| Symptoms: Pronounced forest degradation (reduced productivity, extensive logging damage, severe erosion, social stress and considerable reduction of biological diversity | Симптомы: Явно выраженное вырождение лесов (уменьшение продуктивности, большой ущерб от лесозаготовок, сильная эрозия, социальный стресс и значительное сокращение биологического разнообразия) |
| (b) That there was a considerable knowledge gap on land-use change processes, in particular on the response of tropical forests to human interventions such as shifting cultivation, logging, fire and various silvicultural measures. | Ь) имеется значительный разрыв в информации о происходящих изменениях в землепользовании, в частности о последствиях для тропических лесов деятельности человека, например, вследствие перемен в обработке земли, лесозаготовок, пожаров и различных мероприятий в области лесоводства. |
| In May, COHCHR staff met representatives of several NGOs to discuss the effects on hill tribes and minorities of the planned communal governance reform, the implementation of a new land law and illegal and legal logging. | В мае сотрудники КОВКПЧ встретились с представителями ряда НПО для обсуждения последствий намеченной реорганизации общинных органов самоуправления, осуществления нового закона о земле и законных и незаконных лесозаготовок для положения горских племен и национальных меньшинств. |
| Realistically, logging will employ fewer than 10,000 workers and provide less than $20 million in revenue for the Government each year. | По реалистическим подсчетам, в секторе лесозаготовок будет занято менее 10000 работников и поступления от этого сектора в государственный бюджет ежегодно будут составлять менее 20 млн. долл. США. |
| Carbon offsets are arrangements by which, for example, a developed country power utility finances reduced-impact logging, enrichment planting, forest protection or reforestation in a developing country in order to sequester carbon and offset emissions. | Соглашения о компенсации выбросов углерода являются соглашениями, согласно которым, например, какая-либо энергетическая компания в развитой стране финансирует ведение лесозаготовок с минимальным ущербом для окружающей среды, улучшающие посадки, охрану лесов или лесовосстановление в какой-либо развивающейся стране с целью удаления углерода и компенсации выбросов. |
| Ongoing logging continued to pose a threat in areas that are vital to Sami reindeer herding. | Непрекращающиеся лесозаготовки продолжают угрожать районам, имеющим жизненно важное значение для оленеводческой деятельности народа саами. |
| Many of these logging bans have been driven by pressure from international institutions, such as the International Monetary Fund. | Многие подобные запреты на лесозаготовки принимаются под давлением со стороны таких международных учреждений, как Международный валютный фонд. |
| The question therefore before the Committee is whether the logging of the 92 hectares of the Kariselkä area rises to such a threshold" | Поэтому перед Комитетом встает вопрос о том, действительно ли лесозаготовки на 92 гектарах в районе Кариселкя превышают такой порог". |
| Through logging their lives and livelihood are in danger. | Лесозаготовки угрожают их жизни и среде обитания. |
| Logging accounted for the majority of forest revenue (70 per cent), followed by payments for forest use (20 per cent) and recreation (10 per cent). | Основные доходы от лесохозяйственной деятельности дают лесозаготовки (70 процентов), за ними следуют платежи за пользование лесами (20 процентов) и использование лесов в рекреационных целях (10 процентов). |
| This trade undermines the Government's commitment to control logging and to confine it to cases of responsible reforestation. | Эта торговля подрывает усилия правительства, направленные на установление контроля над лесозаготовками и их санкционирование только в тех случаях, когда после них проводится лесовосстановление. |
| Communal land and forests are decreasing in many countries owing to pressure from commercial logging, population growth and the expansion of commercial agriculture. | Во многих странах общинные земельные и лесные ресурсы истощаются из-за давления, вызванного коммерческими лесозаготовками, ростом численности населения и расширением масштабов коммерческого сельского хозяйства. |
| Various indigenous and Maroon communities have been affected by mining and logging activities carried out by national and foreign companies, without their prior consent or participation. | Многие коренные и маронские общины ощущают на себе негативные последствия деятельности, связанной с разработкой месторождений полезных ископаемых и лесозаготовками, осуществляемой отечественными и иностранными компаниями, причем без их предварительного согласия или участия. |
| Seismic vibration in this band is chiefly due to microseismic waves and anthropogenic sources (traffic, logging, etc.). | В этой полосе сейсмические вибрации обусловлены, в основном, микросейсмическими волнами и антропогенными источниками (дорожным движением, лесозаготовками и пр.) |
