Here, Edwin was not the brother or son of Athelstan, and the first lodge thereby became over three centuries older. | Здесь Эдвин не был братом или сыном Этельстана, и первая ложа тем самым была на три века старше. |
MacArthur Lodge currently holds meetings on the United States military base located within Seoul. | Ложа «Макартур» проводит свои работы на военной базе США в Сеуле. |
In the ensuing competition for authenticity and historical accuracy of ritual, the newer English grand lodge became known for short as the "Antients", while the older English grand lodge was referred to as the "Moderns". | В последовавшей борьбе за аутентичность и историческую точность ритуала Древняя великая ложа Англии стал известна как «Древние», в то время как Первая великая ложа Англии называлась «Современные». |
The new Grand Lodge, the United Grand Lodge of England, retained the infrastructure of the Moderns, and the ritual of the Ancients. | Новая великая ложа, Объединенная великая ложа Англии, сохранила инфраструктуру «Современных» и ритуал «Древних». |
During the colonial period, there were two Lodges warranted in Malta by the Grand Lodge of Ireland: the Leinster Lodge No 387 founded in 1851, and the Abercorn Lodge No 273 founded in 1899. | Во время колониального периода на Мальте находились 2 ирландские ложи, ложа «Leinster» Nº 387, основанная в 1851 году, и «Abercorn» Nº 273, основанная в 1899 году. |
Neither did he request the court to appoint another counsel who could lodge a cassation appeal. | Кроме того, он не ходатайствовал перед судом о назначении другого адвоката, который мог бы подать кассационную жалобу. |
Any person may lodge a constitutional complaint to the Federal Constitutional Court against the infringement of his basic rights by a public authority. | Любое лицо может подать в Федеральный конституционный суд конституционную жалобу на ущемление его основных прав государственным органом. |
By means of a constitutional complaint, which anyone may lodge, asserting that his/her basic rights have been violated, it also monitors authorities and courts as to whether they have complied with the Constitution in their measures and decisions. | Любое лицо, считающее, что его основные права нарушены, может подать конституционную жалобу, на основании которой Федеральный конституционный суд осуществляет надзор за деятельностью властей и других судебных органов с целью проверки соответствия их действий и решений положениям Конституции. |
The State party should ensure that priority is given to the provisions of the Convention over any less protective bilateral or multilateral agreements on extradition and guarantee that persons whose application for asylum have been rejected can lodge an effective appeal. | Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы положения Конвенции имели приоритет над любыми менее полными двусторонними или многосторонними соглашениями о выдаче, и гарантировать, чтобы лица, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены, могли подать эффективную апелляцию. |
4.4 With respect to the admissibility of the communication, the State party submits that the author can at any time lodge a new application for re-examination of the case, provided that new circumstances are adduced that could call for a different decision. | 4.4 Что касается приемлемости сообщения, то государство-участник утверждает, что автор может в любое время подать новое ходатайство о повторном рассмотрении дела, при условии появления новых обстоятельств, которые могли бы оправдать принятие иного решения. |
They were obliged to disobey such orders and lodge the corresponding complaints. | Они обязаны не повиноваться таким распоряжениям и подавать соответствующие жалобы. |
All Cambodian citizens can lodge any complaints either directly to the court or through any other relevant competent institutions of the State. | Граждане Камбоджи могут подавать жалобы непосредственно в суд или же в другие учреждения, имеющие соответствующую юрисдикцию. |
Affected persons could apply to the next highest authority, lodge a criminal complaint - which they often refrained from doing out of fear of an action for libel - or initiate civil proceedings. | Заинтересованные лица могут обращаться в следующую вышестоящую инстанцию, подавать жалобу в уголовный суд - что они зачастую не делают из-за опасений, что против них будет возбуждено судебное дело по обвинению в клевете, - или обратиться с ходатайством о возбуждении гражданского дела. |
Parties to a case who are insufficiently proficient in the language of the proceedings are entitled to make statements, give testimony and explanations, make and withdraw applications, lodge protests and address the court in their native tongue or another language in which they are proficient. | Участники процесса, не владеющие или недостаточно владеющие языком правопроизводства, вправе делать заявления, давать показания и объяснения, заявлять ходатайства и отводы, подавать жалобы, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют. |
