOs were vital to the work of the Committee, the organization and structure of the lunchtime meetings with NGOs needed to be improved. | Г-н Петер считает, что, учитывая крайне важную роль НПО в работе Комитета, необходимо улучшить организационные и структурные аспекты проведения обеденных встреч с представителями НПО. |
| The Special Rapporteur suggests that States allow in all cases, without the need for express consent, the possibility of side events/parallel events during UPR sessions, following the example of the lunchtime briefings of the treaty bodies. | Специальный докладчик предлагает государствам разрешать всегда и без получения от них недвусмысленного согласия организовывать дополнительные/ параллельные мероприятия в ходе сессий по УПО по примеру обеденных брифингов, проводимых договорными органами. |
| Over recent years, national institutions' representatives have taken part on several occasions in such informal lunchtime briefings. | В последние годы представители национальных учреждений несколько раз участвовали в таких неофициальных «обеденных» брифингах. |
| "It must be getting close to lunchtime". | "Должно быть, скоро ланч." |
| Now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | А сейчас - извини, у меня ланч. |
| We used to milk him every lunchtime. | Мы каждый раз доили его на ланч. |
| Dole office followed by a bit of lunchtime telly, maybe an afternoon nap. | Получить пособие по безработице, а потом ланч перед телевизором, может быть, послеобеденный сон. |
| Lunchtime, you're on in five. | Уже ланч, у тебя пять минут. |
| Now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | А теперь, прошу меня извинить, у меня ленч. |
| If the stones are kosher, then I'll buy them, won't l? now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | Если камни кошерные, тогда я куплю их, разве нет? А теперь, прошу меня извинить, у меня ленч. |
| No, it's lunchtime. | Нет, это - ленч. |
| Drop by Saturday lunchtime. | Заскакиваю сюда на субботний ленч. |
| In here, it's lunchtime if you and I decide that it is. | Здесь же, сейчас время ленча, если вы и я так решим. |
| You said it was lunchtime, even though you knew almost certainly that it was not. | Вы сказали, что сейчас время ленча, хотя вы почти наверняка знали, что это не так. |
| Besides it's lunchtime. | Кроме того сейчас время ленча. |
| During most CCW meetings, the Coordinator of the Steering Committee organized informal lunchtime briefings for all the beneficiaries. | В ходе большинства совещаний по КНО Координатор Руководящего комитета организовывал для всех бенефициаров неофициальные обеденные брифинги. |
| Cafeteria: The Palacio de Convenciones has a self-service cafeteria providing quick meals for delegates and exhibitors during lunchtime hours. | Столовая: Во Дворце съездом имеется столовая самообслуживания, где делегаты и экспоненты могут быстро поесть в обеденные часы. |
| In addition, one-hour private lunchtime briefings, organized by civil society organizations, are scheduled on the day prior to the consideration of the State party's report. | Кроме того, накануне дня запланированного рассмотрения доклада государства-участника организовываются одночасовые закрытые обеденные брифинги. |
| If necessary, delegations will have an opportunity to provide concrete suggestions for any reformulations in writing before lunchtime. | По необходимости делегации смогут внести конкретные предложения в отношении любых пересмотров формулировок в письменном виде до обеденного перерыва. |
| In that connection, he expressed appreciation to the delegation of Brazil for having proposed the holding of lunchtime consultations and encouraged other States to follow suit. | В этой связи он выражает признательность делегации Бразилии за ее предложение проводить консультации во время обеденного перерыва, и призывает другие государства последовать ее примеру. |
| To this end, the Chair held two lunchtime outreach sessions for United Nations Missions. | В этих целях Председатель провел во время обеденного перерыва две ознакомительные сессии для постоянных представительств при Организации Объединенных Наций. |
| Lunchtime mini workshops and practice sessions are offered to reinforce what staff learn in one-day career development workshops. | Организуемые во время обеденного перерыва практикумы и практические занятия проводятся с целью углубления знаний персонала в рамках однодневных практикумов по вопросам развития карьеры. |
| Lunchtime is when you "pop in." | Ты заскакиваешь во время обеденного перерыва. |
| He said there's no particular hurry as long as... Both these windows are done by lunchtime. | Он сказал, что это не к спеху, лишь бы оба эти окна были заклеены к обеду. |
| Give us a bell around lunchtime. | Позвони ближе к обеду. |
| It'll be worth twice as much by lunchtime. | К обеду это будет стоить в два раза дороже. |
| Looks like this one could be done and dusted by lunchtime. | Похоже, дело закроем и забудем о нём уже к обеду. |
| You need to be there by lunchtime, tomorrow. | Приезжайте завтра ближе к обеду. |
| Informal breakfast or lunchtime briefings should continue, but should be supplemented by formal meetings between the Committee and NGOs. | Следует продолжить практику проведения неофициальных брифингов за утренним завтраком или обедом, дополнив их официальными встречами членов Комитета с представителями НПО. |
| I was wondering if you'd care to join me there tomorrow lunchtime. | Хотел поинтересоваться, не присоединитесь ли вы ко мне там завтра за обедом. |
| The announcement I believe he was due to make that lunchtime. | Полагаю, именно об этом он собирался объявить за обедом. |
| The practice of holding informal breakfast and lunchtime meetings with relevant NGOs immediately before examination of country reports had existed for some time, although for the current session they had been requested in fewer than half of cases. | В течение определенного времени практиковалось проведение неофициальных встреч с представителями соответствующих НПО за утренним завтраком и обедом непосредственно накануне рассмотрения страновых докладов, но на нынешней сессии просьбы о таких мероприятиях поступили менее чем в половине случаев. |
| The Lancet in conjunction with UNAIDS has produced a special series of six major articles on the future of global HIV prevention and held a lunchtime symposium with the authors and editors on 5 August during the International AIDS conference Mexico City. | Журнал «Ланцет» в сотрудничестве с ЮНЭЙДС выпустил серию из шести больших статей о будущем глобальной профилактики ВИЧ и 5 августа провел симпозиум «за обедом» с авторами во время Международной конференции по СПИДу, проходящей в Мехико. |