| He drew attention to the conflicting interests over land ownership and use, and asked whether the conflict arose with the State or with private enterprises concerned with logging and exploitation of the mineral-rich bedrock, or with both. | Он обращает внимание на противоречивые интересы в области земельной собственности и землепользования и спрашивает, возникают ли конфликты в связи с лесозаготовками и добычей полезных ископаемых с государством или с частными предприятиями или же и с тем, и с другими. |
| In Guyana, the Forestry Training Centre has been offering regular training sessions in reduced impact logging practices, resulting in enhanced livelihoods for forest operators and Amerindian communities. | ЗЗ. В Гайане существует Центр подготовки специалистов лесного хозяйства, который организует регулярные учебные сессии по методам рубки, оказывающим меньшее воздействие на леса, что обеспечивает больший объем средств к существованию для работников лесных хозяйств и общин американских индейцев. |
| The Panel also discovered during its investigation that individual Ugandan loggers violated forestry legislation, recognized by their ally RCD-ML, by logging the timber directly. | В ходе своего расследования Группа также установила, что отдельные угандийские лесозаготовители нарушали лесное законодательство, признанное их союзниками из КОД-ОД, путем непосредственной рубки леса. |
| This is after selective logging. | Это после выборочной рубки. |
| Increase awareness, promotion and the adoption and enforcement of legislation to ensure that sustainable rotational logging practices and replanting initiatives are implemented; | а) повышение информированности о законах, направленных на осуществление инициатив по внедрению рациональной практики в области лесозаготовок, основанной на обороте рубки, и инициатив в области лесовосстановления, а также пропаганда, принятие и осуществление таких законов; |
| This is after selective logging. | Это после выборочной рубки. |
| Day 156, just logging the comings and goings. | День 156. Регистрация приездов и отъездов. |
| Data logging of all spectrum scans is available inside of the Spectrum compact with enhanced data processing and analysis available via SAF Tehnika designed PC software. | Регистрация данных всех сканов спектра доступна внутри спекторанализатора с улучшенной обработкой и анализом данных, доступной через фирменное программное обеспечение SAF Tehnika. |
| Data logging, detailing requirements for the data to be recorded in registry systems in order to support audits and the reconciliation process; | с) регистрация данных, предусматривающая подробные требования, предъявляемые к данным, которые необходимо фиксировать в системах реестров в целях облегчения процессов ревизии и согласования; |
| Logging of the different samples provided valuable information per different nodule morphologies as well as the frequency of crust in some areas. | Регистрация данных о различных пробах позволяет иметь доступ к ценной информации о различной морфологии конкреций, а также частоте возникновения корок в некоторых районах. |
| DTExec: Could not turn on logging so no console logging will occur. | DTExec: не удалось включить регистрацию в журнале, поэтому регистрация в журнале консоли производиться не будет. |
| On 19 September 1982, Halliburton Logging signed a technical support contract with AWLCO, with a term of 10 years. | 19 сентября 1982 года "Холлибертон логгинг" подписала контракт на техническое обслуживание с АУЛКО сроком на десять лет. |
| This figure differs from the claim amount by US$500 per month for the balance of the contract, as the evidence shows that Halliburton Logging's monthly charge-out rate to AWLCO was overstated in the claim by that amount. | Этот показатель отличается от заявленной в претензии суммы на 500 долл. США в месяц, поскольку из препровожденных подтверждений явствует, что ежемесячные счета "Холлибертон логгинг", выставляемые компании АУЛКО, были завышены в претензии на эту цифру. |
| Alpha Logging & Wood Processing Corporation | «Альфа логгинг энд вуд просессинг корпорейшн» |
| | Logging other people's SMS messages & other phone activity or installing Spyphone.me on another person's phone without their knowledge can be considered as an illegal activity in your country. | | Логгинг чужие SMS сообщений И другого телефона деятельности или установки Spyphone.me на чужой телефон без их знаний, можно рассматривать как незаконную деятельность в вашей стране. |
| On that basis, and otherwise using the same method for calculating the loss as used by Halliburton Logging, the Panel has valued this loss at US$353,148. | На этой основе и используя такой же метод расчета потери, который был использован компанией "Холлибертон логгинг", Группа оценила размер этой потери в объеме 353148 долл. США. |
| The current use of logging practices is often unsound and unnecessarily destructive. | Нынешние формы заготовки леса зачастую являются неразумными и ведут к необоснованному уничтожению лесов. |
| Estimated FDA budget and projected revenue over an initial three-year period, once industrial logging resumes | Сметные бюджетные и предполагаемые поступления за начальный трехлетний период после возобновления промышленной заготовки леса |
