| The Security Council sanctions aim to prevent the resumption of such logging. | Санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций нацелены на предупреждение возобновления таких лесозаготовок. |
| From a legal perspective, illegal removals can be understood as logging which infringes criminal law (timber robbery) or administrative law (harvest regulation). | С правовой точки зрения, незаконные вывозки древесины всегда рассматривались как лесозаготовки, подпадающие под статью уголовного права (воровство лесоматериалов) или административного права (нарушение норм лесозаготовок). |
| The harvesting techniques of "reduced impact logging", "balloon logging" and "helicopter logging" have been tried with some success in developing countries, reflecting potential opportunities for technology transfer through North-South as well as South-South cooperation. | Такие методы лесозаготовок, как лесосечные работы с низким уровнем экологического ущерба, аэростатная трелевка и лесозаготовка с применением вертолетов, успешно применялись в развивающихся странах, что свидетельствует о потенциальных возможностях передачи технологии в рамках сотрудничества Север-Юг, а также Юг-Юг. |
| Given the dramatic increase in revenue since January, it suggests that the previous National Transitional Government managers, which belonged to the rebel group MODEL, were able to profit from the logging. | С учетом резкого увеличения налоговых поступлений с января этого года можно сделать вывод о том, что предыдущие руководящие работники в Национальном переходном правительстве, принадлежавшие к мятежной группировке ДДЛ, имели возможность присваивать всю прибыль от лесозаготовок себе. |
| Afforestation Forestry & Logging Research | Исследования в области лесоводства и лесозаготовок |
| 020 Forestry, logging and related service activities | 020 Лесоводство, лесозаготовки и связанные с этим услуги |
| Logging activities in 2002 continue to be one of the few areas of revenue growth, although the war in Lofa county had badly affected timber production. | Лесозаготовки в 2002 году продолжали оставаться одной из немногих отраслей, в которых наблюдался рост объема поступлений, несмотря на то, что военные действия в графстве Лоффа отрицательно сказались на производстве древесины. |
| The results of the surveys showed that, while the effects were by no means uniform, local employment from logging was not significant for most sites. | Результаты обследований показали, что, хотя для разных районов последствия были, разумеется, разными, в большинстве из этих мест лесозаготовки занимали незначительное место в структуре занятости местного населения. |
| By the early 1960s, logging had depleted the eucalypt, and concern about water quality in the Cotter River catchment led to the forests being closed. | К началу 1960-х гг. лесозаготовки стали бедными на эвкалипты, а обеспокоенность по поводу качества воды бассейна реки Коттер привела к запрещению любого сруба деревьев на территории лесов. |
| About 25% is in protected areas including a very large block in Kayan Mentarang National Park, which is home to communities of indigenous people but is threatened by commercial logging and road building. | Около 25 % территории находится в охраняемых районах, включая очень большой участок в национальном парке Каян Ментаранг (англ.)русск., который является домом для общин коренных народов, но ему угрожают коммерческие лесозаготовки и строительство дорог. |
| The Prime Minister promised firm measures against corruption and abuse of power at all levels, including logging. | Премьер-министр обещал принять жесткие меры борьбы с коррупцией и злоупотреблением властью на всех уровнях, в том числе в связи с лесозаготовками. |
| This is largely due to clearing of lowland forest for permanent agriculture and unsustainable logging. | В основном это объясняется вырубкой низменных лесов для целей постоянного сельского хозяйства и нерациональными лесозаготовками. |
| Seismic vibration in this band is chiefly due to microseismic waves and anthropogenic sources (traffic, logging, etc.). | В этой полосе сейсмические вибрации обусловлены, в основном, микросейсмическими волнами и антропогенными источниками (дорожным движением, лесозаготовками и пр.) |
| He drew attention to the conflicting interests over land ownership and use, and asked whether the conflict arose with the State or with private enterprises concerned with logging and exploitation of the mineral-rich bedrock, or with both. | Он обращает внимание на противоречивые интересы в области земельной собственности и землепользования и спрашивает, возникают ли конфликты в связи с лесозаготовками и добычей полезных ископаемых с государством или с частными предприятиями или же и с тем, и с другими. |
| Chon Tangkhul was reportedly picked up by the army on 8 March 1996 in Dimapur, where he is said to have gone in connection with his logging business. | Чон Тангкул был, как сообщается, схвачен военными 8 марта 1996 года в Димапуре, куда он поехал по делам, связанным с лесозаготовками. |
