| Participants also organized lunchtime workshops on other critical issues not related to the four themes. | Участники провели также рабочие совещания в обеденное время по другим важным вопросам, не связанным с четырьмя основными темами. |
| Indonesia in collaboration with the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) convened a lunchtime seminar on the 15th of May 2013, titled "Exploring Avenues to Address the Stalemate in the Conference on Disarmament". | Индонезия в сотрудничестве с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) созвала 15 мая 2013 года в обеденное время семинар по теме "Изучение путей выхода из тупика на Конференции по разоружению". |
| Things get really busy around lunchtime. | В обеденное время народу много. |
| That is not lunchtime. | хотя это не обеденное время. |
| This document is intended to stimulate discussion at the ministerial lunchtime dialogue. | Этот документ призван стимулировать обсуждение в рамках диалога на уровне министров, который будет проведен в обеденное время. |
| I'm not taking orders just yet, but as soon as it's lunchtime... | Я пока не получил указаний, но когда настанет время обеда... |
| I thought it was about lunchtime. | Я думал, время обеда. |
| It also agreed it would welcome lunchtime activities or briefings that they might wish to organize during sessions. | Он также решил, что он будет приветствовать проведение во время обеда мероприятий или брифингов, которые неправительственные организации, возможно, пожелают организовать в ходе сессий. |
| How about we meet at your apartment, lunchtime? | Может, встретимся у тебя во время обеда? |
| And since it's lunchtime... | А поскольку время обеда... |
| The Subcommittee noted with appreciation the lunchtime presentation entitled "Curiosity on Mars", by the representative of the United States. | Подкомитет с признательностью отметил презентацию""Кьюриосити" на Марсе", проведенную в обеденный перерыв представителем Соединенных Штатов. |
| It's 12:00 noon, which means that it's lunchtime for all the people that work in these offices around here. | Время - 12 часов дня, обеденный перерыв у всех тех, кто работает в близлежащих офисах. |
| Joint observance of International Day for the Eradication of Poverty and World Food Day, lunchtime event, 17 October 2008. United Nations System Chief Executives Board for Coordination, first regular session, spring 2008; second regular session, fall 2008. | Совместное проведение мероприятий по случаю Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты и Международного дня продовольствия, мероприятие в обеденный перерыв, 17 октября 2008 года. |
| In 2012, a new streamlined ergonomic programme was developed for all staff, which included the development of a standardized self-assessment package, and ergonomics lunchtime lecture sessions were held in which 165 staff participated. | В 2012 году для всех сотрудников была разработана новая упрощенная программа оценки эргономичности рабочих мест и, в частности, была подготовлена подборка стандартных рекомендаций в отношении самостоятельной оценки эргономичности рабочих мест, и в обеденный перерыв был организован курс лекций по эргономике, который прослушали 165 сотрудников. |
| Got hisself the lunchtime trade. | обеденный перерыв торговл€ идет бойко. |
| He definitely told me he last saw Shearwood lunchtime Monday. | Он твёрдо сказал мне, что в последний раз видел Ширвуда в обед в понедельник. |
| We picked Ashley Cowgill up around lunchtime. | Мы задержали Эшли Каугилла примерно в обед. |
| Keith, what are you doing lunchtime? | Кейт, что ты делаешь в обед? |
| Lizzie, where was you yesterday lunchtime? | Лиззи, где вы были вчера в обед? |
| Sometimes it's as simple as turning 10:45... in the morning into lunchtime! | Нечто такое же простое, как превращать 10:45 утра в обед! |
| But honestly, it's almost lunchtime, and I'm hungry. | Но честно говоря, уже почти время ланча, а я голоден. |
| Usually goes around lunchtime. | Как правило, во время ланча. |
| We're over 700 and it's not even lunchtime. | У нас здесь больше 700, а время ланча даже еще не наступило. |
| A huge crowd went though around lunchtime. | Во время ланча здесь прошла огромная толпа. |
| It is French lunchtime. | Во Франции сейчас время ланча. |
| The ISU was also involved in organizing lunchtime briefings for the beneficiaries of the Sponsorship Programme during most CCW meetings in Geneva. | В ходе большинства совещаний по КНО в Женеве ГИП также привлекалась к организации обеденных брифингов для бенефициаров Программы спонсорства. |
| The FWCC offices in both Geneva and New York organized a wide variety of colloquia, conferences, lunchtime meetings and other informal meetings for United Nations staff, diplomats and representatives of non-governmental organizations. | Отделения ВККД в Женеве и Нью-Йорке организовывали проведение различных коллоквиумов, конференций, обеденных и других неформальных встреч с сотрудниками Организации Объединенных Наций, дипломатами и представителями неправительственных организаций. |
| Mr. Peter said that, since NGOs were vital to the work of the Committee, the organization and structure of the lunchtime meetings with NGOs needed to be improved. | Г-н Петер считает, что, учитывая крайне важную роль НПО в работе Комитета, необходимо улучшить организационные и структурные аспекты проведения обеденных встреч с представителями НПО. |
| The Special Rapporteur suggests that States allow in all cases, without the need for express consent, the possibility of side events/parallel events during UPR sessions, following the example of the lunchtime briefings of the treaty bodies. | Специальный докладчик предлагает государствам разрешать всегда и без получения от них недвусмысленного согласия организовывать дополнительные/ параллельные мероприятия в ходе сессий по УПО по примеру обеденных брифингов, проводимых договорными органами. |