| Several indigenous representatives informed the Working Group of situations involving the loss of their lands, displacement from or denial of access to their lands and degradation of their lands through mineral extraction and logging activities without benefit-sharing. | Ряд представителей коренных народов сообщил Рабочей группе о случаях, связанных с лишением коренных народов земли, их перемещением в другие районы, лишением доступа к их землям и ухудшением качества их земель в результате добычи полезных ископаемых или заготовки леса без получения ими каких-либо выгод. |
| THE FIRE'S HEADED FOR THAT LOGGING PATH. | Пожар движется по пути заготовки леса. |
| At the Working Group, numerous speakers have pointed to the forced expulsion of native peoples from their lands so that Governments could increase the logging and oil concessions to multinational corporations. | В ходе работы Рабочей группы многие ораторы указывали на насильственное изгнание коренных народов с их земель в целях предоставления правительствами многонациональным корпорациям более широких концессий в области заготовки леса и разработки нефти. |
| Women cannot enforce rights to land and property, nor claim the income from cash crops or land leases such as for mining, logging and infrastructure construction. | Женщины не могут требовать предоставления им права владеть землей и собственностью или выплаты доходов от проданных сельскохозяйственных культур или сдачи земли в аренду, например для добычи полезных ископаемых, вырубки лесов и строительства объектов инфраструктуры. |
| Reduced Impact Logging for Carbon Sequestration in East Kalimantan | Снижение влияния вырубки лесов на поглощение углерода на Восточном Калимантане |
| Soil erosion has been a problem in small islands, such as on Aneityum Island, and has worsened in recent years from a combination of continued logging and the extensive and uncontrolled use of fire to clear vegetation for gardens. | Проблема эрозии почвы, актуальная для небольших островов, таких как остров Анейтиум, в последние годы обостряется вследствие продолжающейся вырубки лесов и повсеместного и бесконтрольного выжигания растительности под сельскохозяйственные культуры. |
| Biodiversity has been under serious threat owing to habitat alterations for cultivation, commercial logging, direct harvesting for export, pollution and global warming. | Биологическое разнообразие оказалось под серьезной угрозой из-за изменения среды обитания в результате сельскохозяйственных работ, вырубки лесов в коммерческих целях, выращивания сельскохозяйственных культур непосредственно на экспорт, загрязнения и глобального потепления. |
| Globally, the loss of forests has mainly occurred in tropical and sub-tropical regions, caused by the logging of hardwoods, clearance of forests for agriculture and collection of firewood. | Если брать всю планету, то наибольшее сокращение лесного покрова отмечается в тропических и субтропических регионах в результате заготовки твердых пород древесины, вырубки лесов для сельскохозяйственных целей и использования древесины в качестве топлива. |
| There is however little information about illicit logging, because small mobile operators, which are difficult to monitor, undertake this kind of activities. | Вместе с тем информация о незаконных лесозаготовках является ограниченной, поскольку этим занимаются небольшие мобильные группы лесозаготовителей, которых проконтролировать трудно. |
| This has been found to be an effective intervention to reduce the number of malaria cases in the interior regions among Amerindian communities and workers in mining and logging industries. | Эта мера была признана эффективной в том, что касается сокращения числа заболеваний малярией во внутренних округах среди общин американских индейцев и лиц, работающих на шахтах и лесозаготовках. |
| He would also appreciate an answer to his question on the practice of debt bondage affecting the indigenous population in certain areas, particularly in the agricultural, animal husbandry and logging sectors. | Ему хотелось бы также получить ответ на его вопрос о практике долговой кабалы, которой подвергаются коренные народы в определенных областях, особенно в сельском хозяйстве, животноводстве и лесозаготовках. |
| On the issue of logging, the authors submit that since the Views and following years of failure to consult, protests, broken agreements etc. there is currently a tenuous unstable "standoff" between the Lubicon and forestry companies. | По вопросу о лесозаготовках авторы отмечают, что после принятия соображений и долгих лет, в течение которых консультации не проводились и имели место разногласия и нарушения достигнутых договоренностей и т.д., в отношениях между племенем Любикон и лесозаготовительными компаниями налицо непрочная и нестабильная "ничья". |