| 02: Forestry, logging and related services | 02: лесное хозяйство, рубки и смежные услуги |
| In Guyana, the Forestry Training Centre has been offering regular training sessions in reduced impact logging practices, resulting in enhanced livelihoods for forest operators and Amerindian communities. | ЗЗ. В Гайане существует Центр подготовки специалистов лесного хозяйства, который организует регулярные учебные сессии по методам рубки, оказывающим меньшее воздействие на леса, что обеспечивает больший объем средств к существованию для работников лесных хозяйств и общин американских индейцев. |
| The Panel also discovered during its investigation that individual Ugandan loggers violated forestry legislation, recognized by their ally RCD-ML, by logging the timber directly. | В ходе своего расследования Группа также установила, что отдельные угандийские лесозаготовители нарушали лесное законодательство, признанное их союзниками из КОД-ОД, путем непосредственной рубки леса. |
| This was about tree logging on an area subject to provisional protection. | Это дело касалось рубки деревьев на временно охраняемом участке. |
| This is after selective logging. | Это после выборочной рубки. |
| Day 156, just logging the comings and goings. | День 156. Регистрация приездов и отъездов. |
| Some updates are e.g. logging of requests, access control, binding of the service to a specific network interface and so on. | В нем есть такие вещи как регистрация запросов, контроль доступа, привязка сервиса к определенному сетевому интерфейсу и т.д. |
| Data logging, sampling of exhaust gases and integrating measured values shall be initiated simultaneously at the start of the engine. | Регистрация данных, отбор проб отработавших газов и интегрирование измеренных значений начинаются одновременно с запуском двигателя. |
| Data logging, detailing requirements for the data to be recorded in registry systems in order to support audits and the reconciliation process; | с) регистрация данных, предусматривающая подробные требования, предъявляемые к данным, которые необходимо фиксировать в системах реестров в целях облегчения процессов ревизии и согласования; |
| Monitoring, logging, notifications. | Наблюдение, регистрация, уведомления. |
| In addition, the Panel finds that Halliburton Logging suffered a loss of the unpaid balance on the used equipment that it shipped to AWLCO. | Кроме того, Группа приходит к выводу о том, что "Холлибертон логгинг" понесла потерю невыплаченного остатка за подержанное оборудование, которое она поставила АУЛКО. |
| | Logging other people's SMS messages & other phone activity or installing Spyphone.me on another person's phone without their knowledge can be considered as an illegal activity in your country. | | Логгинг чужие SMS сообщений И другого телефона деятельности или установки Spyphone.me на чужой телефон без их знаний, можно рассматривать как незаконную деятельность в вашей стране. |
| The first licence was granted to Steve Kobrine Hunting Safaris, an entity located in the EJ&J Logging concession area in River Cess county. | Первая лицензия была выдана компании «Стив Кобрин хантинг сафарис», находящейся в пределах лицензионной территории «ИДжей-энд-Джей логгинг» в графстве Ривер-Сесс. |
| On 9 January 1990, Halliburton Logging signed a Purchase Agreement with AWLCO pursuant to which it agreed to supply two well logging trucks and spare parts. | 9 января 1990 года "Холлибертон логгинг" подписала Договор купли-продажи с АУЛКО, на основании которого она обязалась поставить две автоматические каротажные станции и запчасти к ним. |
| Companies report that the added expense ($15/m3, as reported by Geblo Logging) has presented difficulties for some concession operators located in that part of the country. | Компании сообщают о том, что эти дополнительные расходы (согласно данным компании «Гебло логгинг» - 15 долл. США на кубометр) создали трудности для некоторых держателей концессий, работающих в этой части страны. |
| The protection of the rights of the indigenous peoples requires strong measures against logging and the appropriation of tribal lands. | Защита прав коренных народностей требует принятия решительных мер против заготовки леса и присвоения племенных земель. |
| On the contrary, enactment of the law has a positive impact on logging methods used in the residual areas . | Напротив, принятие данного Закона оказывает положительное воздействие на методы заготовки леса, применяемые в остальных районах . |
| To this end, a phased approach is required integrating biodiversity, logging, ranching, afforestation and social development. | Для достижения этой цели необходим поэтапный подход, сочетающий потребности биологического разнообразия, заготовки леса, развития фермерских хозяйств, лесовозобновления и социального развития. |
| No industrial logging was detected during overflights and on-the-ground assessments. | Наблюдение с воздуха и проверки на местах не обнаружили признаков промышленной заготовки леса. |