While CAHDI might occasionally enquire as to a reserving State's reasons for making a particular reservation, any response simply served to help the States members of the Council of Europe decide whether or not they should lodge an objection. | Иногда КЮМПП просит какое-либо государство, делающее оговорку, объяснить причину конкретной оговорки, однако любой такой ответ просто помогает государствам - членам Совета Европы решить, следует ли им подавать возражение. |
There's an old hunting lodge in the woods. | Есть старый охотничий домик в лесу. |
My place looks like a ski lodge. | Моя квартира похожа на лыжный домик. |
It's probably some kind of hunting lodge for rich weirdos. | Наверное, это охотничий домик какого-то богатого чудака. |
Monsieur, I am grateful to George Stubbs for renting me the lodge but I do rent it. | Месье, я признательна Джорджу Стаббсу за то, что он сдает мне домик, но я его арендую. |
Show me this incredible lodge. | Покажите мне этот потрясающий домик. |
Having exhausted all the available legal remedies, one can lodge a constitutional complaint, and file an application with the European Court of Human Rights in Strasbourg. | Если то или иное лицо исчерпало все доступные средства правовой защиты, оно может обратиться с жалобой в Конституционный суд или в Европейский суд по правам человека в Страсбурге. |
Any individual subject to the jurisdiction of the Czech Republic may lodge a complaint/communication on human rights violations with international bodies which have the mandate to consider such complaint/communication under the relevant treaty to which the Czech Republic is party. | Любое лицо, находящееся под юрисдикцией Чешской Республики, может обратиться с жалобой/сообщением о нарушении прав человека в международные органы, уполномоченные рассматривать также жалобы/обращения в соответствии с договором, участником которого является Чешская Республика. |
For the protection of patients' rights there are several legal institutions (e.g.: patient advocate, Mediation Council, ethical and supervisory committees at the hospitals) which patients can turn to in order to seek legal assistance or lodge complaint. | Для защиты прав пациентов существует ряд правовых институтов (например, адвокат пациента, Совет по посредничеству, комитеты по этическим нормам и контролю в госпиталях), к которым пациенты могут обратиться для того, чтобы получить юридическую помощь или подать жалобу. |
May l address the lodge? | Могу я обратиться к ложе? |
May I address the lodge? | Могу я обратиться к ложе? |
The form can be used to report an incident or lodge a criminal complaint. | Бланк может быть использован для сообщения о дискриминации или подачи ходатайства о возбуждении уголовного дела. |
According to article 13, The wedding shall take place one month after the couple desiring to marry lodge their application with the registry. | Согласно статье 13, Бракосочетание имеет место спустя месяц после подачи заявления в ЗАГС желающими вступить в брак. |
Additionally, there must be mechanisms to which individuals can lodge formal complaints and through which the State will investigate such complaints against State actors who violate State policies. | Кроме того, должны существовать механизмы для подачи частными лицами официальных жалоб и для расследования государством таких жалоб на действия государственных представителей, нарушающих политику государства; |
The organizers of the gathering may lodge a protest against the prohibition order with the Secretary of the General People's Committee for Justice and Security. | Организаторы этого собрания могут опротестовать такой запрет путем подачи апелляции Секретарю Высшего народного комитета по вопросам юстиции и общественной безопасности . |
The main changes in the new Aliens Act relate to asylum procedure: Under the old Act, rejected asylum-seekers could lodge an objection and ask for their case to be reconsidered. | Основные изменения в новом Законе об иностранцах касаются процедуры предоставления убежища: по предыдущему закону лица, которым было отказано в предоставлении убежища, могли представить возражения и просить о повторном рассмотрении их дела; теперь же этап подачи возражений в административном порядке упразднен. |
Polish citizens and other persons under the jurisdiction of the Republic of Poland may lodge individual complaints: | Граждане Польши и другие лица, находящиеся под юрисдикцией Республики Польша, могут обращаться с индивидуальными жалобами: |