| The events were held in parallel to official meetings and during lunchtime and evening breaks, and were organized/co-sponsored by United Nations Member States, official stakeholders and other stakeholders. | Эти мероприятия проводились параллельно с официальными заседаниями, а также во время обеденных и вечерних перерывов, и их организаторами/коспонсорами являлись государства-члены Организации Объединенных Наций (7), официальные заинтересованные стороны и прочие заинтересованные стороны. |
| "It must be getting close to lunchtime". | "Должно быть, скоро ланч." |
| Now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | А сейчас - извини, у меня ланч. |
| We used to milk him every lunchtime. | Мы каждый раз доили его на ланч. |
| Dole office followed by a bit of lunchtime telly, maybe an afternoon nap. | Получить пособие по безработице, а потом ланч перед телевизором, может быть, послеобеденный сон. |
| Lunchtime, you're on in five. | Уже ланч, у тебя пять минут. |
| Now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | А теперь, прошу меня извинить, у меня ленч. |
| If the stones are kosher, then I'll buy them, won't l? now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | Если камни кошерные, тогда я куплю их, разве нет? А теперь, прошу меня извинить, у меня ленч. |
| No, it's lunchtime. | Нет, это - ленч. |
| Drop by Saturday lunchtime. | Заскакиваю сюда на субботний ленч. |
| In here, it's lunchtime if you and I decide that it is. | Здесь же, сейчас время ленча, если вы и я так решим. |
| You said it was lunchtime, even though you knew almost certainly that it was not. | Вы сказали, что сейчас время ленча, хотя вы почти наверняка знали, что это не так. |
| Besides it's lunchtime. | Кроме того сейчас время ленча. |
| During most CCW meetings, the Coordinator of the Steering Committee organized informal lunchtime briefings for all the beneficiaries. | В ходе большинства совещаний по КНО Координатор Руководящего комитета организовывал для всех бенефициаров неофициальные обеденные брифинги. |
| Cafeteria: The Palacio de Convenciones has a self-service cafeteria providing quick meals for delegates and exhibitors during lunchtime hours. | Столовая: Во Дворце съездом имеется столовая самообслуживания, где делегаты и экспоненты могут быстро поесть в обеденные часы. |
| In addition, one-hour private lunchtime briefings, organized by civil society organizations, are scheduled on the day prior to the consideration of the State party's report. | Кроме того, накануне дня запланированного рассмотрения доклада государства-участника организовываются одночасовые закрытые обеденные брифинги. |
| A gentleman snatched from his lunchtime stroll through a department store. | Джентльмен похищен с обеденного перерыва во время прогулки по магазину. |
| The World Bank will deliver a brief presentation of its Logistics Performance index and its "Doing Business" indicators during an informal (in English only) lunchtime session. | Представитель Всемирного банка выступит с кратким докладом об индексе эффективности логистики и показателях "делового климата" в ходе неофициального заседания во время обеденного перерыва (только на английском языке). |
| Two lunchtime meetings have been held so far: one on the US-Gambling case and one on the EC-Sugar case. | К настоящему времени во время обеденного перерыва были организованы два заседания: одно по делу, касающемуся игорного бизнеса в США, и одно по делу, касающемуся сахара в ЕС. |
| To this end, the Chair held two lunchtime outreach sessions for United Nations Missions. | В этих целях Председатель провел во время обеденного перерыва две ознакомительные сессии для постоянных представительств при Организации Объединенных Наций. |
| Lunchtime is when you "pop in." | Ты заскакиваешь во время обеденного перерыва. |
| You'll have it by tomorrow lunchtime. | Вы получите все завтра к обеду. |
| But I'm glad, the goal is lunchtime. | что мы закончим к обеду. |
| Give us a bell around lunchtime. | Позвони ближе к обеду. |
| By 11:00, all your trades have to be gone because by lunchtime, word's going to be out. | К 11 все пакеты должны уйти, потому что к обеду слухи поползут. |
| I said not 15 minutes ago that I felt it was lunchtime. | Минут пятнадцать назад я сказал, что время выглядит как близкое к обеду. |
| Informal breakfast or lunchtime briefings should continue, but should be supplemented by formal meetings between the Committee and NGOs. | Следует продолжить практику проведения неофициальных брифингов за утренним завтраком или обедом, дополнив их официальными встречами членов Комитета с представителями НПО. |
| The announcement I believe he was due to make that lunchtime. | Полагаю, именно об этом он собирался объявить за обедом. |
| The practice of holding informal breakfast and lunchtime meetings with relevant NGOs immediately before examination of country reports had existed for some time, although for the current session they had been requested in fewer than half of cases. | В течение определенного времени практиковалось проведение неофициальных встреч с представителями соответствующих НПО за утренним завтраком и обедом непосредственно накануне рассмотрения страновых докладов, но на нынешней сессии просьбы о таких мероприятиях поступили менее чем в половине случаев. |
| While formal meetings with NGOs at the start of each session would be beneficial, they should not replace the current informal breakfast and lunchtime briefings, which served to concentrate the Committee's attention on pertinent issues immediately prior to meetings with States parties. | При всей полезности проведения официальных встреч с НПО в начале каждой сессии они не должны заменить нынешних неофициальных брифингов за утренним завтраком или обедом, которые служат для заострения внимания членов Комитета на соответствующих вопросах непосредственно перед заседаниями, где заслушиваются государства-участники. |
| The Lancet in conjunction with UNAIDS has produced a special series of six major articles on the future of global HIV prevention and held a lunchtime symposium with the authors and editors on 5 August during the International AIDS conference Mexico City. | Журнал «Ланцет» в сотрудничестве с ЮНЭЙДС выпустил серию из шести больших статей о будущем глобальной профилактики ВИЧ и 5 августа провел симпозиум «за обедом» с авторами во время Международной конференции по СПИДу, проходящей в Мехико. |