| What consultation process is in place to negotiate with Aboriginal peoples when mining, logging or other industrial use of unceded lands is planned (concluding observations, para. 43)? | Какой консультационный процесс используется для проведения переговоров с коренными народами в тех случаях, когда планируется приступить к добыче полезных ископаемых, лесозаготовках или осуществить какие-либо другие меры, предусматривающие промышленное использование принадлежащим коренным народам земель (заключительные замечания, пункт 43)? |
| Selective logging is a potential threat. | Вырубка лесов представляет собой потенциальную угрозу. |
| UNEP emphasizes that logging has an enormous environmental impact, destroying the habitats of many endangered species. | ЮНЕП подчеркивает, что вырубка лесов оказывает колоссальное негативное воздействие на окружающую среду, разрушая места обитания многих исчезающих видов флоры и фауны. |
| The present report documents serious human rights violations regarding the human rights implications for indigenous communities of economic activities such as large-scale logging, open-pit mining, multi-purpose dams, agribusiness plantations and other development projects. | В настоящем докладе приводится документальное подтверждение серьезных нарушений прав человека, в том что касается негативного воздействия на права общин коренных народов, таких видов промышленной деятельности, как широкомасштабная вырубка лесов, открытые горные разработки, строительство плотин многоцелевого назначения, создание агропромышленных комплексов и другие проекты развития. |
| Clearing forest for fuelwood and agricultural production and logging for timber has led to widespread deforestation and devegetation. | Вырубка лесов с целью получения топливной древесины и сельскохозяйственного производства, а также лесозаготовка привели к повсеместному обезлесению и уничтожению растительного покрова. |
| Additionally, logging and forest clearance for agriculture have also displaced many Batwa and many of whom remained uncompensated and homeless. | Кроме того, заготовка леса и вырубка лесов для ведения сельского хозяйства также привели к перемещению многих батва, многие из которых не получили компенсации и остались бездомными. |
| Their history and culture were being diluted and eliminated by mining and logging on their land. | В результате разработки месторождений и вырубки леса на земле коренных народов имеет место процесс нивелирования и исчезновения их истории и культуры. |
| It grows commonly in dry habitats in the boreal forest, and may become dominant over large areas after fire or logging. | Обычно произрастает в сухих местах, таких как канадская тайга, и может становиться доминирующим видом на больших территориях после лесного пожара или вырубки леса. |
| It does not survive fire, and does not soon reenter an area after fire or logging. | Он не выживает после лесных пожаров и не встречается после пожара или вырубки леса. |
| Deforestation in Africa is generally the result of fuel-wood collection, conversion to agricultural land, charcoal-burning, and logging. | В Африке обезлесение, как правило, является результатом заготовки топливной древесины, вырубки леса для расширения сельскохозяйственных площадей, выжигания древесного угля и лесозаготовки. |
| Naturally, one of the drivers to logging is poverty. | Естественно, что одной из основных причин хищнической вырубки леса является нищета. |
| Moreover, logging would merely add to present dangers threatening the trees within the authors' herding area, namely, industrial pollution from the Russian Kola district. | Кроме того, вырубка леса лишь увеличит опасности, угрожающие деревьям в районе разведения авторами оленей, а именно опасность промышленного загрязнения из района российского Кольского полуострова. |
| Small-scale and large-scale conversion of land to agriculture for food crops and livestock, logging, infrastructure and commercial development and the rapid expansion of commercial-scale biofuel production have been widespread and are significant drivers of biodiversity loss. | Мелкомасштабное и крупномасштабное преобразование земель в сельскохозяйственные угодья, т.е. для выращивания продовольственных культур и разведения скота, вырубка леса, развитие инфраструктуры и коммерческой деятельности, а также быстрое увеличение масштабов производства биотоплива получают широкое распространение и являются существенными факторами утраты биоразнообразия. |
| In contrast, in Cameroon and Ghana, industrial-scale logging for export has contributed to social conflicts and environmental destruction, without providing clear economic and social benefits for the country and its people. | Наоборот, в Гане и Камеруне промышленная вырубка леса на экспорт способствовала разжиганию социальных конфликтов и разрушению окружающей среды и не дала каких-либо явных экономических и социальных улучшений для страны и ее народа. |
| 5.3 As to the merits, the authors argue, however, that the logging of the Mirhaminmaa area immediately and necessarily affect the authors' article 27 rights. | 5.3 Касаясь существа сообщения, авторы, однако, утверждают, что вырубка леса в районе Мирхаминмаа незамедлительно и неизбежно ущемляет их права, закрепленные в статье 27. |
| Sadly, logging and human settlement today threaten what might possibly be his habitat. | К сожалению, вырубка леса и человеческое вмешательство угрожает среде возможного его обитания. |
