| Sanctions appear to have halted both commercial logging and exports of timber. | Судя по всему, санкции привели к полному прекращению как коммерческих лесозаготовок, так и экспорта древесины. | 
| He referred to continuous concerns expressed by Sami over the effects of logging on reindeer herding activities. | Он упомянул тот факт, что саами постоянно выражают обеспокоенность по поводу возможных негативных последствий лесозаготовок для оленеводства. | 
| During extensive overflights of Liberia's lowland forests from January to April 2004, no evidence of logging was detected. | В ходе интенсивных облетов в период с января по апрель 2004 года лесных районов равнинной части Либерии не было обнаружено никаких признаков лесозаготовок. | 
| Allowing logging to resume before adequate controls are established will jeopardize the investment of the international community and a peaceful future for Liberia. | Возобновление же лесозаготовок до создания надлежащих механизмов контроля поставило бы под угрозу усилия международного сообщества и мирное будущее Либерии. | 
| The Working Party was also briefed on proposed changes to the International Standard Industrial Classification section on Forestry and logging. | Рабочая группа была также кратко проинформирована об изменениях, которые предлагается внести в раздел Международной стандартной отраслевой классификации всех видов деятельности, касающийся лесного хозяйства и лесозаготовок. | 
| 7.7 The authors point specifically to the magnitude of the different logging projects in the area. | 7.7 Авторы конкретно указывают масштабы различных проектов лесозаготовок в этом районе. | 
| The local Sami "had become coincidentally aware" of existing logging plans, upon which the authors instituted court proceedings. | Местные саами "случайно узнали" о существующих планах лесозаготовок, по поводу которых авторы сообщения возбудили судебное разбирательство. | 
| For instance, most of the income from logging has been diverted into private pockets. | Например, значительная часть прибыли от лесозаготовок идет непосредственно в карманы частных лиц. | 
| Add The analysis will need to pay attention to the influences of increased logging on the forest and link these with the causing factors. | Добавить При анализе необходимо уделить внимание воздействию увеличения лесозаготовок на леса и увязать его с причинными факторами. | 
| The Committee is also concerned at the displacement of Pygmy families, including children, as a result of logging policies. | Комитет также обеспокоен перемещением семей пигмеев, включая детей, в результате лесозаготовок. | 
| These efforts are an integral part of a community-friendly logging policy that we are currently developing. | Эти усилия являются неотъемлемым элементом политики рачительных лесозаготовок, которую мы в настоящее время разрабатываем. | 
| The resumption of industrial logging will proceed under the requirements of the reformed forestry law of 2006. | Возобновление промышленных лесозаготовок будет регулироваться требованиями нового закона о реформе лесохозяйственного сектора, принятого в 2006 году. | 
| The Security Council sanctions aim to prevent the resumption of such logging. | Санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций нацелены на предупреждение возобновления таких лесозаготовок. | 
| Getting the conditions right to resume logging will require considerable time, but the immediate impact of timber sanctions must be minimized. | Создание подходящих условий для возобновления лесозаготовок потребует значительного времени, однако действие санкций на древесину оборачивается непосредственными последствиями, остроту которых необходимо максимально сократить. | 
| However, civil war and the rainy season have effectively prevented a resumption of logging since sanctions entered into force on 7 July 2003. | Впрочем, возобновлению лесозаготовок после введения санкций 7 июля 2003 года препятствуют, по существу, гражданская война и сезон дождей. | 
| Rural communities located within the concessions most directly affected by logging received few of the benefits. | Сельские общины, расположенные в пределах выделенных для лесозаготовок участков, которые в наибольшей степени пострадали от лесозаготовок, получали мало благ. | 
| Few locals were hired from the rural communities that were most directly affected by logging. | Лишь немногие местные жители сельских общин нанимались на работу, хотя именно эти общины больше всего испытывали прямые последствия лесозаготовок. | 
| Mapping of annual logging areas is especially important as a means of verification and monitoring. | Составление карт районов ежегодных лесозаготовок имеет особенно важное значение как средство проверки и контроля. | 
| We encourage sustainable logging practices in order to avoid the denuding of our vast rainforest resources. | Мы поощряем рациональную практику в области лесозаготовок, с тем чтобы предотвратить истощение наших обширных ресурсов тропических лесов. | 
| At that point, the Herdsmen's Committee had yet to receive a written plan of the nature and scope of the logging operation. | В то время Комитет пастухов еще должен был получить письменный план о характере и масштабах лесозаготовок. | 
| This means that the effects of logging also extend beyond the areas that are actually managed. | Это означает, что последствия лесозаготовок также выходят за рамки тех участков, на которых были произведены лесозаготовительные работы. | 
| They observed that illegal trade and logging activities had led to significant ecosystem damage and therefore considerable economic loss. | Они отметили, что в результате незаконной торговли и незаконной деятельности в области лесозаготовок был нанесен значительный ущерб экосистемам, а следовательно, и огромный экономический ущерб. | 
| The recent shift away from commercial logging to forest conservation has prompted a review of the national forest policy. | Недавний переход от практики коммерческих лесозаготовок к рациональному лесопользованию повлек за собой проведение обзора национальной политики в области лесного хозяйства. | 
| Likewise, there is evidence that the logging is being directed by ex-combatants, such as General Kofi in River Cess. | Аналогичным образом есть основания полагать, что сферой лесозаготовок управляют бывшие комбатанты вроде генерала Кофи в графстве Ривер-Сесс. | 
| FDA must ensure that it implements the Forestry Reform Law and regulations during this crucial phase of recommencing commercial logging. | УЛХ должно обеспечить выполнение Закона о реформе лесного хозяйства и соответствующих положений на этом решающем этапе возобновления промышленных лесозаготовок. |