Any person or group of persons, or any non-governmental entity legally recognized in one or more member States of the Organization, may lodge petitions with the Commission containing denunciations or complaints of violation of this Convention by a State Party. | Любое лицо или группа лиц или любой неправительственный орган, законно признанный в одном или более государств - членов Организации, могут обращаться с заявлениями в Комиссию, содержащими обвинения или жалобы по поводу нарушения настоящей Конвенции государством-участником. |
Mr. LAHIRI took note of the delegation's explanation that under Italy's civil law system UNAR itself could not lodge discrimination complaints but was, for example, trying to encourage individuals and associations to pursue complaints. | Г-н ЛАХИРИ принимает к сведению разъяснение делегации о том, что в рамках системы гражданского права Италии само ЮНАР не может обращаться с жалобами на дискриминацию, однако пытается, например, побудить отдельные лица и ассоциации выступать с такими жалобами. |
If the above-stated period cannot be observed for objective reasons, the Ombudsman may extend it by maximum ofsix months from the receipt of the complaint. Legal entities and private persons can lodge the complaints. | С жалобами в омбуд могут обращаться как физические, так и юридические лица, предварительно внеся на счёт третейского суда Латвийской ассоциации коммерческих банков, обеспечение в размере Ls 15,00. |
Affected persons could apply to the next highest authority, lodge a criminal complaint - which they often refrained from doing out of fear of an action for libel - or initiate civil proceedings. | Заинтересованные лица могут обращаться в следующую вышестоящую инстанцию, подавать жалобу в уголовный суд - что они зачастую не делают из-за опасений, что против них будет возбуждено судебное дело по обвинению в клевете, - или обратиться с ходатайством о возбуждении гражданского дела. |
The complainant has the right to then lodge the complaint with the administrative division of a first instance court. | Истец имеет право направить затем эту жалобу вместе с административным решением в суд первой инстанции. |
In the intervening period the alien may lodge with the president of the administrative court an application for the annulment of the order. | В течение указанного периода это лицо может направить председателю административного суда ходатайство об отмене распоряжения о препровождении к границе. |
The State party explains that the author can at any time lodge a new application for re-examination of his case to the Aliens Appeals Board, based on new factual circumstances. | Государство-участник поясняет, что автор может в любое время направить новое ходатайство о пересмотре его дела в Совет по апелляциям иностранцев, если по данному делу были выявлены новые обстоятельства. |
The Law sets forth the principle that aliens who apply for a temporary residence permit for the first time must lodge their application for the issue of such a permit to a diplomatic mission or a consular post of the Republic of Lithuania abroad. | В законе излагается принцип, согласно которому иностранцы, которые ходатайствуют впервые о выдаче им разрешения на временное проживание, должны направить свое ходатайство об этом дипломатической миссии или консульскому учреждению Литовской Республики за рубежом. |
The Ministry therefore has the honour to formally lodge a protest in this regard and hereby requests that the Royal Government of Cambodia do its utmost to avoid this kind of unfortunate incident in the future. | В этой связи министерство имеет честь направить официальный протест и просит Королевское правительство Камбоджи сделать все возможное для недопущения подобного рода неприятных инцидентов в будущем. |
In the event of any problem, convicts and detainees can lodge their complaints with the execution judge on matters related to the execution of the penalty or living conditions at the institution, and they can appeal the decision of the execution judge at the assize courts. | В случае возникновения каких-либо проблем, осужденные и задержанные могут направлять свои жалобы по вопросам, связанным с отбыванием наказания или условиями проживания в тюремном учреждении, Судье по исполнению наказаний, и они могут обжаловать решение, принятое Судьей по исполнению наказаний, в суде присяжных. |
In order to promote and protect human rights, the Government had established a human rights body, chaired by the Minister for Home Affairs, with which people could lodge human rights complaints. | В целях содействия осуществлению прав человека и их защиты правительство создало возглавляемый министром внутренних дел орган по правам человека, в который люди смогут направлять жалобы в связи с нарушением прав человека. |
(e) Lodge objections to the authorized person in the psychiatric institution as well as to the independent multidisciplinary body regarding methods of medical treatment, diagnosis, discharge from the institution and violation of his/her rights and freedoms; | ё) направлять жалобы уполномоченному лицу в психиатрическом учреждении, а также в независимый междисциплинарный орган относительно методов лечения, диагноза, выписки из учреждения и нарушения его/ее прав и свобод; |