| Not all these workers will be new; most of the pitsawyers are likely to become loggers, as pit-sawing is replaced by industrial logging. | Не все рабочие будут новыми; многие рубщики леса скорее всего станут лесозаготовителями по мере вытеснения примитивных методов заготовки леса промышленными. |
| Lack of protective measures exposes archaeological places or sites to looting, theft, logging and, especially, damage to the surrounding environment. | Следует также иметь в виду, что, если не будет принято мер защиты, то соответствующие священные места и археологические раскопки могут стать объектами мародерства, хищений и вырубки лесов, и в целом может быть нанесен ущерб окружающей среде. |
| Women cannot enforce rights to land and property, nor claim the income from cash crops or land leases such as for mining, logging and infrastructure construction. | Женщины не могут требовать предоставления им права владеть землей и собственностью или выплаты доходов от проданных сельскохозяйственных культур или сдачи земли в аренду, например для добычи полезных ископаемых, вырубки лесов и строительства объектов инфраструктуры. |
| The economy was still very much dominated by agriculture, raising livestock, forestry and logging, and for many rural communities this translated into subsistence living close to the poverty line and vulnerability to external shocks and changes. | Экономика страны в значительной степени зависит от сельского хозяйства, выращивания скота, лесного хозяйства и вырубки лесов, для многих сельских общин это означает существование на уровне черты бедности и уязвимость к внешним потрясениям и изменениям. |
| 2 There are important potential impacts of logging and reforestation on the sustainability of the sector and the ecology of the Liberian environment, but the present assessment had neither the mandate nor the expertise to explore and elaborate on these long-term issues. | 2 На устойчивости сектора и на состоянии окружающей среды Либерии могут потенциально сказаться такие немаловажные факторы, как вырубки лесов и лесовосстановление, однако при составлении настоящей оценки не ставилась задача изучать и разбирать эти долгосрочные вопросы и не привлекались соответствующие специалисты. |
| Biodiversity has been under serious threat owing to habitat alterations for cultivation, commercial logging, direct harvesting for export, pollution and global warming. | Биологическое разнообразие оказалось под серьезной угрозой из-за изменения среды обитания в результате сельскохозяйственных работ, вырубки лесов в коммерческих целях, выращивания сельскохозяйственных культур непосредственно на экспорт, загрязнения и глобального потепления. |
| There is however little information about illicit logging, because small mobile operators, which are difficult to monitor, undertake this kind of activities. | Вместе с тем информация о незаконных лесозаготовках является ограниченной, поскольку этим занимаются небольшие мобильные группы лесозаготовителей, которых проконтролировать трудно. |
| He would also appreciate an answer to his question on the practice of debt bondage affecting the indigenous population in certain areas, particularly in the agricultural, animal husbandry and logging sectors. | Ему хотелось бы также получить ответ на его вопрос о практике долговой кабалы, которой подвергаются коренные народы в определенных областях, особенно в сельском хозяйстве, животноводстве и лесозаготовках. |
| On the issue of logging, the authors submit that since the Views and following years of failure to consult, protests, broken agreements etc. there is currently a tenuous unstable "standoff" between the Lubicon and forestry companies. | По вопросу о лесозаготовках авторы отмечают, что после принятия соображений и долгих лет, в течение которых консультации не проводились и имели место разногласия и нарушения достигнутых договоренностей и т.д., в отношениях между племенем Любикон и лесозаготовительными компаниями налицо непрочная и нестабильная "ничья". |
| Anti-Slavery International (ASI) indicated that they have documented the use of forced labour in logging, domestic service, trafficking in women and children, as well as the use of very young children in mines. | Международная организация по борьбе с рабством (МОБР) сообщила, что ею документально подтверждены факты применения принудительного труда на лесозаготовках и качестве домашней прислуги, торговли женщинами и детьми, а также использования малолетних детей на шахтах. |
| What consultation process is in place to negotiate with Aboriginal peoples when mining, logging or other industrial use of unceded lands is planned (concluding observations, para. 43)? | Какой консультационный процесс используется для проведения переговоров с коренными народами в тех случаях, когда планируется приступить к добыче полезных ископаемых, лесозаготовках или осуществить какие-либо другие меры, предусматривающие промышленное использование принадлежащим коренным народам земель (заключительные замечания, пункт 43)? |
| Selective logging is a potential threat. | Вырубка лесов представляет собой потенциальную угрозу. |