| They claimed that the logging and road construction in certain reindeer husbandry areas violated their rights under article 27 of the Covenant. | Они утверждали, что заготовка леса и строительство дорог в определенных районах оленеводства являются нарушением их прав по статье 27 Пакта. |
| President Johnson-Sirleaf should reiterate that the intention of Executive Order No. 1 is that neither commercial logging nor exports occur until the completion of the FRMC reform process. | Президенту Джонсон-Сёрлиф следует подтвердить, что цель указа Nº 1 состоит в том, чтобы до завершения процесса реформ ККРЛ будут приостановлены коммерческая заготовка леса и его экспорт. |
| Besides the direct damage they inflict on forests, logging and ranching are also instrumental in making it possible for the landless, the unemployed and the small-scale farmers to settle in the tropical moist forests. | Помимо непосредственного ущерба, который заготовка леса и скотоводство наносят лесному хозяйству, они также создают условия для расселения безземельного и безработного населения, а также малоземельных крестьян во влажных тропических лесах. |
| The Coalition argues that there are no clear examples of forest-rich countries in Africa where industrial-scale concession-based logging has significantly contributed to poverty alleviation. | Коалиция заявляет о том, что отсутствуют наглядные примеры того, чтобы в богатых лесами странах Африки промышленная заготовка леса на основе концессий вносила бы существенный вклад в решение проблемы сокращения уровня нищеты. |
| At full capacity, estimates based on preliminary timber inventories suggest that logging would produce a maximum $80 million in total revenue, of which $15 million should go to the Government in taxes and fees. | При достижении полной мощности, согласно оценкам, основанным на предварительных данных инвентаризации леса, заготовка леса обеспечила бы максимум 80 млн. долл. США общих поступлений, из которых 15 млн. долл. США составляет доля правительства в виде налогов и комиссионных сборов. |
| If one considers that logging is practised with strict consideration for the varied nature of the environment, forestry and land use in the area in question do not cause undue damage to reindeer husbandry. | Если принять во внимание тот факт, что лесозаготовительные работы осуществляются при строгом учете разнообразных природных условий, то ведение лесного хозяйства и землепользование в данном районе не наносят неоправданного ущерба оленеводству. |
| In practice, most jurisdictions impose regulations on logging practices so as to minimize sedimentation. | На практике, в соответствии с большинством юрисдикций, лесозаготовительные работы регламентируются таким образом, чтобы свести явление осаждения до минимума. |
| In the light of the above, the State party reaffirms that planned logging activities in the area identified by the complaints cannot adversely affect the practice of reindeer husbandry, within the meaning of article 27 of the Covenant. | С учетом вышесказанного государство-участник подтверждает, что планируемые лесозаготовительные работы в районе, указанном в жалобе, не могут неблагоприятно отразиться на оленеводстве по смыслу статьи 27 Пакта. |
| Thereafter, logging took place in the Kariselkä area, but no roads were constructed. | Затем в районе Кариселкя производились лесозаготовительные работы, но никаких дорог не строилось. |
| After the decision, logging duly proceeded in the Mirhaminmaa area. | После того, как решение было принято, в районе Мирхаминмаа начались запланированные лесозаготовительные работы. |
| The Panel examined the companies that had been granted logging rights through the private use permit mechanism. | Группа проверила компании, получившие права на лесозаготовку по разрешениям на частную эксплуатацию. |
| If Taylor's forces can secure forest areas, the Government of Liberia may also attempt to resume logging. | Если силы Тейлора смогут взять под контроль лесные районы, правительство Либерии может также попытаться возобновить лесозаготовку. |
| In some countries, particularly in the Asia Pacific region, Governments have implemented logging bans over large areas of natural forests. | В некоторых странах, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе, правительства запретили лесозаготовку природных лесов на обширной территории. |
| Well, I had hoped you'd choose a more dignified trade like masonry or logging, but you are out of local government, and that's a step in the right direction. | Что ж, я надеялся, что ты выберешь более достойную стезю, например, работу каменщика или лесозаготовку, но ты ушла из муниципалитета, а это уже шаг в правильном направлении. |
| Foresters who improved their management practices (e.g. by using low-impact logging) received additional logging permits for new areas. | Лесопользователям, внесшим усовершенствования в практику управления (например, применение нетравмирующих способов лесозаготовки), были выданы дополнительные разрешения на лесозаготовку на новых участках. |