"4) A petitioner for special leave to appeal shall lodge a) six copies of the petition and of the judgment from which special leave to appeal is sought". | Проситель специального разрешения на апелляцию должен предъявить а) шесть копий ходатайства и постановления, на основании которого испрашивается специальное разрешение на подачу апелляции . |
Following the Deputy Public Prosecutor's decision of 19 April 2001 to terminate the investigation, as prescribed by law, the victim had the right to take over the prosecution of the case and finally lodge the indictment. | После решения заместителя прокурора от 19 апреля 2001 года о прекращении расследования потерпевший, согласно предписаниям закона, имел право поддерживать преследование в данном деле от своего имени и в конечном счете предъявить обвинение. |
If an act of infringement of human rights corresponds to a crime, a person who has been injured by the crime may file a complaint and any person may lodge an accusation which requests law enforcement to prosecute the crime. | Если какое-либо действие, нарушающее права человека, связано с преступлением, то лицо, которому был причинен ущерб в связи с совершением этого преступления, может подать жалобу, и любое лицо может предъявить обвинение с требованием к правоохранительным органам о расследовании данного преступления. |
A complainant may lodge formal charges before a criminal court, a military court, or alternatively lodge a private prosecution, and/or claim for damages in a civil action. | Лица, обращающиеся с жалобой, могут предъявить официальные обвинения в уголовных судах, военных судах либо же провести частное судебное разбирательство и/или возбудить гражданский иск с требованием возмещения причиненного ущерба. |
The stay in a lodge Mission offers more than accommodation in a natural environment. | Пребывания в миссии Lodge предлагает больше, чем размещение в природной среде. |
Yeti Lodge is situated just 5 mins walk from the Grand Montets ski lift, childrens Panda Club and the meeting points for ESF Ski School. | Yeti Lodge расположен всего в 5 минутах ходьбы от подъемника Grand Montets, детского клуба «Панда» и лыжной школы. |
Lynch Travel is a company of private transportation in Quepos which also provides tourist information of Costa Rica, Cabinas El Mirador Lodge in the Osa Peninsula, is on top of a hill on Drake Bay in the southern Pacific coast of Costa Rica. | Линч путешествия входит в группу компаний частного транспорта в Quepos, которая также предоставляет туристическую информацию о Коста-Рике, Эль-Мирадор Cabinas Lodge в Оса полуострова, находится на вершине холма, на Дрейк-Бэй в южной части тихоокеанского побережья Коста-Рики. |
On de Valera's instruction, Ua Buachalla did not reside in the official residence of the Governor-General, the Viceregal Lodge (now called Áras an Uachtaráin, the residence of the President of Ireland). | По указанию де Валера, Уа Бачалла не проживал в официальной резиденции генерал-губернатора Viceregal Lodge (ныне называемой Áras an Uachtaráin, резиденции президента Ирландии). |
The Lodge Manufacturing company is currently the only major manufacturer of cast-iron cookware in the United States, as most other cookware suppliers use pots and pans made in Asia or Europe. | На сегодняшний день компания Lodge единственный значимый производитель чугунной посуды в США, остальная чугунная посуда импортируется с производств в Европе и в Азии. |
I've got to be in White Lodge in the morning. | Я должен быть в Вайт Лодж утром. |
Okay, in that case, if he helped my girl navigate some turbulent waters, well then, Veronica Lodge approves. | Ну, в таком случае, если он поможет моей девочке пройти через всё это болото, то Вероника Лодж одобряет. |
Veronica Lodge turning down a bump. | Вероника Лодж отказывается от кайфа. |
Veronica Lodge keeps her word. | Вероника Лодж сдержала слово. |
And it was Mr. and Mrs. Lodge, my dad, the sheriff, Mayor McCoy, and - That's it. | Это были м-р и м-с Лодж, мой отец, шериф, мэр Маккой и... |
I will take her into my lodge with me | Я возьму ее к себе, в свой вигвам |
I believe that during my disappearance, I was taken to the White Lodge. | Полагаю, что во время моего исчезновения, я был перенесён в Белый Вигвам. |
My people believe that the White Lodge is a place where the spirits that rule man and nature here reside. | Моё племя верит, что Белый Вигвам - это место, где обитают духи, правящие человеком и природой. |
Might this have something to do with a place called the White Lodge? | Может ли это иметь отношение к месту под названием "Белый Вигвам?" |
Have either of you fellas heard of a place called the White Lodge? | Парни, слышал ли кто-нибудь из вас о месте, которое называется "Белый Вигвам"? |