| The present report documents serious human rights violations regarding the human rights implications for indigenous communities of economic activities such as large-scale logging, open-pit mining, multi-purpose dams, agribusiness plantations and other development projects. | В настоящем докладе приводится документальное подтверждение серьезных нарушений прав человека, в том что касается негативного воздействия на права общин коренных народов, таких видов промышленной деятельности, как широкомасштабная вырубка лесов, открытые горные разработки, строительство плотин многоцелевого назначения, создание агропромышленных комплексов и другие проекты развития. |
| What about animal activists, people who think that logging might be infringing on the wolf habitat? | А активисты, которые считают, что вырубка лесов нарушает среду обитания волков? |
| We need technology and infrastructure to establish food banks and phase out environmentally unfriendly and destructive economic operations such as logging. | Нам необходимы технология и инфраструктура для создания банков продовольствия и для вытеснения такой пагубной с экологической точки зрения и отрицательной с экономической точки зрения деятельности, как вырубка лесов. |
| Clearing forest for fuelwood and agricultural production and logging for timber has led to widespread deforestation and devegetation. | Вырубка лесов с целью получения топливной древесины и сельскохозяйственного производства, а также лесозаготовка привели к повсеместному обезлесению и уничтожению растительного покрова. |
| Their history and culture were being diluted and eliminated by mining and logging on their land. | В результате разработки месторождений и вырубки леса на земле коренных народов имеет место процесс нивелирования и исчезновения их истории и культуры. |
| It grows commonly in dry habitats in the boreal forest, and may become dominant over large areas after fire or logging. | Обычно произрастает в сухих местах, таких как канадская тайга, и может становиться доминирующим видом на больших территориях после лесного пожара или вырубки леса. |
| It does not survive fire, and does not soon reenter an area after fire or logging. | Он не выживает после лесных пожаров и не встречается после пожара или вырубки леса. |
| Deforestation in Africa is generally the result of fuel-wood collection, conversion to agricultural land, charcoal-burning, and logging. | В Африке обезлесение, как правило, является результатом заготовки топливной древесины, вырубки леса для расширения сельскохозяйственных площадей, выжигания древесного угля и лесозаготовки. |
| Naturally, one of the drivers to logging is poverty. | Естественно, что одной из основных причин хищнической вырубки леса является нищета. |
| It is an adaptable species and when logging has affected its traditional habitat, has moved into agricultural areas and banana plantations. | Это вид с гибким поведением, и, когда вырубка леса нарушила её привычную среду обитания, она переселилась в сельскохозяйственные районы и на банановые плантации. |
| Moreover, logging would merely add to present dangers threatening the trees within the authors' herding area, namely, industrial pollution from the Russian Kola district. | Кроме того, вырубка леса лишь увеличит опасности, угрожающие деревьям в районе разведения авторами оленей, а именно опасность промышленного загрязнения из района российского Кольского полуострова. |
| Small-scale and large-scale conversion of land to agriculture for food crops and livestock, logging, infrastructure and commercial development and the rapid expansion of commercial-scale biofuel production have been widespread and are significant drivers of biodiversity loss. | Мелкомасштабное и крупномасштабное преобразование земель в сельскохозяйственные угодья, т.е. для выращивания продовольственных культур и разведения скота, вырубка леса, развитие инфраструктуры и коммерческой деятельности, а также быстрое увеличение масштабов производства биотоплива получают широкое распространение и являются существенными факторами утраты биоразнообразия. |
| However, a field study in the Boola Boola State Forest in central Gippsland revealed they are not found in areas where the regrowth after logging is dense. | Тем не менее, полевые работы в государственном лесопарке Була-Була центрального Гиппсленда показали, что птицы не встречались в районах, где была вырубка леса. |
| 5.3 As to the merits, the authors argue, however, that the logging of the Mirhaminmaa area immediately and necessarily affect the authors' article 27 rights. | 5.3 Касаясь существа сообщения, авторы, однако, утверждают, что вырубка леса в районе Мирхаминмаа незамедлительно и неизбежно ущемляет их права, закрепленные в статье 27. |
| Examples of such land use changes include farming, logging, and the creation of water reservoirs. | Примерами таких изменений в практике землепользования являются фермерство, заготовка леса и создание водохранилищ. |
| Additionally, logging and forest clearance for agriculture have also displaced many Batwa and many of whom remained uncompensated and homeless. | Кроме того, заготовка леса и вырубка лесов для ведения сельского хозяйства также привели к перемещению многих батва, многие из которых не получили компенсации и остались бездомными. |
