Member countries of the Forum had reaffirmed the need for a code of conduct on logging as a main feature of a comprehensive approach to sustainable forest conservation and management. |
Страны - члены Форума подтверждают, что существует необходимость разработки кодекса поведения в области лесозаготовок в качестве основного элемента всеобъемлющего подхода к устойчивому сохранению лесов и их рациональному использованию. |
Symptoms: Pronounced forest degradation (reduced productivity, extensive logging damage, severe erosion, social stress and considerable reduction of biological diversity |
Симптомы: Явно выраженное вырождение лесов (уменьшение продуктивности, большой ущерб от лесозаготовок, сильная эрозия, социальный стресс и значительное сокращение биологического разнообразия) |
(b) That there was a considerable knowledge gap on land-use change processes, in particular on the response of tropical forests to human interventions such as shifting cultivation, logging, fire and various silvicultural measures. |
Ь) имеется значительный разрыв в информации о происходящих изменениях в землепользовании, в частности о последствиях для тропических лесов деятельности человека, например, вследствие перемен в обработке земли, лесозаготовок, пожаров и различных мероприятий в области лесоводства. |
The authors also challenge the State party's comments on the logging methods and submit that so-called seed-tree felling is also harmful for reindeer herding, as the animals do not use such forests for a number of reasons. |
Авторы также оспаривают замечания государства-участника о методах лесозаготовок и утверждают, что так называемая семенно-лесосечная рубка также наносит вред оленеводству, поскольку животные по целому ряду причин избегают такие леса. |
The authors contend that what the State party refers to as "negotiations" with local reindeer herdsmen amounts to little more than invitations extended to the chairmen of the herdsmen's committees to annual forestry board meetings, during which they are informed of short-term logging plans. |
По утверждению авторов, то, что государство-участник называет "переговорами" с местными оленеводами, является всего лишь приглашением председателей оленеводческих комитетов на ежегодные заседания лесохозяйственного совета, на которых их информируют о краткосрочных планах лесозаготовок. |
7.12 The authors equally disagree with the State party's contention that there was an appropriate reconciliation between the interests of reindeer herdsmen and economic activities, noting that the logging plans were drawn up without the authors' participation or of the local Sami in general. |
7.12 Точно так же авторы сообщения не согласны с утверждением государства-участника о наличии соответствующего согласования интересов оленеводства и экономической деятельности и отмечают, что, как правило, планы лесозаготовок разрабатывались без участия авторов или местных саами. |
The State party also argues that contrary to the authors' assertion, the Muotkatunturi Herdsmen's Committee did not react negatively to the plans for logging initially submitted by the NFPS. |
Государство-участник заявляет также, что, вопреки утверждению авторов сообщения, со стороны Комитета пастухов Муоткатунтури не было негативной реакции на планы лесозаготовок, первоначально представленные НЛПС. |
In May, COHCHR staff met representatives of several NGOs to discuss the effects on hill tribes and minorities of the planned communal governance reform, the implementation of a new land law and illegal and legal logging. |
В мае сотрудники КОВКПЧ встретились с представителями ряда НПО для обсуждения последствий намеченной реорганизации общинных органов самоуправления, осуществления нового закона о земле и законных и незаконных лесозаготовок для положения горских племен и национальных меньшинств. |
Planned logging activities were discussed and amendments agreed upon during the meeting: i.e. reverting to use of winter roads and exclusion of the northern part of the logging area. |
На этом заседании были обсуждены планы лесозаготовок и согласованы поправки к ним: возврат к использованию зимних дорог и исключение северной части из района лесозаготовок. |
However, STP expressed concerns for logging. |
Наряду с этим ОЗНУ выразило озабоченность по поводу обычных лесозаготовок. |
In the place of pit-sawing, the Managing Director is considering a salvage logging system. |
Вместо индивидуальных лесозаготовок Директор-распорядитель рассматривает возможность применения системы заготовки поврежденной древесины. |
A third visit held in June focused on indigenous people's rights in connection with a legal logging concession granted to a foreign company. |
