Sanctions appear to have halted both commercial logging and exports of timber. |
Судя по всему, санкции привели к полному прекращению как коммерческих лесозаготовок, так и экспорта древесины. |
He referred to continuous concerns expressed by Sami over the effects of logging on reindeer herding activities. |
Он упомянул тот факт, что саами постоянно выражают обеспокоенность по поводу возможных негативных последствий лесозаготовок для оленеводства. |
During extensive overflights of Liberia's lowland forests from January to April 2004, no evidence of logging was detected. |
В ходе интенсивных облетов в период с января по апрель 2004 года лесных районов равнинной части Либерии не было обнаружено никаких признаков лесозаготовок. |
Allowing logging to resume before adequate controls are established will jeopardize the investment of the international community and a peaceful future for Liberia. |
Возобновление же лесозаготовок до создания надлежащих механизмов контроля поставило бы под угрозу усилия международного сообщества и мирное будущее Либерии. |
The Working Party was also briefed on proposed changes to the International Standard Industrial Classification section on Forestry and logging. |
Рабочая группа была также кратко проинформирована об изменениях, которые предлагается внести в раздел Международной стандартной отраслевой классификации всех видов деятельности, касающийся лесного хозяйства и лесозаготовок. |
7.7 The authors point specifically to the magnitude of the different logging projects in the area. |
7.7 Авторы конкретно указывают масштабы различных проектов лесозаготовок в этом районе. |
The local Sami "had become coincidentally aware" of existing logging plans, upon which the authors instituted court proceedings. |
Местные саами "случайно узнали" о существующих планах лесозаготовок, по поводу которых авторы сообщения возбудили судебное разбирательство. |
For instance, most of the income from logging has been diverted into private pockets. |
Например, значительная часть прибыли от лесозаготовок идет непосредственно в карманы частных лиц. |
Add The analysis will need to pay attention to the influences of increased logging on the forest and link these with the causing factors. |
Добавить При анализе необходимо уделить внимание воздействию увеличения лесозаготовок на леса и увязать его с причинными факторами. |
The Committee is also concerned at the displacement of Pygmy families, including children, as a result of logging policies. |
Комитет также обеспокоен перемещением семей пигмеев, включая детей, в результате лесозаготовок. |
These efforts are an integral part of a community-friendly logging policy that we are currently developing. |
Эти усилия являются неотъемлемым элементом политики рачительных лесозаготовок, которую мы в настоящее время разрабатываем. |
The resumption of industrial logging will proceed under the requirements of the reformed forestry law of 2006. |
Возобновление промышленных лесозаготовок будет регулироваться требованиями нового закона о реформе лесохозяйственного сектора, принятого в 2006 году. |
The Security Council sanctions aim to prevent the resumption of such logging. |
Санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций нацелены на предупреждение возобновления таких лесозаготовок. |
Getting the conditions right to resume logging will require considerable time, but the immediate impact of timber sanctions must be minimized. |
Создание подходящих условий для возобновления лесозаготовок потребует значительного времени, однако действие санкций на древесину оборачивается непосредственными последствиями, остроту которых необходимо максимально сократить. |
However, civil war and the rainy season have effectively prevented a resumption of logging since sanctions entered into force on 7 July 2003. |
Впрочем, возобновлению лесозаготовок после введения санкций 7 июля 2003 года препятствуют, по существу, гражданская война и сезон дождей. |
Rural communities located within the concessions most directly affected by logging received few of the benefits. |
Сельские общины, расположенные в пределах выделенных для лесозаготовок участков, которые в наибольшей степени пострадали от лесозаготовок, получали мало благ. |
Few locals were hired from the rural communities that were most directly affected by logging. |
Лишь немногие местные жители сельских общин нанимались на работу, хотя именно эти общины больше всего испытывали прямые последствия лесозаготовок. |
Mapping of annual logging areas is especially important as a means of verification and monitoring. |
Составление карт районов ежегодных лесозаготовок имеет особенно важное значение как средство проверки и контроля. |
We encourage sustainable logging practices in order to avoid the denuding of our vast rainforest resources. |
Мы поощряем рациональную практику в области лесозаготовок, с тем чтобы предотвратить истощение наших обширных ресурсов тропических лесов. |
At that point, the Herdsmen's Committee had yet to receive a written plan of the nature and scope of the logging operation. |
В то время Комитет пастухов еще должен был получить письменный план о характере и масштабах лесозаготовок. |
This means that the effects of logging also extend beyond the areas that are actually managed. |
Это означает, что последствия лесозаготовок также выходят за рамки тех участков, на которых были произведены лесозаготовительные работы. |
They observed that illegal trade and logging activities had led to significant ecosystem damage and therefore considerable economic loss. |
Они отметили, что в результате незаконной торговли и незаконной деятельности в области лесозаготовок был нанесен значительный ущерб экосистемам, а следовательно, и огромный экономический ущерб. |
The recent shift away from commercial logging to forest conservation has prompted a review of the national forest policy. |
Недавний переход от практики коммерческих лесозаготовок к рациональному лесопользованию повлек за собой проведение обзора национальной политики в области лесного хозяйства. |
Likewise, there is evidence that the logging is being directed by ex-combatants, such as General Kofi in River Cess. |
Аналогичным образом есть основания полагать, что сферой лесозаготовок управляют бывшие комбатанты вроде генерала Кофи в графстве Ривер-Сесс. |
FDA must ensure that it implements the Forestry Reform Law and regulations during this crucial phase of recommencing commercial logging. |
УЛХ должно обеспечить выполнение Закона о реформе лесного хозяйства и соответствующих положений на этом решающем этапе возобновления промышленных лесозаготовок. |