| Presentations at the workshop pointed out that some economic diversification options (e.g. logging, shoreline tourism, greenhouse gas (GHG) emitting manufacturing) could exacerbate climate change. | В ходе выступлений отмечалось, что некоторые варианты экономической диверсификации (например, заготовка леса, туризм в прибрежных районах и деятельность обрабатывающего сектора, сопряженная с выбросами парниковых газов (ПГ)) могут привести к усилению изменения климата. |
| In most instances, forced evictions are the result of development projects such as hydroelectric dams, mining and logging. | В большинстве случаев принудительное выселение является результатом реализации проектов в области развития, таких, как строительство плотин электростанций, разработка месторождений полезных ископаемых и заготовка леса. |
| The provision of export credit agency loans and guarantees for extractive industry projects such as logging, mining, gas or oil can take an enormous toll on the environment of the region where the project is implemented and on the lives of their communities. | Предоставление экспортно-кредитными агентствами займов и гарантий по таким проектам в отраслях добывающей промышленности, как заготовка леса, горнорудные разработки, освоение газовых и нефтяных месторождений, может иметь колоссальные последствия для окружающей среды региона, в котором осуществляется проект, и для существования проживающих там общин. |
| The State party notes that "logging is extremely cautious and the interests of reindeer husbandry are kept in mind". | Государство-участник отмечает, что "лесозаготовительные работы ведутся крайне осмотрительно и с учетом интересов оленеводов". |
| Article 27 was also violated as the logging proceeded as a consequence of proceedings conducted in breach of article 14. | Была нарушена также статья 27, поскольку в результате процессуальных действий, осуществленных в нарушение статьи 14, были проведены лесозаготовительные работы. |
| Likewise, concessions must be awarded on the basis of competitive bidding, and logging cannot begin until a management plan and environmental assessment is complete. | Аналогичным образом концессии должны выдаваться на основании конкурсных торгов, и лесозаготовительные работы могут начинаться только после утверждения плана лесопользования и подготовки анализа экологического воздействия. |
| Logging was approved without adequate consultation with indigenous communities residing in and around the allocated forest area. | Лесозаготовительные работы были утверждены без надлежащих консультаций с общинами коренных народов, проживающих в соответствующем лесном районе или вокруг него. |
| It is also concerned about information that the land of the Band continues to be compromised by logging and large-scale oil and gas extraction, and regrets that the State party has not provided information on this specific issue (arts. 1 and 27). | Он также обеспокоен информацией о том, что землям этого племени по-прежнему угрожают лесозаготовительные работы и крупномасштабная деятельность, связанная с добычей нефти и газа, и выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не представило информации по этому конкретному вопросу (статьи 1 и 27). |
| If Taylor's forces can secure forest areas, the Government of Liberia may also attempt to resume logging. | Если силы Тейлора смогут взять под контроль лесные районы, правительство Либерии может также попытаться возобновить лесозаготовку. |
| Well, I had hoped you'd choose a more dignified trade like masonry or logging, but you are out of local government, and that's a step in the right direction. | Что ж, я надеялся, что ты выберешь более достойную стезю, например, работу каменщика или лесозаготовку, но ты ушла из муниципалитета, а это уже шаг в правильном направлении. |
| The State grants rights of use in the form of logging rights, mining rights and licences for fishing, gathering of non-timber forest products and bioprospecting. | Государство предоставляет права пользования в форме прав на лесозаготовку, прав на добычу полезных ископаемых и лицензий на рыбный промысел, сбор отличных от древесины лесных продуктов и разведки запасов биологических ресурсов. |
| Foresters who improved their management practices (e.g. by using low-impact logging) received additional logging permits for new areas. | Лесопользователям, внесшим усовершенствования в практику управления (например, применение нетравмирующих способов лесозаготовки), были выданы дополнительные разрешения на лесозаготовку на новых участках. |
| In some cases, rents charged for logging are set well below the full value of forest resources, allowing loggers to reap super-normal profits, and spurring excessive logging. | В некоторых случаях плата за лесозаготовку устанавливалась на таком уровне, который был значительно ниже полной стоимости лесных ресурсов, что позволяло лесозаготовителям получать огромные сверхприбыли и стимулировало чрезмерную вырубку лесов. |