В ходе третьей поездки, состоявшейся в июне, особое внимание уделялось правам коренного населения в контексте официально предоставленной иностранной компании концессии на ведение лесозаготовок в стране. |
It indicated that "Pygmies" were threatened by commercial farming, logging, conservation projects and discrimination. |
Оно указало, что "пигмеям" угрожают развитие товарного земледелия, расширение лесозаготовок, осуществление природоохранных проектов и дискриминация. |
Economic concessions, including some for logging and mining, have been granted. |
Предоставляются экономические концессии, в том числе на ведение лесозаготовок и добычу полезных ископаемых. |
It is likely that companies will continue to comply with the sanctions because the rainy season that runs from May to October should restrict logging. |
Компании, скорее всего, будут и дальше соблюдать санкции, поскольку сезон дождей, длящийся с мая по октябрь, должен ограничить масштабы лесозаготовок. |
The Special Representative recommends that the Royal Government make public all approved concessions for logging or agribusiness granted by it or awaiting decision by the Government. |
Специальный представитель рекомендует Королевскому правительству опубликовать перечень всех концессий на ведение лесозаготовок или сельскохозяйственного производства, которые разрешены им или находятся в стадии рассмотрения. |
Illegal practices go beyond illicit logging, encompassing the entire forest production chain from harvesting and transportation through to industrial processing, trade and marketing. |
Незаконная практика не ограничивается лишь незаконными лесозаготовками - она охватывает все ступени лесного хозяйства: от лесозаготовок и лесоперевозок и до промышленной обработки, торговли и сбыта. |
Much of the harvesting is illegal, often undertaken with the complicity of highly placed staff of local and national government institutions, village leaders, logging operators and politically powerful individuals. |
Бóльшая часть лесозаготовок является незаконной, и зачастую такая деятельность осуществляется при пособничестве высокопоставленных сотрудников местных и национальных государственных учреждений, старейшин селений, лесозаготовительных компаний и влиятельных политиков. |
The act defines community forestry lands and guarantees communities a minimum of 55 per cent of revenues generated from commercial logging on their land. |
В законе дается определение общинных лесных угодий и гарантируется передача общинам как минимум 55 процентов доходов от коммерческих лесозаготовок, проводимых на их землях. |
It expressed concerns that through the loss of their land, by logging and other problems, there was a danger of being exploited. |
Оно выразило озабоченность в связи с тем, что в результате потери ими земель, проведения лесозаготовок и в силу других причин они оказываются в уязвимом положении. |
Realistically, logging will employ fewer than 10,000 workers and provide less than $20 million in revenue for the Government each year. |
По реалистическим подсчетам, в секторе лесозаготовок будет занято менее 10000 работников и поступления от этого сектора в государственный бюджет ежегодно будут составлять менее 20 млн. долл. США. |
Furthermore, prior to the war, logging was virtually unregulated, and the Government failed to collect most of the taxes and fees owed by companies. |
Кроме того, до войны сфера лесозаготовок была практически нерегулируемой, и правительство не могло взыскивать с компаний большинство из причитающихся налогов и сборов. |
The Special Representative raised the issue of logging with the Prime Minister on 21 January 1999 and was told that action was being taken to implement the ban. |
Специальный представитель затронул проблему лесозаготовок в своей беседе с премьер-министром 21 января 1999 года, который сказал, что принимаются меры по обеспечению соблюдения запрета. |
Armed non-State actors have contacted logging operators and non-governmental organizations to express their interest in resuming logging to generate revenue. |
Вооруженные негосударственные субъекты связывались с лесозаготовительными компаниями и неправительственными организациями, выражая интерес к возобновлению лесозаготовок в целях извлечения дохода. |
The present case not only concerns such logging as has already been conducted, but all future logging within the geographical area specified in the complaint. |
Настоящее дело касается не только тех лесозаготовок, которые уже завершены, но и всей будущей лесозаготовительной деятельности в указанном в жалобе географическом районе. |